Spiele Anfragen hier rein!!! Und Erklärung des Bereichs!

  • Ich kann mich noch an vor 2 Jahren erinnert, als ich Anfing mich mit dem Übersetzen zu beschäftigen.
    Ich dachte immer, es gibt so viel Games die ich gern Übersetzen wollen würde, aber mir fehtl das Wissen und die Zeit mir dieses anzueignen.


    Nun dieser Bereich ist für folgendes...


    Ihr wollt ein SNES (oder andere Plattform) Game Hacken und habt keine Ahnung wie es geht.
    Ihr sagt uns, welches Game. Wir schauen ob wir ohne Viel Aufwand (je nachdem was für ein Games) es ist und geben auch dann einen Dump welchen ihr Übersetzen könnt.


    Wenn ihr Fertig seit, machen wir diesen wieder in den ROM und ihr habt ein Übersetztes Spiel gemacht.


    Gruß


    red


    P.S. Ist natürlich abhängig davon, ob wir es technisch auch hinbekommen das Spiel zu hacken.


    Jeder kann mitmachen, und nur das Übersetzen muss gemacht werden!

  • Wir könnten ja hier den Dump veröffentlichen? Dann können sich die Leute den Text den sie übersetzen wollen kopieren und danach dir schicken und dann brauchst du ihn hier nur noch rein editieren damit sie sehen was schon alles übersetzt wurde ^^


    sephirothneu7nlq8.png


    Wer sich entschieden hat, etwas zu tun, und an nichts anderes denkt, überwindet alle Hindernisse.

  • Das ist ein sehr nettes Angebot. Mal abgesehen davon, dass ich zu Hause zur Zeit kaum Zeit habe (mein Sohn ist 19 Monate) habe ich immer noch Frust, weil meine Wunsch-Projekte nicht fertig werden.
    -> So wie ich das sehe gibt es da bei mir auch nicht "den Dump" (Legend of Mana). Jede einzelne Datei der CD wäre ein Dump der, und hier liegt mein Problem, noch entpackt - bearbeitet - und wieder gepackt werden muss. Ich hatte mich zu diesem Zweck zuletzt in "Java" eingearbeitet, was aber auch eine unglückliche Wahl ist, da es in dieser Programmiersprache keinen Goto-Befehl gibt. Dabei ist das "Einarbeiten" in igrendeine Programmiersprache jedesmal ein riesengroßer Akt, der genau genommen auch nicht so viel Nährwert hat - wichtig ist nur, dass man die Mnemonics versteht.
    => Was ich brauche wäre ein Quelltext-Rohbau in einer Programmiersprache (C++ ???, oder sonst C - was aber bestimmt wieder Probleme unter Windows gibt) > gut editiert < in den ich einfach meine Entpackroutine (idealerweise 1:1) reinschreibe (die ich ja schon mit dem Disassembler gefunden habe) um die einzelnen Dateien zu entpacken - oder später ein äquivalent um alles später wieder zu packen. Also einfach ein Quelltext für ein Prog., dass eine Datei (unbegrenzte Größe, sonst gibt es später wieder irgendwann Probleme) öffnet - idealerweise über "Datei-öffnen" (als Binär-Datei [wollt's nur erwähnt haben]) und in eine 2. Datei abspeichert - mit der Anmerkung, wo im Quelltext ich meine Bit-Manipulationen eintragen kann (und auch das ist gar nicht so einfach, da man mitunter innerhalb der aktuellen Dateiposition wandert [z.B. zurück, um eine Zeichenfolge zu kopieren]).



  • hi Mopoz,


    thank you so much for this amazin dump of bahamut lagoon.
    I think you have also the possibility to insert the dump back to the rom, yes?!


    I will create a thread for this two dumps and maybee a group of members will support the german translation of BL ,)


    Greetz


    red


    Update: @ MopoZ: Could you check the LadyStalker dump and clean it from any unknown hex code and so on. i think it would be better for the fly translation?!

  • Hey, Red!


    On Bahamut Lagoon, I'll do anything!


    LadyStalker:
    I'll try to make more correct. I just unpacked from the text so that it is easier to insert, and I can not really customize the Delphi 7, so he led my hieroglyphics. And yet, there are many repeated text.

  • nachdem wir jetzt bahamut lagoon in angriff genommen haben. wäre ich dafür sobald mal wieder leute lust haben vllt
    treasure hunter g weiter zu machen
    oder treasure of the rudras mal zu übersetzen ;)
    und was ich sagen wollte ist das ich mich jederzeit gerne um übersetzungen kümmere. besonders um square games ;)


    lg

  • Könnte man bei den anderen On the Fly Projekten auch eine oder zwei Alternative Spalten hinzufügen, wie es bei Bahamut Lagoon gemacht wurde? Würde ich sehr begrüßen, da es eine Anpassung und somit Gleichstellung der Projekte!
    Auch wäre es höchstwahrscheinlich besser, wenn in irgendeinen Thread (am besten dieser hier) zusätzlich noch die Links zu allen Projekten, die derzeit auf GoogleDocs gehostet werden, gesammelt wird. Nur zwei Ideen von mir. :)

    Netbook: Asus EeePC 1015PEM | Intel Atom Dual Core N550@1,5GHz | Win7 Starter
    Main: Intel Core i7 860@3.8Ghz | 8GB DDR3-1333 | ATI XFX HD 5750 | ATI HD Audio | 256GB SSD & 3TB + 4TB external | Win7 Pro X64 SP1
    Old: AMD Athlon64 X2 4200+@2.5Ghz | MSI KbT Neo2-F V2 | 2GB Corsair Value | Radeon HD 3850 512MB | Creative SB Audigy LS | 2TB | Win7 Pro X64 SP1

  • Danke für den Hinweis. Bei LOM habe ich nochmal angefragt bzgl des Dumps.
    Und oben in diesem Thread mal alle Projekte aufgelistet. Danke für den guten Vorschlag ;)


    Des Weiteren wurden die zusätzlichen Zeilen bei den Googlesheets noch hinzu gepackt.


    Gruß


    red

  • Ich hab immer noch was zu bemängeln. :P
    Anstatt "nur" den Thread zu verlinken, wäre es vielleicht sinnvoll, gleich das Googledocsheet noch zusätzlich daneben zu verlinken!
    Die Idee ist nämlich aus meinen derzeit unheimlich langsamen Internetzugriff entstanden, wo ich es natürlich bevorzuge alles schnell und einfach auf einer Seite zu sehen und mich nicht erst durch ein paar Seiten durch klicken zu müssen.
    Und wie immer: danke für die schnelle Umsetzung!


    Eine letzte Frage noch: nach welchen Grundsätzen wird der Benutzertitel auf Communityübersetzer geändert?

    Netbook: Asus EeePC 1015PEM | Intel Atom Dual Core N550@1,5GHz | Win7 Starter
    Main: Intel Core i7 860@3.8Ghz | 8GB DDR3-1333 | ATI XFX HD 5750 | ATI HD Audio | 256GB SSD & 3TB + 4TB external | Win7 Pro X64 SP1
    Old: AMD Athlon64 X2 4200+@2.5Ghz | MSI KbT Neo2-F V2 | 2GB Corsair Value | Radeon HD 3850 512MB | Creative SB Audigy LS | 2TB | Win7 Pro X64 SP1

  • so hab ihn (gideon zhi) mal ne mail geschrieben aber keine atwort wie bei dir red


    habe ihn bezüglich front mission gun hazard, live a live und rudras angeschrieben.....


    keine antwort.


    die 3 games würde ich gerne mal in angriff nehmen.
    tischl schaut grade wegen live a live ;)
    übrigens wurde ja zu front mission 1 ja ein deutsch patch erstellt jedoch sollte da ja noch was gemacht werden...
    denkt ihr man könnte auch irwann mal da weiter dran arbeiten? hätte des auch furchtbar gerne mal als modul....
    gibt ja zwar ne aufgemotzte version für ds aber eben nur englisch.....


    naja auch egal =)



    ansonsten cheers

  • Sehr geil wäre auch Arabian Nights. Da steht die englische Übersetzung nach sage und schreibe 15 Jahren wohl kurz vor der Vollendung. Wenn sie damit fertig sind, können wir uns das vielleicht mal genauer anschauen. Umfangreicher als BL ist es sicher nicht ;) .

    Meine Lieblings SNES-RPGs:


    1. Lufia II
    2. Final Fantasy VI
    3. Terranigma, Seiken Densetsu III
    4. Tengai Makyō Zero, Dragon Quest III SNES-Remake
    5. Star Ocean, Shiren the Wanderer
    6. Chrono Trigger
    7. Final Fantasy V, Magical Land of Wozz
    8. Seiken Densetsu II, Zelda: A Link to the Past


    Lieblings-Charaktere: Terra & Shadow (FF 6), Tia & Dekar (Lufia), Carlie (Seiken III), Subaru (TMZ), Schala (CT)

  • Hi!


    Ich würd ja noch gerne das eine oder andere NES-Game übersetzen:
    - Gargoyles Quest 2
    - Dragon Warrior 2
    (besitze ich beide als US-Module)


    Aber wie du weißt, stehe ich mit Technik komplett auf Kriegsfuß. Das heißt, ich brauche Startunterstützung in Form von der Erstellung aller Texte in einer Datei, die ich dann abarbeiten würde.


    Ansonsten schaue ich nach vorne - in absehbarer Zeit habe ich meinen Teil bei Übersetzung und Recheck von Star Ocean geschafft. Ab Neujahr schätze ich, bin ich bereit für neue Schandtaten!


    Grüße, Peachnaked