Dragon Quest III

  • @chiller ne ne wie gesgat wird alles genutzt ;)


    habe grade menus gemacht und werden wir einfügen ;)


    aber irgendwie brauchen wir jemand der vielleicht die menuboxen minimal vegrössern kann...


    ansonsten wie gesagt eifrig mitmachen ;) das spiel lohnt sich ;)


    werde demnächst auch items und feinde machen und dann mache ich mich auch nebenbei ans hauptskript damit ihr das game bald auf deutsch geniessen könnt.

  • Gibt es dafür Gründe nur Interesse halber für die Allgemeinheit, bzw. wird es wieder aufgemacht wenn ja wann? ^^

    Es wird einen neuen Dump ohne die japanischen Stellen geben. Zudem werden die Textblöcke auch auf mehrere Tabellenblätter verteilt werden. Hat den Vorteil, dass die Performance bei schwächeren Rechnern nicht total ausgelastet wird und das Übersetzen und die Korrektur soll ebenfalls leichter fallen. Momentan pflege ich lokale Übersetzungen von mir und die bisherigen Stände des alten Skripts in den neuen Dump ein. Chiller und Silenceer sind mir in dem Fall aber ein Dorn im Auge, weil sie mal eben paar DIN A4 Seiten übersetzen und ich dann früher oder später den Überblick verliere. :D Hoff ich bekomm das bis heute abend fertig, sonst müssen die Jungs halt zugucken oder eben mir das Zeug schicken. ;)

  • Ich bin ihnen für ihre Arbeit ja auch dankbar und ich denke sie wissen wie es gemeint ist. ;) Aber Fakt ist: In der jetzigen Form bekommen wir das Skript nicht mehr ins ROM zurück, daher kommen wir nicht um diesen Schritt herum. Könnte mir auch etwas angenehmeres vorstellen. :D

  • So, bin gerade mit dem neuen Spreadsheet fertig geworden. Es kann also fröhlich weitergehen. :)


    Am fleißigsten war bisher übrigens unser Chiller3k. Danke! :thumbup:


    Spreadsheet: siehe Post #1


    Kritik und Verbesserungsvorschläge dürfen gerne gebracht werden. Sollte jemand noch übersetzte Stellen vermissen, darf er sich auch gerne melden.
    Wär mir noch lieb wenn ihr in der Spalte "Insertion Notes" nichts verändert, denn dort sollen später Informationen eingefügt werden, die später fürs
    Einfügen wichtig sind. Ansonsten bleibt alles wie gehabt, neben der Kommentarfunktion gibts nun noch nen Kommentarfeld, was ihr nutzt bleibt euch überlassen.


    Edit: Google scheint beim Konvertieren die bedingte Formatierung auf der Startseite gelöscht zu haben. ?( Füge ich wohl morgen wieder hinzu.

    • Offizieller Beitrag

    Sieht wirklich sehr Nice aus, sehr übersichtlich ich habe alles mal im Post #1 ge *Update* t :D also viel spass wünsche ich auch von meiner Seite und DANKE Chiller3k das du schon so viel gemacht hast und an alle anderen natürlich auch fette Respekt credits !!! Also wer noch nicht hat kann gerne mitmachen und in die Tasten schwingen ;)


    MfG KillBill_158

  • wow schaut spitze aus.
    erstens keine überlastung ;)
    es lässt sich schön scrollen und vor allem keine nerviges japanisch ;) auf einmal kommt es mir (zumindest das haupskript) viel kürzer vor ;)
    wegen items etc joa werde ich ne liste erstellen ;) sobald hauptskript vollständig ist... beim drüber lesen bearbeite ich dann die items, namen etc
    und ne monsterliste sowie zauber etc mache ich auch sobald alles stimmt =)
    hehe....


    freu mich schon =)


    cheers

  • Mal ein kleines Status-Update.


    Folgende Dumps sind nun schon vollständig übersetzt*:


    Dump 00/63
    Dump 01/63
    Dump 02/63
    Dump 03/63
    Dump 07/63
    Dump 08/63
    Dump 09/63
    Dump 15/63
    Dump 16/63
    Dump 45/63
    Dump 46/63
    Dump 47/63
    Dump 48/63
    Dump 49/63
    Dump 50/63
    Dump 51/63
    Dump 52/63
    Dump 53/63


    (* Überarbeitung steht noch aus)


    :)

  • 36% der Dialoge sind inzwischen scho übersetzt ;)


    Aber Silenceer, du müsstest nochma drüber gucken (besonders die gelb markierten Teile)
    da ich nich immer weiß, wie das genau im zusammenhang zur Story steht


    Und falls sons noch jemand lust hat mit zu helfen, nur zu!! :D

  • Kurzer Hinweis noch an alle Übersetzer: Die bisherige Übersetzungsarbeit ist wirklich großartig, aber bitte achtet unbedingt darauf, dass die Steuer-Tags richtig gesetzt werden. Insbesondere die <> und [] sind sehr wichtig, da diese das Ende einer Dialogbox angeben. Fehlt so ein Zeichen, dann verschieben sich sämtliche nachfolgende Dialoge um eins nach vorne.


    Ist nun kein besonders großes Ding, nur etwas nervig zum Suchen. Hab schon einige Stellen angepasst und hab auch schon einige gefunden, die ich zu verschulden habe. Also, nichts für ungut, wär nur gut wenn ihr darauf achtet. Sollte euch noch irgendwo im Spreadsheet so eine Stelle auffallen, würde ich mich freuen, wenn ihr sie anpassen würdet. Dump 8-15 werde ich voraussichtlich demnächst auch freigeben. Danke. :)

  • hmm versuch die eigentlich immer mit zu nehmen (copy paste meist das englische einfach und ersetze nur den englsichen teil und lass die steuerzeichen stehen)
    Aber werd nochma besser drauf achten.
    Werd wohl als nächstes dump 40-44 in Angriff nehmen. Mal schaun, wann ich damit fertig bin. hatte mir eigentlich vorgenommen 1 Dump pro Tag zu machen, aber diese Woche is wieder ziemlich packed mit Uni-kram... Also mal gucken wie viel es im Endeffekt wird

  • Sollte euch noch irgendwo im Spreadsheet so eine Stelle auffallen, würde ich mich freuen, wenn ihr sie anpassen würdet. Dump 8-15 werde ich voraussichtlich demnächst auch freigeben. Danke. :)

    Silenceer ist an der Übersetzung gerade offline dran, weil er momentan nicht so oft Zugriff zum Internet hat. Darum ist das Tabellenblatt derzeit noch gesperrt. Ist eher suboptimal gelöst und wir bequatschten das zeitnah noch mal im ICQ, damit eben jeder Vollzugriff auf alles hat.