Wir lassen uns ja schon Zeit... nur bei zwei Übersetzern und so nem riesigen Game wird das eher ne Frage von Monaten sein (hoffentlich nicht von Jahren xD)
[WIP] Tales of Destiny
-
- [PSX]
- leitwolf
-
-
Grüße,
gibt es für "Lens hunter" einen guten deutschen Begriff?!
gruß
red
-
Also da Folgendes schlecht klingt:
Blendenjäger/sucher
Objektivjäger/sucher
Linsenjäger/sucher
Scheinjäger/sucher
Glasjäger/sucher
Versteck(e)jäger/sucher
Schatzjäger/sucherVielleicht einfach "Schnüffelnase" (in ToD2 ist "Lens Hunter" ein Titel wenn man sehr viele der teils gut versteckten speziellen Lens findet) oder "Meteoritenjäger" bzw. "Kernjäger" oder "Energiejäger" (klingen nur etwas besser). Da dieser Begriff mit dem Einschlag des Meteoriten zusammenhängt. Die "Lens" (benannt von den "Aethers") ist die Bezeichnung der neuen Art von Energie, welche genutzt wird um Städte schweben zu lassen usw. Sie entdeckten dieser Energie im Meteoritenkern. Eine ausgewählte Elite steigte auf in diese schwebenden Städte und alle anderen (die "Erthers") blieben auf der Oberfläche des Planeten. Also im Grunde ist "Lens" nur diese neu entdeckte Energie des Meteoritenkerns. Nun weiß ich nicht ob es Fragmente des Kerns selbst sind oder durch den Kern die Erkenntnis zur neuen Energie gewonnen wurde und diese scheinbar hauptsächlich von den "Aethers" genutzt wird, Teile davon (was auch immer die "Aethers" aus der Erkenntnis physikalisch entwickelt haben) sozusagen zur Oberfläche herunterfallen und von den "Lens Hunter" gefunden werden. Auch droppen, soweit ich mich entsinne, praktisch alle Monster 1 Lens, so als ob es k.A. ein Teil von ihnen ist/war? Aber das führt vielleicht zu weit, nur kann man mit solchen Gedankenspielen vielleicht auf ganz andere Übersetzungen kommen.
-
ich wollte dieses Spiel schon ewig mal spielen, weiß jemand ob vielleicht noch ein anderes Team an einer Übersetzung arbeitet?
Kann leider nicht mal eine englische Übersetzung im Netz im finden...
wäre für jeden tipp dankbar! -
Das Game gab es auf englisch glaub sogar, also ich habs daheim auf englisch.
-
Ich und noch ein Paar andere arbeiten gerade an der Übersetzung... Wir nutzen dabei ein Programm, bei dem man gleich sieht ob der Text in die Sprechbox passt.
Leider habe ich jetzt eine Weile nichts mehr dran gemacht, da ich mit einem anderen Projekt beschäftigt war und auch einer aus meinem Team hat ne Pause gemacht, weiß aber nicht ob er jetzt mittlerweile wieder weitergemacht hat, aber ich kann mich mal erkundigen und werde denke ich mal in nächster Zeit wieder was dran machen. Ist halt ein sehr umfangreiches Spiel -
Hatte auch einen denkfehler drin, das Spiel gibt es NTSC PSX wirklich. Hab ich aber noch nie in echt gesehen was ich im kopf hatte mit japan only war Tales of Destiny DC für PS2.
https://www.youtube.com/watch?v=nBSM2bZWO5I
wäre auf jeden fall der hammer wenn da noch jemand daran arbeiten würde! lohnt sich ja bei dem spiel auf jeden fall
-
Wie schön es einfach wäre wenn endlich ein PSX spiel projekt fertig werden würde :-x und Tales wäre schon sehr geil x)
-
Schade, dass dieses project nicht weitergeht
Gerade jetzt, wo die Tales of-Teile hierzulande im
Kommen sind, wäre dieser Teil richtig gut gewesen für die Fans.
Vor allem, weil er eh zu alt ist, um hier noch auf ein Realease hoffen zu können. -
Ja ist irgendwie leider stehen geblieben... ich werde mich vielleicht in nächster Zeit dran setzten... aber es ist echt ein seeehr aufwendiges Projekt und man müsste mal abklären wer noch was dran gemacht hat bzw vorhat zu machen...
-
Es würde bestimmt sehr viele freuen.
Ich habe leider keine Ahnung, wie das mit dem Übersetzen funktioniert, sonst hätte ich da gerne mithelfen wollen. -
Ausreden, wer will kann auch
-
lol, nicht schlecht.
wenn man ein system absolut nicht kennt, kann mans trotzdem einfach so, top! XDsag mir, wie ichs anstelln soll, und ich bin beim projekt dabei, wenn der Zuständige Chefle es wieder aufnehmen will.
-
Übersetzer werden definitiv noch gebraucht dazu wird sich manako sicherlich her bald äußern.
-
lol, nicht schlecht.
wenn man ein system absolut nicht kennt, kann mans trotzdem einfach so, top! XDsag mir, wie ichs anstelln soll, und ich bin beim projekt dabei, wenn der Zuständige Chefle es wieder aufnehmen will.
Man könnte ja fragen & nicht gleich sagen "Kann ich nicht"
-
ich habe ja nicht gesagt, dass ich es nicht wissen wollen würde.
ich meinte nur, ich kenne es derzeit noch nicht.wenn es falsch verstanden wurde, dann sorry.
wie gesagt, wenn es mir erklärt wird,und der prozess mir dann möglich ist, bin ich gerne dabei
ich werde in nächster zeit wohl ein paar Stunden in der Woche dafür opfern können.ich bin auch ein Tales of-Fan, daher kenne ich viele Serien-Typische Namen der Objekte usw.
-
Meins ja auch nich böse, war nur so eine nette Vorlage
-
Dann sei es dir Verziehen
Ich sehe gerade, es wurde noch ein Tales of-Teil abgebrochen, undzwar Radiant Mythologie 3. Aber ich denke mal, da es ein PSP-Titel ist, wird es hier wohl eher nicht weitergeführt. Aber interessieren würde es mich auch sehr, da es der beste teil der Ableger sein soll.
Aber zurück zum Thema. Ich weiß nicht, wer hierfür zuständig ist, aber sollte an einer Weitetführung Interesse bestehen, schreibt mich an
-
Auch PSP Spiele können hier übersetzt werden, sobald der text gefunden ist geht das genauso wie bei SNES Games.
-
gute nachrichten
wenn sich rausstellt, dass ich zeit für beides habe, melde ich mich da auch noch.
mega motiviert gerade XD