Zelda - The Ancient Stone Tablets v2.10

  • Zelda - The Ancient Stone Tablets Version 2.00 - Broadcast Intro/Outro und Subline Übersetzung!


    Die Version beinhaltet alles von Version 1.30, jedoch mit Übersetzen Intro/Outro und Sublines. Im unten gibt es ein paar Bilder zu sehen.











    Hier ein kleiner Plot:
    Um was geht es um Zelda AST:


    Zelda ­The Ancient Stone Tablets ist vom BS Zelda Team in aufwendiger Art und Weise neu erstellt bzw. für den normalen Emulator portiert wurden.
    Das Spielgeschehen ist nach den Ereignissen von Link und Ganon von A Link to the Past angesetzt. Das Spiel gab es in Japan für das Sateliteview unter dem Namen "BS Zelda no Densetsu Kodai no Sekiban". Es wurde von dem Broadcastanbieter in 4 Wochen angeboten, in denen man jeweils 2 ­Quests und kleinere mini Aufgaben machen kann. Es ist in der kompletten Summe aber ein Spiel mit Story. Ihr müsst euch aufmachen und das Geheimnis der 8 Steintafeln lösen, um natürlich die bösen Machenschaften von Ganon aufzuhalten. Das Spiel weckt das gleiche Feeling wie ALTTP und ist auf jeden Fall ein muss für alle Zelda Fans.



    German Zelda Ancient Stone Tablets SwitchlessMod


    Vielen vielen Dank an Chiller3k aus dem snes-projects.de Forum für diese wundervolle Lösung um bei Zelda AST die 4 Wochen via Reset durchzuschalten.


    Danke auch an MarcoEagleEye, MDE und ikari fürs nervige Fragen ;)


    Mehr Infos zum Mod findet ihr bei uns auf der Webseite.



    [video]

    [/video]



  • [=> "der Ereignis Bildschirm"]


    [...] kleinere mini Aufgaben [...] Story [...] Feeling [...] Zelda Fans.


    Aus der "Readme":

    Quote

    [...] der Englischen Version des BS Zelda Teams [...] die Original BS-X Zelda roms [...] die Original Roms [...] ACHTUNG:Der [...] die Master Quest Version [...] Released wurde


    => unnötige Anglizismen, Deppenleerzeichen und fehlendes Leerzeichen (nach dem ":"), Fehler bei Groß-/Kleinschreibung.
    => denkbar, dass auch Idiotenapostrophe auftauchen & dass weitere Fehler dieser Art in der Übersetzung enthalten sind, aber kA.


    [Zu dem Begriffen "Deppenleerzeichen" & "Idiotenapostroph": beides soll hier nicht als Beleidigung verstanden werden, sondern ist die übliche Bezeichnung der damit bezeichneten Fehler.]

  • Achja... danke für die Info. Ich habs mal in der readme des Archivs geändert... Wenn du so viel Wert auf darauf legst das alles korrekt ist, lade ich dich gerne ein die Übersetzungen generell zu Kontrollieren.


    DEAL?


    Gruß


    red

  • Hi liebe Leute,


    Ich wollte fragen, ob und wie ich die 4 Wochen von Zelda AST auf dem Everdrive spielen kann. Hauptsächlich gehts mir darum, ob ich die vier Wochen spielen kann und die saves übernommen werden? Ich habe mir hier die Fassung 2.00 von Red geholt und die vier original Roms gepatched. Auf dem Emu läuft es schonmal, aber geht das auch auf dem Everdrive, wenn ja wie muss ich da vorgehen?? Kann ich die Savedatei einfach umbenennen (wie es auf der BS-Zelda Seite geraten wird, wenn man mit dem Emulator spielt)?


    Danke für eure Hilfe ;) :thumbsup:

  • Hmm, ja und nein.
    Ich weiss garnet wie er das macht. Mach mal folgendes, nimm die woche eins und spiele diese durch, dann startet einfach mal woche 2 und wirst ja sehen ob dein savegame automatisch geladen und angezeigt wird.


    gruß


    red

  • Zur Feier des Tages hab ich mal was Authentisches gemacht, schaut mal oben das Bild genau an (also Titelbild) ^^


    Edit: Rechtschreibfehler behoben *rot werd* also nun die Version 2.0 .. :D


    sephirothneu7nlq8.png


    Wer sich entschieden hat, etwas zu tun, und an nichts anderes denkt, überwindet alle Hindernisse.

  • Hi, we're working in a switchless cart with a status led indicator (with a seven segments display).


    So we're using a 74LS139, 74LS02 and 74LS247... and now I need a pic code that change certain lines from H to L in an specific order. Could someone help us?


    I can't find the switchless mod that you've mentioned.


    http://www.elotrolado.net/download/file.php?id=75851


    We need the sequence:


    HH
    LL
    HL
    LH


    in this order...


    Thanks.

  • The switchless mod they mentioned is something that I threw together a few month ago. it's a rather simple PIC code that's posted in the internal section of the forum. You don't really need any of the other ICs if you're using a PIC to switch between the games since you can just throw everything you need into the PIC code.

  • Yeah, I want to add a display and so I need the pic changes lines in the order I described before. I'm absolutely newbbie in pic codes and is the only part I can't do myself.


    I supose that the 74LS139 could be replaced with a proper pic code, but I need bcd codes in order to get the seven segments display to work...


    Could you help me?


    I can try to change the order lines in the asm, if I could get it. How can I enter to that part of your forum?

  • Fehlerliste


    01:07 ich bin mir grad net sicher, aber es scheint ein leerzeichen zu viel zu sein bei *eine neue Gefahr ...* zwischen +Gefahr+ und den +...+. Ich schreibs einfach mal dazu^^


    02:09: Hier steht: ,,Ich sah ein fremdes Leuchtfeuer von hier aus scheinen'' ich würde vorschlagen: ,,Ich sah ein fremdes Leuchtfeuer in der Ferne''.


    02:41 Hier steht ,,hehehe,weil wir gerade sprechen...'' ich würde vorschlagen: ,,hehehe, was mir gerade einfällt...''


    03:10 *Es fühlte sich an, als wäre ein Schatten in der Nähe...* ich würde zwischen +an+ und +als+ ein Komma vorschlagen :o).


    03:51 *verletst* das s muss durch ein z ersetzt werden


    06:36 *Deine Position wurde auf deiner Karte verzeichnet* hier muss das *wurde* eingefügt werden, es wurde denke ich vergessen.


    Mehr habe ich fürs erste nicht gefunden :whistling:

  • Oh mein Gott :D Daran hatten wir garnicht gedacht, aber super, dass dir/euch die Fehler aufgefallen sind!
    Da sieht man mal wieder, dass sich der Fehlerteufel immer und überall einschleicht ^^
    :thumbup:

  • Fehlerliste Video 2


    17:03, 25:06: nach den 3 Punkten muss ein Leerzeichen hin.


    17:04 Hier wird *Pegasus Stiefel* geschrieben, aber in Video 1 wird es *Pegasusstiefel* (1:10) geschrieben. Bitte einheitlich, ich wäre für *Pegasus Stiefel*


    23:51: Am Ende des Satzes muss ein Punkt hin. Außerdem ist der ganze Abschnitt komisch, das ist sehr merkwürdig übersetzt, ich kapier das nicht. Könnte man uns vielleicht den englischen Abschnitt schicken/posten?? Vielleicht haben wir eine bessere idee, wie man das übersetzen könnte. Das wäre sehr nett, danke ;0)


    24:09: Hier steht ,,Damals wunderte ich mich, warum du hier auftauchtest‘‘ ich würde vorschlagen: ,,Damals wunderte ich mich, warum du hier aufgetaucht bist‘‘


    24:23: *Hier her* muss zusammengeschrieben werden ---> *hierher*


    24:42: Hier steht: ,,Gehe vom Magieladen aus nach Westen.Dort gibts was tolles.Los…‘‘ Nah dem Punkt muss ein Leerzeichen hin (bei beiden jeweils!!)


    25:58: Hier steht ,,Aber wie konnte ein solch kleines Kind solch gefährliche Monster…‘‘ zweimal *solch* klingt nicht gut, ich würde vorschlagen: ,,Aber wie konnte ein kleines Kind solch gefährliche Monster…‘‘ vielleicht habt ihr ja eine bessere idee^^


    26:01: hier steht ,,Aber es tut mir leid dass…‘‘ nach *leid* muss ein Komma hin.


    32:09: zwischen *Held* und *zu* ist ein Leerzeichen zu viel.


    32:49: zwischen *in* und *Kakariko* ist ein Leerzeichen zu viel.


    33:15: hier steht ,,wir werden hier ausruhen‘‘ ich schlage vor: ,,Wir werden und hier ausruhen‘‘


    36:46: *Sei bitte vorsichtig* Hier fehlt am Ende des satzes ein Punkt.


    Ich hätte da eine kleine bitte, desöfteren wird der Text einfach schnell weggedrückt und das erschwert uns die Arbeit. Ich möchte ja absolut alles korrigieren auch wenn ihr eine Kiste öffnet ^^. Danke im Voraus

  • Danke fürs mitschauen. Ich wünsche mir zwar das die Leute die Zocken auch mit nach Fehlern schauen, aber meist kommt nichts zurück.


    Schau dir doch die Videos auch noch an und mach eine Finalliste... Dann mach ich mich nochmal an die Arbeit. Während des Spielens mit Pichunter sind ja auch schon Fehler aufgefallen! ;D


    gruß


    red