Sailor Moon - Another Story

  • Supi, pünktlich zum Wochenstart ein neues Video =)
    Hier die Fehlerliste dazu:


    0:44 Aber dieses Zeichen hier, ist das Symbol des Jupiter. -> Bin mir nicht sicher, ob das Komma da richtig ist oder weggelassen werden sollte.


    02:04 Vor 40 Jahren gab es einen Stein, der Nephrite genannt wurde. -> "Vor 40 Jahren gab es einen sogenannten 'Stein des Neflite'."


    02:08 Nephrite? -> "Neflite?"


    02:24 Möglicherweise. Es sollte dort beim Baum sein. -> "Er sollte dort beim Baum sein."


    02:41 Ja, du könntest kommen und mir helfen den Stein zu bekommen. -> "Ja, du könntest mitkommen und mir helfen den Stein zu suchen."


    03:24 Es ist zwecklos, wir können an diesem versenkten Felsen nicht vorbei... -> "versenkter Felsen" klingt für mich komisch, vielleicht "unterirdischer Felsen" oder habt ihr eine bessere Idee?


    07:16 Ich kann diesen Frieden den sie nun zum Schein haben nicht verstehen -> "Ich kann diesen scheinbaren Frieden nicht verstehen."


    08:07 Kämpfen befreien ! -> Leerzeichen vor dem Ausrufezeichen weglassen.


    08:40 Ich sollte Nephrites Stein für Sama holen! -> "Neflites Stein"


    11:58 Sie ging zu Boden! Sie ist runtergefallen! -> "Sie ist nach unten. Sie ist runtergefallen."


    12:40 Ich habe es! Ich habe Nephrites Stein des Lichts! -> "Ich habe ihn! Ich habe Neflites Stein des Lichts!"


    12:57 Nun wo wir es haben, musst du es zu Mary zurückbringen! -> "Nun, da wir ihn haben, musst du ihn zu Mary zurückbringen!"


    13:16 Ihr habt den Stein vielleicht bekommen, aber ihr sollt dafür sterben. -> "Du hast den Stein vielleicht bekommen, aber du sollst dafür sterben."


    13:26 Wenn Du uns das Leben nehmen willst... Wer erteilt Dir die Befehle? -> "Du willst mir das Leben nehmen... Wer erteilt dir Befehle?"


    13:49 Es ist meine Absicht euch zu töten. -> "Es ist meine eigene Absicht, dich zu töten."


    14:44 Ich habe nicht genug Macht um Dir zu helfen, das Schicksal der Welt zu ändern... -> vor das "um" muss ein Komma.


    14:54 Aber wagt es nicht zu denken, dass ihr das nächste Mal gewinnt! -> "Aber wage es nicht zu denken, dass du das nächste Mal gewinnst!"


    15:43 Yeah, wir sollten meinen Mann aufsuchen, damit wir Deinen Stein zurückbekommen. -> "Yeah, wir sollten meinen alten Herren aufsuchen, damit wir deinen Stein zurückbekommen."


    16:34 Was!! Nephrites Stein wurde auf der Spitze des Schutzbaumes gefunden? -> "Neflites Stein"


    17:45 Nephrites Stein wurde auf der Spitze des Baumes gefunden. -> "Neflites Stein"


    18:07 Es ist weil ich meine kleine Schwester Dir nicht überlassen wollte! -> "Es ist so gekommen, weil ich dir meine kleine Schwester nicht überlassen wollte!"


    18:13 Es ist deine Schuld, dass wir den Stein suchen müssen! -> nicht müssen sondern "mussten"


    18:19 Es scheint so, als wurden die 40 Jahre Streit von diesen beiden angefangen. -> "Es scheint so, als wurde der vierzigjährige Streit von diesen beiden angefangen."


    19:33 Also hat er Nephrites Stein gestolen. -> "Neflites Stein"


    20:11 Ja, sagt jedem, das diese dumme Rivalität aufhören muss. -> bei "das" fehlt ein "s"


    20:59 Entschuldige Dich schon!! -> "Entschuldigt euch schon!!"


    21:12 Diese zwei sind wie die kleinen Kinder. -> "Diese Zwei sind wie kleine Kinder."


    21:21 Dank Dir und Nephrites Stein, wurde dieser Streit vollständig geschlichtet. -> "Neflites Stein"


    21:27 Und die Legende über Nephrites Stein hat die Wunden zwischen den Freunden in diesem Dorf geheilt.


    -> "Wunden zwischen den Freunden geheilt" ist zwar wörtlich übersetzt, ich finde es klingt aber etwas komisch. Vielleicht habt ihr eine Idee, ich würde es etwas freier übersetzen: "Und die Legende von Neflites Stein hat die Freunde in diesem Dorf wieder zusammengebracht."



    21:37 Du hast Nephrites Stein des Lichts erhalten! -> "Neflites Stein des Lichts"


    21:57 Ah, halte durch. -> "Ah, so soll es bleiben."


    Das war's, wenn ihr andere Korrekturvorschläge für die Fehler habt, immer her damit ;)

  • fehlerliste:


    Also zu Part 13 hab ich nix mehr gefunden da hat mary schon alles xD.


    Part 14:


    4:38 Hier muss *Schöneres* kleingeschrieben werden.


    06:00 das *als* muss *aus* heißen


    13:13: *abgeSchlossen* das S muss klein


    28:42-28:46: diese 2 Sätze sind Sinnfrei, ich erkenne keinen zusammenhang.

  • Hier meine Fehlerliste für Part 14:


    01:46 Ich hab ein ganz mieses Gefühl bei der Sache. -> Bei "hab" würde ich noch ein "e" hinzufügen.


    04:50 Du erhälst die Blume des Sariel! -> Das es vorhin schon Sariel-Blume hieß, würde ich es hier auch "Sariel-Blume" nennen.


    11:45 Rias ist ein heißer Ort, aber ich hab es gemütlich. -> "Rias ist ein heißer Ort, aber bei mir ist es gemütlich."


    21:14 Es wird im Moment schwierig sein, wenn wir also etwas länger warten können wir vielleicht heimlich verdrücken. -> Nach "sein" würde ich einen Punkt setzen. Nach "warten" ein Komma und nach "wir" müsste noch ein "uns" stehen.


    22:24 Mir sind die Anderen egal, töte einfach jeden, der Dir in den Weg kommt. -> "Mir sind die anderen egal, tötet einfach jeden, der euch in den Weg kommt."


    22:58 Sailor Venus sollte immer hier sein um die bösen Menschen davon abzuhalten das zu tun was sie wollen. -> "Sailor Venus wird immer da sein, um die bösen Menschen davon abzuhalten, das zu tun, was sie wollen."


    24:23 Wie? Es sieht so aus als wärst du immer noch hier! -> vor dem "als" fehlt das Komma.


    24:26 Der Stein wurde vielleicht gestohlen aber der Tag ist noch nicht vorbei. -> vor dem "aber" fehlt das Komma.


    25:33 Ich bin gekommen um ihn zu finden, aber ich bin nicht gut darin das zu suchen, was ich suche. -> "Ich bin gekommen, um ihn zu finden, aber ich bin bei meiner Suche nicht besonders erfolgreich."


    So... also zu den Sätzen ganz am Ende... ich schätze mit "diese Person" ist das böse Mädchen gemeint, das ja Kunzites Stein sucht und daher meint Venus, man sollte sich vielleicht für den Kampf gegen sie ein Paar Items besorgen. Ich weiß, ist etwas komisch an der Stelle, aber so ist es halt auch im Original.

  • Ja, da gebe ich dir Recht xD Bei manchen Sachen, die ich selbst sogar übersetzt habe, blicke ich dann im Video plötzlich nicht mehr durch o.o
    Dann kann ich wenigstens den Blödsinn den ich da verzapft habe hier korrigieren xD

  • Fehlerliste:


    04:57 Willkommen, und kann ich Dir helfen, Fräulein Venus? -> Nach "Willkommen" würde ich einen Punkt setzen oder ein Ausrufezeichen.


    06:54 Ich frage mich was das in der Welt war... -> "Ich frage mich, was um alles in der Welt das war."


    08:01 Ja das ist eine Statue von Dir. -> Nach "Ja" ein Komma.


    08:45 Du hattest Selbstvertrauen. -> "Warst du zuversichlich."


    10:56 Die Sariel Blume ist eine, die Glück bringt. -> "Die Sariel-Blume bringt Glück."


    14:50 Ich spüre etwas sehr böses... -> "böses" würde ich groß schreiben.


    17:07 Etwas furchtbares ist in diesem einst geschützten Bereich passiert. ->"furchtbares" würde ich groß schreiben.


    19:08 Bitte nutze dein heiliges Licht, um das Dorf wieder zum Alten zu machen... -> "Alten" würde ich hier klein schreiben, bin mir aber nicht ganz sicher.


    22:13 Also, jetzt bin wütend! -> da fehlt "ich" nach "bin".


    30:10 Er sogar süß, wenn er aus Stein ist. -> nach "Er" müsste noch "ist" stehen.

  • Du bist immer so unendlich schnell mit deiner Liste ^^ Super Sache!
    14:50, 17:07 muss ich dir leider widersprechen. Hier sind das Adjektive, die dieses "Etwas" beschreiben, und demzufolge kleingeschrieben werden müssen.
    Bei 19:08 bin ich mir ziemlich sicher, dass es klein muss. Stellt man den Satz etwas um, dann würde es heißen "Um es wieder zum alten (in sinne von früheren) Dorf zumachen."

  • Hehe danke ^^ ich tue, was ich kann ;) Arrgh immer diese Groß- und Kleinschreibung xD da komme ich öfter durcheinander. Aber gut, dass du es sagst! Werde mir merken, dass man solche Sachen klein schreibt ;)

  • Ich muss leider zurückwidersprechen ;)


    "etwas" wird hier attributiv verwendet, weshalb "Großes" und "Furchtbares" groß geschrieben werden. Es ist schließlich "etwas Großes" und nicht "ein großes Etwas" (Reihenfolge beachten; wobei theoretisch natürlich beides eine ähnliche Bedeutung hat).


    "alten" gehört in der Tat klein geschrieben.

  • Wenn dem so ist, dann ist es gut, dass du er sagst. Ich kenne mich damit mindestens genauso wenig aus wie die meisten anderen Menschen ;)
    Zumindest sind wir uns mit "alten" einig.


    Ich versuche mal herauszufinden was andere Leute (Richtung Deutschlehrer, Germanisktiker) dazu zu sagen haben.

  • Ich komm derzeit leider zu nichts. Aber ich verfolge gelegentlich eure Arbeit hier sehr wohlwollend. Der neue Beruf nimmt mich grad ziemlich stark in Beschlag, aber nachdem mein privater Termin für den Freitag geplatzt ist, werde ich mich morgen nachmittag/abend da mal ransetzen. :)

  • Fehlerliste:


    02:32 Du findest ein Topaz-Tiara. -> "eine Topaz-Tiara"


    03:42 Ich hab das Gefühl, ich bin hier schon mal gewesen... -> bei "hab" würde ich noch ein "e" am Ende setzen, weil "hab" umgangssprachlich ist... müsste man vielleicht im gesamten Text nochmal schauen und ändern, habe jetzt leider nicht bei jedem Video darauf geachtet, wie es geschrieben wurde.


    04:02 Radina wusste dass Kunzite und ich uns in Rias begegenet sind... -> vor das "dass" muss ein Komma


    04:18 Lass uns beeilen, Venus -> "Beeilen wir uns, Venus."


    05:11 Hey, diesen Fräulein Venus Ort gibt's hier nicht. -> wurde falsch übersetzt, müsste etwa so heißen "Hey, dieser Ort hier ist keine Höhle." (Script Zeile 10457, falls ihr Alternativen habt)


    05:15 Eine Höhle? Ist das denn keine? -> "Eine Höhle? Ist er das nicht?


    06:29 Ich bin keine Katze, klar? -> klingt irgendwie komisch, ist aber im Original so... ich glaube es ist auf das Sprichwort bezogen, was danach folgt... oder was meint ihr?


    06:38 Ha, ich bekomme am meisten Aufmerksamkeit von Meister Apsu. -> "Meisterin Apsu", denn sie ist tatsächlich weiblich. Müsste man eventuell im Script überall ändern, wo es falsch übersetzt wurde.


    08:12 Buddhas Gesicht erzählt drei weitere Geschichten! -> Original Sprichwort ist: "Buddhas Gesicht drei Mal" (Wenn man ihn zu sehr reizt, fährt auch der Geduldigste aus der Haut.), aber ich weiß nicht so recht was wir an dieser Stelle machen sollen, ob dann ein deutsches Sprichwort hier besser wäre...


    08:29 Oh, ich glaube, da irrst du dich. -> "Oh, mach keine Fehler" (Original Text)


    08:33 Bevor ich solche Dinge tue... sollte ich mich nicht irren. -> "...sollte ich keine Fehler machen"


    08:45 Ich habe meine Augen für die wahre Kraft geöffnet. -> im Original steht "meine wahre Kraft", das fände ich an der Stelle auch besser.


    08:48 Bis dahin steuere ich diese Arche... -> "Bis zu dem Tag, an dem ich diese Arche steuern werde..."


    08:51 ...Leb wohl. -> "Lebt wohl."


    09:13 Obwohl ihr die Leute aus Sentimentalität aus dem Weg gegangen sind, ... -> Hier ist die Bedeutung eher "Obwohl die Leute immer so sentimental gewesen sind." (Script 10661)


    10:43 Du frägst zuviel, Chibiusa. -> "Du verlangst zu viel, Chibiusa."


    10:54 stimmts? -> "stimmt's?"


    11:05 Sieht aus als hätten sie das Tor geSchlossen. -> Nach "Sieht aus" fehlt das Komma.


    11:43 Schwester, darf ich zu ihnen gehen uns sie zu dir führen? -> statt "uns" sollte ein "und" stehen.


    14:17 Dieses Mädchen sieht witzig aus. -> statt "witzig" vielleicht "komisch" oder auch "seltsam".


    15:54 Ja, aber lass uns zuerst Mamoru ins Krankenzimmer bringen. -> Müsste natürlich "Momoko" heißen statt "Mamoru" (Da ist irgendwie aus Momo-Chan, Mamo-Chan geworden und dann daraus wohl Mamoru xD)


    16:36 So wie es aussieht brauche wir einen Schlüssel... -> bei "brauche" fehlt das "n" am Ende.


    17:03 Wir können diesen Schlüssen benutzen, um die Tür zum Kontrollraum zu öffnen. -> "Schlüssel" statt "Schlüssen"


    17:32 Ok! -> "O.k.!" oder "Okay!"


    19:06 Ging es Dir gut? -> "Alles in Ordnung?"


    19:13 Ok! Lass uns den Computer runterfahren! -> "O.k.!" oder "Okay!" und wie lom_pichunter schon erwähnte "herunterfahren"


    19:37 Bevor wir gehen, müssen wir ins Krankenzimmer und Mamoru heilen. -> "Momoko" statt "Mamoru"


    20:27 Mamoru wird bald aufwachen. -> "Momoko" statt "Mamoru"


    20:32 Lass uns Mamoru hier raus bringen. -> "Momoko" statt "Mamoru"


    20:39 Hey, Anshar. Ich suche nach einem Schatz namens "Barazuishou" -> statt "Schatz" würde ich vielleicht "etwas kostbares" nehmen


    20:52 Ich hab noch nie von diesem Stein gehört. -> "habe" statt "hab"


    21:20 Ah! du bist diejenige, die Mamoru hat! -> Hier ist Mamoru mal richtig xD aber das "du" müsste großgeschrieben werden, nach dem Ausrufezeichen.


    21:54 Aber Mamoru und Anshar sind... -> "Momoko" statt "Mamoru"


    23:21 Lass mich nich allein... -> bei "nich" fehlt das "t"

  • Fehlerliste


    Part 15



    bei 04:06 ist ,,Böses'' großgeschrieben, dies ist auch richtig so, ich möchte damit nur auf 14:50 hinweisen, weil dies genau der gleiche satz ist nur das *böses* kleingeschrieben wurde, dass muss hier groß. Dies muss einheitlich sein.


    04:57: Hier steht: Willkommen, und, kann ich dir helfen, Fräulein Venus? würde ich so schreiben: Willkommen! kann ich dir helfen Fräulein Venus?


    08:23: hier muss statt *das* , *des* stehen.


    18:54: hier steht *Sailor Krieger* . Hier fehlt der bindestrich >>> Sailor-Krieger


    26:24 hier steht *Rias Topaz*. Hier muss auch ein bindestrich hin >>> *Rias-Topaz*


    26:48 ich weiß ja nicht wie ihr euch hier entschieden habt, aber hier steht ja -hust hust- und in anderen parts stand ja mal -hust hust- und dann man -Hust hust- das hab ich auch in einer anderen fehlerliste geschrieben, ich schreibs mal dazu.


    ;) so das war Part 15

  • Fehlerliste


    Part 16


    -08:12 hier würde ich das sprichwort: *Stille Wasser sind tief* vorschlagen ;)


    Ansonsten hab ich jetzt nix gefunden, Mary hat ja alles (ausser ich hab was übersehen xD)


    Ich finde den Sound super dazu ^^ des mit*Macht der Venus nebel...* find ich sehr schön :o)