Fire Emblem - Shadow Dragon and the Blade of Light

  • "Am Anfang da ward der Drache, das Falchion und...

    Das Fire Emblem."


    Was ist das hier?

    Da ich ein wenig viel Freizeit hatte und mich gerne im Bereich NES-Hacking weiterbilden wollte, habe ich mir FE1 mal angesehen. Kurzerhand kam eine vollständige FE1 Übersetzung dabei zustande. Der Patch hat sicherlich in vielen Bereichen noch Macken, deswegen wäre ich für Feedback dankbar. Der Patch verwendet außerdem (soweit möglich) die offiziellen Shadow Dragon-Bezeichnungen (Fire Emblem - Shadow Dragon ist ein Remake dieses Spiel und ist hierzulande erschienen). Ich bin mir sicher, dass es in Zukunft noch einige Updates zu den Patch geben wird, die Hacking-Szene entwickelt sich ständig weiter und damit auch die Möglichkeiten für bessere Übersetzungen.

    Was gibt es zu beachten?

    In erster Linie, wäre ich dankbar, wenn der Patch nicht auf anderen Plattformen angeboten wird. Verlinken ist aber gerne gesehen.

    Beachtet bitte außerdem das Read Me. Dort findet ihr eine Auflistung bekannter Fehler. Da ich last-Minute noch ein paar Änderungen vornehmen musste, könnte das Ending ebenfalls betroffen sein, da muss ich aber noch rumtesten. Der Patch verwendet übrigens aus Nostalgie-Gründen die alte Rechtschreibung - oder versucht dies zumindest. Da ich die selbst nicht gelernt habe in der Schule, musste ich Leute fragen, die sie gelernt haben und im Internet recherchieren. Ich erhebe also keinesfalls Anspruch auf die Richtigkeit. Zudem sind alle Namen, die im Original in Katakana geschrieben worden großgeschrieben, da viele Spiele aus der Zeit das so gehandhabt haben.

    Wo kan nich den Patch laden?

    Da der Patch eine Spende an HeartHeros Adventskalender war, ist der Patch derzeit nur im #patch-archiv seines Discords verfügbar. Bei Fragen zum Thema patchen könnt ihr euch gerne im hack-talk melden, da wird euch gerne geholfen.

    Screenshots:





    Credits:
    Quirino - Für die ursprüngliche Übersetzung
    Mega Koopa - Für den verbesserten Übersetzungspatch
    Darrman - Für die Scripts

    Meine Wenigkeit - Übersetzung, Einfügen und Ausbesserung

  • Kann sein, dass das Archiv mit der gelöscht wurde, weil demnächst alle Übersetzungen vom Discord auf eine eigene Seite kommen. Momentan ist das da ja ziemlich unübersichtlich geworden.
    Ich kopier das Read me hier mal rein, damits nicht ganz verloren geht.

    FE1 Deutschpath - README

    Display Spoiler

    Installtion:
    1. Starte LUNAR IPS.exe
    2. Wähle "Apply IPS Patch" aus
    3. Wähle FE1DE.ips aus.
    4. Wähle zuletzt eine japanische FE1 Rom aus.

    Bugs/Notes:
    Da NES-Hacking leider sehr aufwendig ist und
    im Falle von FE1 schlecht dokumentiert ist,
    rechne ich fest damit, dass noch einige Fehler
    in der Übersetzung vorhanden sind.
    Dazu kommt, dass NES-Rom eine strenge
    Platzlimitierung haben, die nicht ohne weitere
    umgangen werden kann.
    Fehler, die das Spiel zum Absturz bringen,
    sollten ausgemerzt sein, aber ich rate
    trotzdem sicherheitshalber sich stetig
    Savefiles anzulegen.
    Vorsicht ist besser als Nachsicht.

    Desweiteren sollte folgendes beachtet werden:

    1. Es kann durchaus sein, dass einige Wörter zu
    lang für das Anzeigefenster sind.
    2. Das Ending, das man bekommt, wenn Shiida tot
    ist, ist noch ungetestet. Solltet ihr dieses
    Ende erwarten, legt euch vorher bitte ein
    Savefile an.
    3. Spielercharaktere, deren Namen länger als 6
    Buchstaben sind, werden in der Einheitenliste
    nicht mehr angezeigt. Deswegen werden die Namen
    der Einheiten, auf die das zutrifft, gekürzt.
    In Dialogen wird aber dennoch der volle Name
    verwendet (zb.: Wendell wird Wendel und Minerva
    wird als Minerv angezeigt)
    4. Die Übersetzung orientiert sich an der
    deutschen Fassung von Shadow Dragon und verwendet
    alle lokalisierten Namen aus der Fassung.

  • Sorry für die späte Antwort, bin hier leider nicht so aktiv und schaue nur alle Jubeljahre mal vorbei.
    GES steht für Geschwindigkeit. Es wird innerhalb des Franchises so gehandhabt das mit Ges. abzukürzen, daher sehe ich keinen Grund das zu ändern.

  • Du meinst das in FE4, oder? hier in FE1 läuft nämlich alles.

    Ich habe das Problem, dass ist nicht weiß, wo der Text für die Level Ups abgelegt wird.

    Das ist der Level Up Bildschirm in FE4. Wie du siehst, werden da die Atribute (HP, Str, Mag, Skl, Spd, Lck und Res) aufgelistet. Für die deutsche Version wäre das natürlich quastch, weil die im Deutschen dann übersetzt wären (KP, Stä, Mag, Fäh, Ges, Glk und Res ). Ich finde aber nicht heraus, wo der Text dazu (Also, HP, Str, etc) in der Rom abgelegt sind. Die Grafiken habe ich zwar gefunden, da aber einige Buchstaben mehrmals genutzt werden (zb S) kann ich die Werte dort nicht einfach abändern. ICh wäre also sehr dankbar, wenn mir die jemand raussuchen könnte oder mir erklären könnte, wie ich die selbst raussuchen kann.

    Ich habe auch noch die Exp-Leiste am Ende des Kampfes, die ich nicht finden konnte, aber die dürfte ähnlich wie die Werte abgespeichert sein.

    Da weiß ich aber nicht, wo die Grafik abgespeichert ist. Die sollte man aber einfach abändern können, ohne die Tilemap zu editieren. (EXP zu ERF.)