Final Fantasy IV - Retranslation JAP->DE

  • Aber da ich ja alles aus dem GBA Script übernommen habe, dürfte doch eigentlich an keiner Stelle ein <NL> fehlen.


    Oder geht es darum, dass in den Textboxen 4 Zeilen Platz sind, manche Dialoge aber nur 2 Zeilen nutzen? Wäre doch nicht weiter dramatisch, oder?
    Dann hätte man bei einem Dialog in einem Fenster dann einfach den Wechsel der sprechenden Person. Soll das vermieden werden? Also dass jede neue Person die spricht, mit einer neuen Box anfängt?
    Da die Texte ja komplett durcheinander sind, ist oft gar nicht zu sehen, welche Texte direkt nacheinander kommen.


    Ich versteh's ehrlich gesagt nicht so richtig. Ich brauch da also nochmal ne Erklärung für ganz blöde :)

  • Kleines Update:


    Ich habe die Kapfbefehle und -dialoge, Zauber, Klassen, und Statusse jetzt fertig. Es fehlen noch die Items und Gegnernamen. Die sind natürlich am umfangreichsten. Ich denke, dass ich die bis zum nächsten Wochenende fertig bekomme.

  • Die Gegnernamen und Items, Waffen, Rüstungen etc. sind nun auch fertig.


    Jedoch müssen noch einige Kürzungen gemacht werden. Soweit ich das gesehen habe, stehen für die Gegnernamen 10 Zeichen zur Verfügung. Ich habe in der Web Tabelle im ersten Post einmal ein neues Tabellenblatt mit den Gegnernamen und den von mir gemachten Kürzungen hinzugefügt (Die Items habe ich noch nicht gekürzt)


    Die dunkelgrün markierten sind Kürzungen, mit denen ich ganz zufrieden bin. Bei den hellgrünen bin ich etwas unzufrieden. Bei den rot markierten ist mir nichts brauchbares eingefallen.


    Vielleicht kann einmal einer der etwas erfahreneren Leute sich die Kürzungen ansehen und hat vielleicht noch einige Verbesserungs-Vorschläge.

  • Ich habe jetzt auch die Items, Waffen, etc. als neues Tabellenblatt in die Excel-Liste eingefügt.


    In der englischen Version sind die END mit einer solchen { } Klammer, in der jetzt übersetzen Deutschen Gegenüberstellung sind es noch die [ ] Klammern aus dem GBA Script. Soll ich die noch händisch anpassen?


    Außerdem habe ich in der unteren Hälfte ein paar Zeilen markiert, bei denen ich mir mit den Hexcodes unsicher war.


    Wie viele Zeilen habe ich denn bei den Items? Muss da auch noch gekürzt werden?

  • Alles gut. Ich hab für die Items, Gegnernamen etc. ja auch ziemlich lange gebraucht. Hätte auch schneller sein können :)


    Danke aber für die Nachricht. Wenn noch was zu tun ist, was ich übernehmen kann, sag gerne Bescheid!

  • HI Leute


    wollte mal fragen ob ihr noch an der Final Fantasy IV Übersetzung arbeitet? hab zwar die Übersetzung für ff4 USA aber ich glaube die original version wäre da schon besser :)

    Ich versuche mich in Moment da selber rein zu fuchsen in der ganzen übersetzungs Thematik ,aber ich komm da irgendwie nicht weiter ^^