Tales of the World: Radiant Mythology 3

  • Moinsen...
    Ich übersetze momentarn als Fan Projekt für die [PSP]-Tales of the World: Radiant Mythology 3 von JP > DE. Die EBOOT verwendet den Unicode EUC-JP mit der ich auch Übersetzte, nun hab ich das problem mit unseren schönen Umlauten, derzeit verwende ich immer "ae" usw. finde ich aber nicht sehr schön. Wenn ich trotzdem den hexwert für "ä" verwende bekomm ich keine anzeige in game, ist ja auch verständlich. Jetzt meine frage, gibt es hex werte mit den ich unsere umlaute in der UEC-JP auch darstellen kann.


    thx u. gruß

  • Theorie sieht so aus:


    Den bestehenden Zeichensatz finden und erweitern. Entweder findest Du dort noch freien Platz für Deine Umlaute oder Du musst andere Zeichen überschreiben.
    Oft bieten sich dann Zeichen wie z.B. $, <, |, >, oder @ an. Anschließend kannst du die neuen Werte via Tablefile zuweisen und dann anschließend benutzen.


    In der Praxis kann es etwas schwieriger sein. Ich vermute die PSP-Grafiken werden auch im TIM-Format gespeichert. Dann kann es eben noch sein, dass Du den VWF an manchen Stellen neu berechnen musst. Falls es sowas im Spiel überhaupt gibt. :D


    Mit welchem Programm arbeitest Du bisher, wenn ich fragen darf?

  • thx für die Antwort :)


    ich arbeite mit MadEditor, normale hex übersetzung.


    das mit den psp-grafiken wird derzeit schwierig werden, da ich keinen big-file entpacker finde und so nicht an die anderen files rankomme.