Secret of Mana 2 (Neuübersetzung)

    • Offizieller Beitrag

    .zip ist wie immer auch bestens, das kann auch jeder auf anhieb! Mit .zip komm meiner ja bestens klar, daran liegts ja net aber was auch immer du jetzt gemacht hast es geht nun!!!! thx Red :D danke werd das sofort mal spielen ....


    Mfg KillBill_158

  • Hallo in die Runde,


    ich spiele gerade mit Kevin, Carlie, Angela.


    Eins vorab: wenn ich das verlinkte Rom von romnation nehme und patchen will funzt das bei mir nicht. Es geht bei mir nur mit dem Tipp/Rom, daß Blackerking auf Seite 14 genannt hat zu patchen.


    Macht wirklich Spass zu spielen ! Grobe Fehler (Freezes, Spielabbrüche oder sowas) sind mir bis jetzt nicht aufgefallen. Gegenüber dem g-trans hat sich ja einiges getan. Besonders schön find ich die besser übersetzten Attackenbezeichungen bei Gegnern usw., echt toll gemacht.


    @Red Scorpion


    Respekt, super gemacht !


    Fehler und Auffälligkeiten (Rechtschreibung und Korintenkackerkram ;) ) habe ich in einem PDF zusammengefasst. Den Rest reiche ich dann Schritt für Schritt nach:


    http://depositfiles.com/files/g8qjbm1uk

    • Offizieller Beitrag

    Erstmal danke für das Lob und schon die ersten gefundenen Fehler.
    Ein Freeze habe ich nach 20 Gruppenkonstellationen noch nie gehabt ;)


    Bitte trage deine Konstellation auch in die Tabelle ein, die ich zur verfügung gestellt habe.


    Eine bitte habe ich noch an alle... es ist erforderlich das ihr zu Fehlern mit zeilensprügen oder gravieredenes auch ein savegame macht. Nur so kann ich sehen wie die Änderungen sich auswirken. Am besten wenn ein Ereigniss staffindet vor dem ereigniss das savegame machen.



    Gruß


    red

  • so erstmal wollte ich sagen das ich nicht weitergespielt habe aber das wird später oder gleich nachgeholt. aber
    weswegen ich schreibe ist:


    danke an garfield & co.
    wie ich in der beta tabelle gesehen habe sind noch ein paar betatester neben mir dazu gekommen =)
    wenn jeder fleissig so voranschreitet denke ich das der release bald kommen wird.


    ich freue mich schon eines tages ein som 2 modul zu haben das 100% bugfrei und zu 100% übersetzt etc.
    danke an alle die das möglich machen. vor allem red und seinen kollegen.


    ihr seid die besten....


    so genug geschleimt. werde in zukunft auch meine fehler besser protokollieren und auf einen schlag posten (inkl screenshots und savestates)


    cheers with beers

    • Offizieller Beitrag

    alles klar :)


    Der Garfield hat mich glaube auf einen Übersetzungsfehler hingewiesen. Es geht um die Rettung von Raffi und nachdem ihr Rolante von Bigeu befreut habt.
    Ihr seit zusammen mit Raffi im Wirtshaus


    Textfolge


    Spielername: Raffi!


    Raffi: Hallo Spielername.
    Hilfst du mir hier raus?

    Spielername: Du kennst mich noch?


    Spielername: Also Leute...
    Jeder, der diese Katze berührt,
    bekommt es mit mir zu tun!

    Bewohner: Woher sollen wir
    wissen, dass du nicht auch
    einer von denen bist?
    Ach, zum Teufel mit den Beiden.
    Lasst uns abhauen!

    Raffi: Danke mein Freund.
    Es ist viel passiert, seit du
    Navarre verlassen hast!...
    Bigieu nutzte ihre Magie um
    jeden in ihren Bann zu ziehen.
    Jeder, der sich wehrte...
    ... wurde einfach getötet...
    Da Jessica bereits verflucht
    wurde, wirkte Bigieus Zauber
    nicht auf sie.
    Deshalb hat sie Jessica ins
    Verlies geworfen...
    Dann haben sie die Verlieswände
    befestigt... ich konnte sie nicht
    befreien.
    Sie hat mich ebenfalls verflucht.


    Spielername: Ich verstehe...


    Raffi: Spielername... ich habe dich im
    Stich gelassen... ich konnte
    Jessica nicht beschützen...

    Spielername: Es ist nicht deine Schuld.
    Denke nicht einmal daran sie
    zu befreien.
    Das ist zu gefährlich!

    Spielername: Wir sind auf der Suche
    nach dem Manaschwert. Mit ihm
    brechen wir Jessicas Fluch!
    Raffi, bleibe bis dahin in Rolante
    und versuch jeglichem Ärger aus
    dem Weg zu gehen...

    Raffi: Sei vorsichtig Spielername...



    Spielername: Wir hatten eine
    Auseinandersetzung...


    --> Englische Übersetzung: <Hawk>: Been a hassle... later.


    Was meint ihr wie der Kontext zusammenhängt? Ich werd irgendwie nicht draus schlau...



    Des Weiteren:


    Heisst es nun?


    Angela: Aaaah! Bin ich Tot? oder Angela: Aaaah! Bin ich tot?



    Und noch was:


    Nach der Rettung aus der Vulkaninsel/höhle wird man ja von der Schildkröte gerettet.


    Dialog: Danke, Herr Tortuga! -> Schauts euch an ;) Dann sollte das klar sein wieso!


    Gruß


    red


  • Heisst es nun?
    Angela: Aaaah! Bin ich Tot? oder Angela: Aaaah! Bin ich tot?


    Letzteres ist korrekt. Tot wird in diesem Fall klein geschrieben, da es einen Zustand beschreibt. Beispiele hierfür: Ich bin betrunken, Ich bin arm, Ich bin fröhlich, usw.



    Zu den anderen Themen kann ich leider nichts sagen :D

  • wow, hat sich ja ganz schön was getan ! Bin nun bald durch und es macht immer noch richtig Spass. Nochmal Kompliment ans Team !

    Eine bitte habe ich noch an alle... es ist erforderlich das ihr zu Fehlern mit zeilensprügen oder gravieredenes auch ein savegame macht. Nur so kann ich sehen wie die Änderungen sich auswirken. Am besten wenn ein Ereigniss staffindet vor dem ereigniss das savegame machen.


    oh, da war ich leider etwas nachlässig. Bin nu leider schon in Shangri La. Bis dahin waren aber glaube ich eher keine gravierenden Fehler mehr. Falls ich noch ne Truppe spiele, mach ich das aber gerne. Gehen ZSNES Savestates da auch ?


    Gibt es im Snes9x auch eine "zurückspulfunktion" ? Die möchte ich nicht mehr missen, da ungemein praktisch, falls man Dialoge nochmal durchgehen möchte, oder mal wieder ein Gegner meint, er müßte an völlig ungeeigneter Stelle ein "Vakuumschwert" oder ein "Suzaku Himmelstanz" hinlegen, die dann die ganze unterlevelte Truppe killt ;)


    ich schätze:
    "been a hassle" = "it has been a hassle".
    Wenn ich mich noch an die Englisch LK Zeiten richtig erinnere also present perfect. Drückt meistens einen Zustand aus der Vergangenheit aus, der noch andauert. Deswegen eher knifflig bis nicht möglich es "korrekt"/wortwörtlich ins Deutsche zu übersetzen.
    "hassle" bedeutet laut LEO u.a. auch "Ärger", "Schwierigkeiten", "Theater".

    "... later
    " oft Kurzform für "see you later" = bis bald/später


    Ich schätze so nach dem Motto: "(mach ich), es hat (ja) viel Ärger gegeben," / "wir sind in ganz schön in Schwierigkeiten," + "... dann bis bald!"


    ( ) = hinzugefügt


    ich kann da aber auch komplett danebenliegen.


    zum Herr Tortuga: Danke fürs posten, leider kann ichs nicht sehen, die Verlinkung geht nicht (die Seite motzt wegen hotlinking) ?

  • Tortuga heisst schildkröte auf spanisch daher tortuga jedoch wird er ja bookasboo oder so genannt habs mir nicht gemerkt.


    aber bin jetzt da wo die fee versucht das tor zu mana welt zu öffnen.


    hawk und angela sagen dabei beiden den selben satz:


    HAWK:Wir haben es fast geschafft, fee versuche es!


    und danach gleich Angela: Wir haben......


    sollte man vllt ändern kommt irgendwie blöd. oder sollen wir es so lassen.


    edit: so habe hier einiges noch da sich diese ganzen fehler nach in diesen events passieren habe ich eben 2 saevstates gemach einmal bei der öffnung des manalandes und dann im heilgen manalad selbst. ich hänge hier mal die bilder an und danach am ende sie savestates.



    1)wie gesagt ider szene wo die fee mit hilfe der manageister das manaland öffnet (bzw dutch hilfe von den bösen) wiedeholen sich die antworten von hawk und angela bzw sie sagen das selbe. (dazu kein screenshot)


    2) nach dem wort flügel ist ein "?". muss eher en ausrufezeichen oder?



    3)eine leerzeile zuviel



    4)danach ne leere textbox (kein foto dazu)


    5)beim gespräch der mana göttin beignnen die sätze mit klammern aber sie enden nicht alle mit einer...



    6) nachdem man mit der mana götting gesprochen hat trifft man auf todesnarr und bigieu und danach auf koren...


    bei bigieu erscheint einmal eine leere textbox die ich weklicken muss



    7) nach dem treffen mit koren ein fehler eingeschlichen es müsste eig nutzten statt nutzen. oder eben sie benutzten uns....



    Savestates:


    1. http://www.megaupload.com/?d=MI5V7C97


    2. http://www.megaupload.com/?d=TDK9MDXQ

  • Hi,


    Ist echt interessant wie unterschiedlich die Dialoge doch je nach Team sind. Es sind meistens die Stellen, an denen die unterschiedlichen Handlungsstrenge wieder zusammenführen oder auseinanderlaufen. Für alle die gerade spielen und testen sind das gute Hinweise, an welchen Stellen sich besonders sorgfältiges ausprobieren und prüfen lohnt.


    mit meinem Team (Kevin, Carlie, Angela) habe ich mir die Stelle angeschaut. Da habe ich keine leeren Textboxen, nur bei Bigieu am Schluss eine Box mit "nur" einer Zeile. Hier mal meine Speicherstände der Stelle, wenn der Vergleich irgendwie nützlich ist. Der erste ist auf der Insel des Vergessens vorm Öffnen des Tores zum Manaland, der zweite im Manaland, kurz bevor man auf den Todesritter und Bigieu trifft. Speicherstände: Speicherstände


    Ich bin übrigens fertig mit meinem Team ! Nur Kleinkram gefunden, keine gröberen Schnitzer - sehr fein ! Werde das ganze noch aufbereiten und dann meine Sammlung posten. Die gute Nachricht: ich konnte mehrere Speicherstände mit dazu packen. Also, dann bis später und viel Spasss beim daddeln für Euch

  • @all
    für die die es sehen wollen: ich habe beim Savegameputzen und Aufräumen den Spielstand gefunden : einfach nach rechts ins Dorf laufen und schon kommt die Szene. Vorschlag dazu habe ich ja schon gepostet. Vielleicht hat einer von Euch aber noch ne Idee dazu ?

  • juhuuu, habs geschafft:


    Team: Kevin, Carlie, Angela


    Erstmal nochmal Hut ab und dickes Lob ! Macht mächtig Spass, was beim neuen Logo anfängt und bei den unzählig verbesserten Dialogen weitergeht !


    @Red
    ich habe das schon bestehende PDF einfach erweitert. Ab Seite 15 ("Teil 2") findest Du neu hinzugekommenes. Ich habe auch die Savestates (ZSNES) etwas aufpoliert und spielchronologisch aufgebaut. Am Anfang des PDFs gibt es eine Tabelle, die beschreibt auf welche Spielstelle der Savestate verweist. Da nicht jede Korrektur einen Savestate hat (war da leider etwas nachlässig), dient das wenigstens als Ausgangsbasis. So kannst Du Dich notfalls recht schnell an bestimmte Stellen ranspielen.


    Hier die Korrekturen, Savestates und Anmerkungen zu meiner Truppe. Vieles wieder sehr "kleinlich", es leben die Amtsschimmel :) :


    zip mit PDF und Savestates


    @all


    Wer von den anderen mal Lust hat das Gottbiest im Monddeuterturm als letztes und am Lunatic Tag zu erledigen, der kann sich ja uach mal die Savestates anschauen :) .


    ach und noch was - gibt es Assembler/Hexeditor oder Savestatadateien Spezialisten hier ?


    Beim Durchspielen erlaube ich mir meist kleine Cheats. Dafür wird ein Savestate in einem Hexeditor geöffnet und anhand von Listen (wie dieser hier ) die Truppe auf Wunsch gepimpt. In meinem Fall habe ich Kevin die Möglichkeit verschafft den Suzaku Himmelstanz und die Seiryuu Todesfaust (läuft dann als Zauberspruch) früher machen zu können, sowie das Carlie Kraftwasser und Heilaura gleich auf alle sprechen kann.


    Wenn Ihr die vorher verlinkte Listenseite als Basis nehmt, sind die Zaubersprüche normalerweise ab Adresse 1FAB8 für den Erstcharakter im Hexcode zu finden. Für meinen Fall "5E" in Hex für den Suzaku Himmelstanz und "60" für die Seiryuu Todesfaust. Das stimmt auch für den Großteil meiner Speicherstände (.zs1, .zs3 - .zs7 und .z11-.z17).
    Bei den anderen Speicherständen (.zst, .zs2, .zs8-.z10) sind diese allerdings nach hinten auf die Adresse 203B8 verschoben. (Die Speicherstände sind übrigens spielchronologisch von 1-17 !)


    Hier ein Bild von einem "normalen" und einem "verschobenen" Speicherstand


    Kann sich das einer erklären ? Mag sein, daß mein rumgemache an den Savestates schuld ist, oder es im Ur-seiken densetsu 3 genauso ist. Ich fan es aber trotzdem erwähnenswert und interessant. Das Spiel stört es im übrigen überhaupt nicht.

  • Ich habe mir jetzt (noch) nicht, durch die kompletten Posts durchgelesen, allerdings wollte ich fragen, ob nach Beendigung des Beta Tests vielleicht noch ein Alternativer Patch geplant ist, der den 3 Player Hack und die deutsche Übersetzung vereint.
    Wäre zumindest eine gute Ergänzung, denn mit 3 Spielern mach das Game nochmal eine ganze Ecke mehr Spass, ähnlich wie auch SoM es bereits vorgemacht hat. :)

    Netbook: Asus EeePC 1015PEM | Intel Atom Dual Core N550@1,5GHz | Win7 Starter
    Main: Intel Core i7 860@3.8Ghz | 8GB DDR3-1333 | ATI XFX HD 5750 | ATI HD Audio | 256GB SSD & 3TB + 4TB external | Win7 Pro X64 SP1
    Old: AMD Athlon64 X2 4200+@2.5Ghz | MSI KbT Neo2-F V2 | 2GB Corsair Value | Radeon HD 3850 512MB | Creative SB Audigy LS | 2TB | Win7 Pro X64 SP1

  • MasterPhW


    an sich ist des kein hexenwerk noch nen 3 player patch draufzuknallen jedoch macht der patch soweit ich weiss an einigen stellen probleme. soweit ich weiss im geisterschiff wenn ein party mitglied dann eben zum geist wird.


    ob des gefixt werden kann etc weiss ich nicht und ob dann nochmal bugs auftreten auch nicht.


    erstmal muss der beta test hier abgeschlossen werden und dafür geben die meisten ihr bestes =)


    Garfield. benutze auch ab un an kleine cheats um es angenehmer zu machen die herausforderung gebe ich mir dann aufm modul mit meinem cousin im coop. habe eig nur 999 hp benutzt für 2 chars. jedoch musste ich aufpassen das ich die cheats mit im kampf aktiviere und diese rausnehme bevor ein event erscheint...


    ansonsten cheers