
[PS2] Detektiv Conan: Das Erbe des Britischen Imperiums
-
- [PSX]
- ePiX
-
-
Was es nicht alles für Projekte gibt von denen man keine Ahnung hat
Schaut super aus. Ist das Ziel das, dass ganze nachher auf der Original Hardware läuft?
-
Yeah danke!
Ja klar, und das Spiel läuft mit der Übersetzung so weit auch ohne Probleme auf der Original Hardware, aber auch auf der PS3, oder auf dem PCSX2 Emulator
-
Grüße,
ich hab da einfach mal rumgespielt, sieht aber auch nicht so gut bearbeitbar aus.
Hmm, eventuell kann hier Manako noch was zu sagen. Seit ihr euch sicher, dass die Umalute nicht drin sind? Sieht bissel so aus?!
Gruß
red
-
Das ist doch schon mal was, ist das die eng.dat?
Ich habe die kanji.dat mit der eng.dat ersetzt und nun sind die Fonts um einiges besser, habe auch mit dem Hex-Editor mehrere Sonderzeichen ausprobiert, aber leider ohne Erfolg
-
Ja genau die eng.dat.
Gibts das Spiel bereits auf Englisch oder woher ist die DAT Datei?!
gruß
red
-
Nein, das Spiel kam nie außerhalb Japans raus, vielleicht war ursprünglich ein Release für den Westen geplant?
Die eng.dat und die anderen Font Dateien befinden sich im Spiel (in der system.dat). -
Gut zu wissen,
Dann denke ich nicht, dass diese DAT Dateien nochmal irgendwie in sich gepackt sind. DIese DAT Format ist ja so eine Art Kompression bzw. Container FIle.
Nimmst du zum debugen psxpc2 oder wie der emu heißt? Gibts da ein Liveansicht des RAMs? Und weißt du wo der Text dort geladen wird?!
Was du mal machen kannst, nimm die eng.dat und nenn sie in die kanji um. Damit das Game diese nutzt. Schau dann mal was passiert? Sollte dann ja Zeichenwirrwahr sein?
Gruß
red
-
Ja das habe ich genau so gemacht
Ich habe die kanji.dat mit der eng.dat ersetzt und nun sind die Fonts um einiges besser, habe auch mit dem Hex-Editor mehrere Sonderzeichen ausprobiert, aber leider ohne Erfolg
Texte die noch japanisch und nicht übersetzt worden sind, sehen aus wie Zeichenwirrwahr, aber alles andere das wir übersetzt haben, hat nun die neue Schriftart bekommen, die mir persönlich besser gefällt
-
Grüße,
dann schau doch mal ob in dem Wirrwahr nun paar Umlaute dabei sind?! Kanjo nutzt ja, und das siehst du auch in den größen der Data Dateien, mehr Platz für die Zeichen. Die in der eng.dat gehen nur bis max ka hex 50 oder so.
Demnach, wenn dort Umlaute im Wirrwahr sind, einfach in das japanische Script schauen was das vorher für ein Hexwert in Kanji war und dann hast du den richtigen hex wert für die Sonderzeichen?!
Gruß
red
-
Update:
External Content www.youtube.comContent embedded from external sources will not be displayed without your consent.Through the activation of external content, you agree that personal data may be transferred to third party platforms. We have provided more information on this in our privacy policy.Hier noch ein anderes Video zu Yakuza Kiwami, es ist kein Projekt sondern nur aus Testzwecken entstanden
External Content www.youtube.comContent embedded from external sources will not be displayed without your consent.Through the activation of external content, you agree that personal data may be transferred to third party platforms. We have provided more information on this in our privacy policy.Es wäre also möglich Yakuza 0 (PC, PS4), Kiwami (PC, PS4) und Ishin (PS4) zu übersetzen.
-
Bei Conan müssen unbedingt die Umlaute rein lässt sich ja richtig mies lesen.
-
Abend,
sieht nach einer sehr guten Arbeit aus!
Gruß
red
-
Guten tag ich hätte da eine frage ist das spiel abgesehen von den umlauten fertig übersetzt ? ich hätte es gern ausprobiert bzw. getestet würde mich zumindest sehr freuen
-
-
danke ja hab den link gesehen und hab auch die datei geladen nur sind da mehrere dat dateien und ich wusst halt nicht so wirklich mit welcher datei ich diese ersetzen sollte von einer erstellten rom diesen spiels.
-
ich hab mir den verlauf hier durchgelesen gehabt nur war es mir nicht so ganz ersichtlich was ich machen muss wäre lieb wenn man mir das kurz erklärt.
-
Wartet mal. Hier steht seit Monaten ein angeblich "abgeschlossenes" Projekt ohne funktionierenden Downloadlink + Erklärung und NIEMAND hinterfragt irgendwas?
Der Themenersteller hat den Stein selbst ins Rollen gebracht. Es hat ihn niemand dazu gezwungen. Also muss er auch damit rechnen, dass ihm neben Lob auch damit auf den Sack gegangen wird, wenn etwas nicht so ist, wie es sein sollte. So ist es auch bei englischsprachigen Projekten.
-
Wartet mal. Hier steht seit Monaten ein angeblich "abgeschlossenes" Projekt ohne funktionierenden Downloadlink + Erklärung und NIEMAND hinterfragt irgendwas?
Der Themenersteller hat den Stein selbst ins Rollen gebracht. Es hat ihn niemand dazu gezwungen. Also muss er auch damit rechnen, dass ihm neben Lob auch damit auf den Sack gegangen wird, wenn etwas nicht so ist, wie es sein sollte. So ist es auch bei englischsprachigen Projekten.
Grüße,
ich glaube mit auf den Sack gehen, verbaut man sich so ziemlich jede konstruktive Unterhaltung.
Wenn man nicht versteht wie der Patch anzuwenden ist, kann man ja höflich Fragen.
Wenn dir das zu viel Mühe ist (was ich dir nicht unterstelle!) dann kannst du auch gerne wieder gehen.
Sollte das in anderen Foren anders funktionieren ist das okay. Hier erwartet man zumindest Höflichkeit und Respekt.
Andernfalls kann der Themenersteller auch zurückziehen und dann bekommt keiner eine Antwort.
-
Es tut echt weh solche Kommentare zu lesen... Mein Vorschlag wäre selbst einen Patch zu generieren dann klappt es auch ganz sicher, selbst ist der Mann!
Das beste ist sich dann wundern warum eine Translation Gruppe nach der anderen keinen Bock mehr hat und keine Übersetzungen mehr erscheinen und die Seiten alle Offline gehen!
Du hast hier überhaupt kein Recht irgendjemanden "auf den Sack zu gehen" (Ich denke ich spreche hier für alle)