Tolles Projekt! Rein mit dem Titel, was war leicht verwirrend es in deutsch zu hören aber auf endlich zu lesen
Gibt es eine Art roadmap? Wo man sehen kann, wieviel und bis wohin ist der Text übersetzt im Spiel und die synchro?
You need to be a member in order to leave a comment
Already have an account? Sign in here.
Sign In NowSign up for a new account in our community. It's easy!
Register a new accountTolles Projekt! Rein mit dem Titel, was war leicht verwirrend es in deutsch zu hören aber auf endlich zu lesen
Gibt es eine Art roadmap? Wo man sehen kann, wieviel und bis wohin ist der Text übersetzt im Spiel und die synchro?
Gibt es eine Art roadmap? Wo man sehen kann, wieviel und bis wohin ist der Text übersetzt im Spiel und die synchro?
Die veröffentlichten Youtube Videos stellen meines Wissens immer den Projektfortschritt dar, also step by step.
Die veröffentlichten Youtube Videos stellen meines Wissens immer den Projektfortschritt dar, also step by step.
Genau, immer step by step.
Tolles Projekt! Rein mit dem Titel, was war leicht verwirrend es in deutsch zu hören aber auf endlich zu lesen
Gibt es eine Art roadmap? Wo man sehen kann, wieviel und bis wohin ist der Text übersetzt im Spiel und die synchro?
Ne Roadmap ist ne gute Idee, das könnte ich dann auch schön mit den kommenden Versionsnummern für die Patches verknüpfen.
Eine stark verkürzte Roadmap wäre erstmal Version 0.2.... 0.3.... usw. für die nächsten Patches mit noch unvollständiger Übersetzung und dann irgendwann Version 1.0 für die erste vollständig übersetzte Version.
Das nächste Video wird aber noch ein Weilchen auf sich warten lassen. Hatte die letzten Wochen weniger Zeit für das Projekt. Hab die Mafia-Szene jetzt fertig, aber davor fehlt noch einiges.
Ich veröffentliche zwar die Videos immer in der richtigen Reihenfolge, aber arbeiten tue ich je nachdem wozu ich gerade Lust habe in unterschiedlicher Reihenfolge.
An der Stelle kann ich auch gleich nochmal auf meine Frage von vor ein paar Wochen zurück kommen.
Ich bin mir immer noch unsicher ob ich das Dino-Baby auch synchronisiere, aber ich verstehe akustisch nur ca. die Hälfte, also eventuell ist das nur Gebrabbel was auch auf Englisch keine große Bedeutung hat.
Ich könnte alle Soundfiles zusammen packen und hier als ZIP hochladen, wenn sich das jemand mal anhören will um das "Baby-Englisch" zu enträtseln?
An der Stelle kann ich auch gleich nochmal auf meine Frage von vor ein paar Wochen zurück kommen.Ich bin mir immer noch unsicher ob ich das Dino-Baby auch synchronisiere, aber ich verstehe akustisch nur ca. die Hälfte, also eventuell ist das nur Gebrabbel was auch auf Englisch keine große Bedeutung hat.
Ich könnte alle Soundfiles zusammen packen und hier als ZIP hochladen, wenn sich das jemand mal anhören will um das "Baby-Englisch" zu enträtseln?
Gibt es denn Untertitel für das Dino-Baby? Wenn nicht, ist es wohl nur Gebrabbel! Problem ist aber, dass ich mich überhaupt nicht gut an die Szene erinnere.
Hab das Baby-Gebrabbel mal zusammen gesucht und in eine ZIP gepackt, vielleicht versteht das jemand genau?
Das einzige was ich verstehe ist "Mama", beim Rest höre ich nichts raus.
In der Regel funktioniert das so mit der Version
1.00 Fertige Version
0.90 bis dahin eher Alpha Bereich
0.9(1-9) Beta Bereich
Wobei die dritte Stelle eher kleine Updates darstellt.
Display MoreIn der Regel funktioniert das so mit der Version
1.00 Fertige Version
0.90 bis dahin eher Alpha Bereich
0.9(1-9) Beta Bereich
Wobei die dritte Stelle eher kleine Updates darstellt.
Ja, so in etwa meine ich das, wobei es da ja auch keine strikten Regeln gibt.
Wenn ich meiner Software Versionsnummern zuteile habe ich das bisher immer in dem Stil MAJOR.MINOR.REVISION getan. (auf die "-BUILD" Version verzichte ich meist, oder verwende die höchstens intern)
Dabei erhöhe ich in der Regel die Zähler meist immer nur um Eins, wodurch die letzte Beta vor der ersten 1.0 Version auch die Version 0.4.X oder 0.13.X sein kann, je nachdem wieviele Zwischenschritte ich raus haue bzw. plane.
Also Roadmap ist in Arbeit, bei mir zieht sich das nur mal wieder, hab grade noch ein paar andere Sachen auf der TODO-List.
PS: Bin mittlerweile der Meinung, ich behalte das Dino-Baby im O-Ton bei, lasse mich aber gerne noch vom Gegenteil überzeugen.
Mega
Hast du vor, das auch ins Remake (Live and Reloaded) zu patchen? Soweit ich weiß nutzt das die gleiche Synchro.
Mega
Hast du vor, das auch ins Remake (Live and Reloaded) zu patchen? Soweit ich weiß nutzt das die gleiche Synchro.
Jo, hab ich vor, aber erstmal ein Schritt nach dem Anderen.
Bis dahin muss ja die Synchro an sich und die N64 Mod erstmal fertig werden und technisch hab ich von Live&Reloaded noch keinen Plan.
Also alles noch Zukunftsmusik.
Jo, hab ich vor, aber erstmal ein Schritt nach dem Anderen.
Bis dahin muss ja die Synchro an sich und die N64 Mod erstmal fertig werden und technisch hab ich von Live&Reloaded noch keinen Plan.
Also alles noch Zukunftsmusik.
Ich würde mich zur Verfügung stellen die genialen Takes für ConkerDeutschMod in die Xbox Version zu modden . Habe schon Python Skripte für meine Projekte erstellt u.a. um identische Takes zu erkennen. (für unklare Benennung mit youtube referenzvideo usw.)
Die Tonspuren scheinen alle in XACT WaveBanks abgespeichert zu sein, es gibt auch eine Decensor-Mod - sollte daher machbar sein : https://github.com/astrogab42/XwbAudioReplacer
So, hab nen Weilchen auf mich warten lassen, aber wie sagt man so schön, was lange gärt wird endlich Bier.