Final Fantasy V

  • Anhand der alten dokumente habe ich auch die ersten schritte gelernt. Weitere Infos habe ich von Svambo und Ramsis (manuloewe) bekommen. Den Rest habe ich mir selber bei gebracht bzw. gegoogelt.


    Ich habe aber vor irgend wann mal eine neue Schritt für Schritt Anleitung zu schreiben. Weiß aber nicht wann ich Zeit dafür habe.

  • Kann man der Gruppentherapie beitreten? :D Hätte auch großes Interesse da dran das zu lernen.


    Dieser Post von mir ist lange her, inzwischen habe ich mir die meisten Sachen selbst beigebracht. :D Trotzdem kann ein detailliertes Step-by-Step-Tutorial natürlich nie schaden, besonders wenn man neu mit der Sache anfängt ist das sicher sehr hilfreich.

    Meine Lieblings SNES-RPGs:


    1. Lufia II
    2. Final Fantasy VI
    3. Terranigma, Seiken Densetsu III
    4. Tengai Makyō Zero, Dragon Quest III SNES-Remake
    5. Star Ocean, Shiren the Wanderer
    6. Chrono Trigger
    7. Final Fantasy V, Magical Land of Wozz
    8. Seiken Densetsu II, Zelda: A Link to the Past


    Lieblings-Charaktere: Terra & Shadow (FF 6), Tia & Dekar (Lufia), Carlie (Seiken III), Subaru (TMZ), Schala (CT)

  • okay ;) habs auch grade antwort bekommen.


    also wegen FFV kannst mir ruhig mal die liste schicken ;)


    ich habe ja auch einige feinde bei BL gemacht und laut den leuten die mitmachen, haben die sich nicht beschwert wobei vieles gleich geblieben ist ;)
    zb namen oder sache die übersetzt doof klingen.

  • Jemand ne Idee?


    Übersetze gerade die Berufe. Max 8 Zeichen, mit Bigramme können auch mehr Zeichen rein. Hier die englischen aus der SNES ROM und dahinter die deutschen so wie sie beim GBA sind. Bigrame sind blau gekennzeichnet und alles was noch zu lang ist, rot.


    Maximal 8 Zeichen
    Bigrame: il it li ll ti fi if lt tl ir tt Bla pel ie ei



    Knight - Ritter
    Monk - Mönch
    Thief - Dieb
    Dragoon - Dragoon
    Ninja - Ninja
    Samurai - Samurai
    Berserkr - Berserker (1 Zeichen zu lang)
    Hunter - Jäger
    MysticKnt - Paladin
    WhiteMage - Weißmagier
    BlackMage - Schwarzmagier (4 Zeichen zu lang)
    TimeMage - Zeitmagier
    Summoner - Beschwörer (2 Zeichen zu lang)
    BlueMage - Blaumagier
    Red Mage - Rotmagier
    Mediator - Tierbändiger (3 Zeichen zu lang)
    Chemist - Alchemist (1 Zeichen zu lang)
    Geomancr - Geomant
    Bard - Barde
    Dancer - Tänzer
    Mimic - Mime
    Normal - Allrounder (1 Zeichen zu lang)

  • statt alchemist schlciht einfach chemiker? klingt zwar doof


    hm berserker -->barbar?


    BlackMage --> Dunkelmagier, S. Magier, Schw. Magier ich denke wenn es ein weißmagier gibt verstehen die leute schon Schw.


    Tierbändiger -> Dopteur oder wie des heisst eventuell

  • Dein Vorschlag für Tierbändiger gefällt mir. Hab mal etwas gegoogel und mehrere gute Ideen gefunden:
    Tierbändiger: Dompteur, Abrichter, Bändiger, Dresseur
    Edit: Hab mir gerade überlegt das ich auch einfach den englischen Begriff "Mediator" lassen kann. Ansonsten finde ich "Bändiger" auch nicht schlecht.


    Barbar finde ich auch nicht schlecht. Google sagt:
    Berserker: Tobender, Amokläufer, Rasender, Scheusal, Tobsüchtiger, Wüterich
    Edit: Endweder ändere ich es in "Barbar" oder ich lasse es bei der englischen Abkürzung "Berserkr" ohne "e"


    Chemiker gefällt mir nicht so gut, zumal die bedeutung schon eine andere ist...
    Zu Beschwörer konnte ich nichts finden.
    Schwarzmagier werde ich wohl abkürzen müssen.
    Allrounder in Normal belassen?


    Edit: Bleibt noch
    BlackMage - ???
    Summoner - Beschwörer ???
    Chemist - Alchemist ???
    Normal - Normal

  • Beschörer liegt mir etwas auf der zunge irgendwas mit esper aber ich weiss es nicht mehr
    Medium oder sowas xD
    keine ahnung.


    Normal hm allrounder passt schon eher aber wenns nicht anders geht =)
    bei ff 3 gabs ja auch normal aber dort war es ja onion kid.


    wenns nicht anders geht normal lassen

  • Hi LaCross.


    Danke für dein Lob. Ich habe auf jeden Fall vor dieses Projekt zu ende zu bringen, zu mal es schon sehr, sehr weit fortgeschritten ist. So viel steht fest. Im Moment ist es aber leider pausiert.
    Überlege derzeit eine Pre-Beta zu veröffentlichen. Nicht um Fehler und Bugs zu beheben sondern eher um einfach mal meine bisherige Arbeit zu begutachten. Andererseits denke ich mal das diese dann eh nicht oder kaum gespielt wird da wohl viele eher auf die Final Version warten. Aber mal sehen...


    Das Tool kannte ich noch nicht, obwohl ich dachte mich im Netzt ausreichend umgesehen zu haben. Ich werde es mir mal ansehen, aber denke das ich es eher nicht gebrauchen kann. Wenn ich das korrekt sehe nutzt das Tool die vorhandenen 6 Bänke, die auch auch nutze. Allerdings habe ich mit SnesEdit ein dump erstellt den ich sehr komfortabel nutzen und bearbeiten kann. Selbst kleinere Änderungen sind damit schnell und kompliziertlos machbar. Außerdem beschränkt sich das Tool nur auf die Dialoge. Alles andere ist dort anscheinend nicht aufgeführt.


    Trotzdem danke. :thumbup:

  • Ein Pre-Beta zu veröffentlichen wäre auf alle fälle besser als bis Final Beta zu warten, das liegt daran das die
    meisten große (aufwendige) projekte meistens die Final Beta phase nie erreichen, entweder gecancelt
    oder bleiben verschollen. Das ist leider die traurige wahrheit in unerer Deutschen Translation Scene... liegt an
    unseren potenzial bzw kenntnisse,wo wir an unsere grenzen stoßen!
    Beispiel der text passt nicht rein oder der text bzw. grafik ist komprimiert und meist sind sogar asm kenntnisse
    von nöten, die probleme führen meist dazu das ein projekt meist schneller stirbt als vollendet werden.


    Lieber zig Pre Beta zu veröffentlichen, die man testen und auch unterstützen kann, als das hier jemand
    in 2 jahren anschreibt wie weit dieses projekt ist, das meist nie erscheinen wird!


    gruß LaCross