Far East of Eden Zero Deutsche Übersetzung

  • Ich glaube eines der größten Probleme bisher war, dass man (Byuu) nicht genau wusste, wie man das Kampfsystem übersetzen soll - da es ja, soweit ich mich erinnere, auf Kanji-Tafeln basiert die man kombinieren kann.
    Hast du dafür schon eine Lösung gefunden?


    Darüber diskutieren wir gerade.


    Zitat von Matt

    Wenn du dich mit Star Ocean auskennst wäre es top, wenn du die noch auf Japanisch verbliebenen Yes/No Dialogschilder übersetzen könntest. Das fehlt noch in der bisherigen englischen Version afaik?


    Stimmt, ich erinnere mich. Ich werd's mir auf jeden Fall mal anschauen, aber versprechen kann ich natürlich nichts. Es wäre nicht schlecht, wenn jemand einen Savestate (Snes9x) kurz vor einem solchen Dialog hätte oder mir zumindest sagt, wo solch ein Dialog ist.

  • Ich hab Star Ocean ehrlich gesagt bisher noch nicht sehr weit gespielt, aber es sollte sich um jeden Ja/Nein Dialog handeln.


    Zitat .nfo


    • Offizieller Beitrag

    Ich denk das wird wer hochladen, ich spiele aber auf der Wii (Snes9x GX) das müsste wer machen der Japanisch kann und aufn Emu zockt. Ich hab noch was gefunden es wurde schon mal was ins deutsche übersetzt :D


    Ich weis nicht ob das interressant ist aber wer was mit anfangen kann, weiß bescheid.


    hier sind noch Tools für den SPC7110
    Mode 0 wird für Wort orientierten Daten benutzt (sagen wir, tilemaps oder nicht Berücksichtigung von Korrelationen zwischen Bitplanes in Grafiken so dass es nur "single" Bitebene sind)
    Modus 1 ist für 2 bitplane SNES Grafik
    Modus 2. (gedacht für 4bitplane SNES-Grafik, zum Beispiel Sprites zu De/Kompremieren) Win32-EXE
    läuft ohne Argumente sollte alles erklären, ich hoffe ihr wisst was ich meine.


    CompMode0.exe
    DecompMode0.exe
    CompMode1.exe
    DecompMode1.exe
    DecompMode2.exe
    CompMode2.exe


    Source zum erstellen von eigenen Tools:


    CompMode0.c
    DecompMode0.c
    CompMode1.c
    DecompMode1.c
    DecompMode2.c
    CompMode2.c


    Note:

  • Definitiv möglich:

    Hatte jetzt gerade keine Lust mehr auf das Austauschen des いいえ, aber geht analog.



    DarkZero (Star-Trans) hatte damals für DeJap an der Englischen Übersetzung direkt aus dem Japanischen gearbeitet. Wer weiß, vielleicht hat er noch ein paar nützliche Skripte von damals?


    War das nicht der Mensch, der lieber alles für sich behält? Oder verwechsle ich das jetzt... war irgendwer mit Dark am Anfang ^^ Mal davon abgesehen, dass ich mir nicht vorstellen kann, dass er etwas hat, was ich noch nicht habe. Das Projekt ist prinzipiell schon recht weit fortgeschritten.


    KillBill_158
    Jup, habe ich alles schon.


  • Woah, super! :D


    Wäre klasse wenn du das als Yes/No als Patch für die englische Version bereitstellen könntest! :)
    Und dann später auch für die deutsche! :)


    Edit: Mehr Infos zu FEoE von LostTemplar übrigens hier, wers noch nicht kennt :)


    http://www.romhacking.net/forum/index.php/topic,13982.0.html

  • Ich glaube ihr verwechselt da was. DarkZero wollte SO von japanisch nach deutsch übersetzen, aber er hat wohl irgendwann aufgegeben. Der Mensch, der SO gehackt hat war hingegen Dark Force (siehe hier: http://dejap.eludevisibility.org/so.php).


    Ich finde es übrigens super, dass du das Spiel alleine übersetzen willst. Ich stelle es mir schwer vor ein Spiel dieser Größe mit mehreren Leute zu übersetzen. Inkonsistenzen und Stilbrüche sind da vorprogrammiert.


    Viel Erfolg weiterhin und lass dich nicht unterkriegen :)

  • Zitat

    "Ich glaube ihr verwechselt da was. DarkZero wollte SO von japanisch nach
    deutsch übersetzen, aber er hat wohl irgendwann aufgegeben. Der Mensch,
    der SO gehackt hat war hingegen Dark Force (siehe hier: http://dejap.eludevisibility.org/so.php)."

    DarkZero hat für DeJap an der englischen Übersetzung zu FEOEZ gearbeitet.
    Zum Beispiel: http://agora.rpgclassics.com/s…019&viewfull=1#post445019

  • Wenn es hier Neuigkeiten gibt, halte uns bitte auf dem Laufenden LostTemplar! ;)


    Kanns kaum erwarten, dieses Projekt ist für mich das Highlight des Jahres!

    Meine Lieblings SNES-RPGs:


    1. Lufia II
    2. Final Fantasy VI
    3. Terranigma, Seiken Densetsu III
    4. Tengai Makyō Zero, Dragon Quest III SNES-Remake
    5. Star Ocean, Shiren the Wanderer
    6. Chrono Trigger
    7. Final Fantasy V, Magical Land of Wozz
    8. Seiken Densetsu II, Zelda: A Link to the Past


    Lieblings-Charaktere: Terra & Shadow (FF 6), Tia & Dekar (Lufia), Carlie (Seiken III), Subaru (TMZ), Schala (CT)

  • Wann es fertig wird, ist doch erstmal zweitrangig. Hauptsache die Qualität stimmt und da mache ich mir - nachdem ich den gesamten 12-seitigen Beitrag in byuus Forum gelesen habe - wenig Sorgen! Wenn das denn alles umgesetzt werden kann, was dort so geplant ist. ;)

    Meine Lieblings SNES-RPGs:


    1. Lufia II
    2. Final Fantasy VI
    3. Terranigma, Seiken Densetsu III
    4. Tengai Makyō Zero, Dragon Quest III SNES-Remake
    5. Star Ocean, Shiren the Wanderer
    6. Chrono Trigger
    7. Final Fantasy V, Magical Land of Wozz
    8. Seiken Densetsu II, Zelda: A Link to the Past


    Lieblings-Charaktere: Terra & Shadow (FF 6), Tia & Dekar (Lufia), Carlie (Seiken III), Subaru (TMZ), Schala (CT)

  • Das Projekt geht ja unglaublich schnell voran, die Englische Version ist anscheinend schon komplett übersetzt und ins ROM eingefügt. @ Lost Templar, wie weit ist denn die deutsche Version inzwischen?


    Ich finde den Font der englischen Version sehr schön:



    Der angezeigte deutsche Font ist mir etwas zu grell irgendwie... Oder liegt das an dem verwendeten Filter, in der englischen Version wirkt er matter (gefällt mir besser).

    Meine Lieblings SNES-RPGs:


    1. Lufia II
    2. Final Fantasy VI
    3. Terranigma, Seiken Densetsu III
    4. Tengai Makyō Zero, Dragon Quest III SNES-Remake
    5. Star Ocean, Shiren the Wanderer
    6. Chrono Trigger
    7. Final Fantasy V, Magical Land of Wozz
    8. Seiken Densetsu II, Zelda: A Link to the Past


    Lieblings-Charaktere: Terra & Shadow (FF 6), Tia & Dekar (Lufia), Carlie (Seiken III), Subaru (TMZ), Schala (CT)

    2 Mal editiert, zuletzt von KillBill_158 ()

  • Das englische Skript ist schon fertig übersetzt, ja. Am deutschen arbeite ich noch, leider habe ich nicht so viel Zeit dafür. Ich würde mal sagen, ich bin etwa ein Viertel durch. byuu hat inzwischen das Hacking übernommen, allerdings will er vorher noch die Emulation des im Spiel enthaltenen SPC7110-Chips perfektionieren. Danach widmet er sich dem eigentlichen Spiel. Das dürfte allerdings nicht mehr so lange dauern, denn er hat schon große Fortschritte erzielt.


    Die Schrift ist ziemlich einfach auszutauschen und es steht auch noch überhaupt nicht fest, ob die aus den Screenshots beibehalten wird. Toms Screenshots haben leider alle einen Filter drüber, darum sieht das etwas verwaschen aus. Wenn Interesse besteht, kann ich auch mal welche auf Deutsch und ohne Filter posten.