Posts by kogami
-
-
I contacted Bes by mp But I have never had answer
Then I prefer to have tools rather than to pass by a third person to apply the insertion
-
Hello,
With friends we would really like to translate this game in French.
Could you help us for tools?
Have you tools dedicated for this game? -
Yes he to change well the color of buttons but just for the commands of action during the fights.
Against the boss, the buttons was still in purple
Thus I have make a patch so that buttons is the similar (red, yellow, green, blue).It is great that you to go relaunch a new patch for logo of SoM2
I would look forward to himWould also be possible to have another patch except for for the names of the inn, the store on houses ?
Because I would like to integrate that on the French version of the game =) -
I applied the patch to have the logo " Secret of Mana 2 " but during the opening I always have the logo " Seiken Densetsu 3 "
Jezze
You could help me to have a patch ips so that both logo is changed by the title " Secret of Mana 2 "Another thing which has nothing to do but which could can be you interest:)
I have make a patch for Super Mario RPG to change the color of buttons when we face the boss Yumipa -
Yes, the fairy glitch has been removed successfully.
Here is a new version of the title-screen patch. It should be work on any Seiken Densetsu 3 ROM image that has no header.
Thank you for this patch
I tested and that work very wellWould also be it possible to have Pacth ips of the logo " Seiken Densetsu3 "?
-
-
Hi,
I would also like to translate this game
It would be possible that you explains to me how I have to makeedit:
Thin I had not seen that you had translated games without using to pointer.
Not great to make a good translation -
Well I am going to try all this
-
-
Yes I want your projectfiles and little documentation To be able to begin the project
-
hi kogami,
yes i like your style and i have used the same design for my cases, because the work was always did by my own
i hope you are not angry?! what is with the french transaltion of zelda pw or/and zelda ast?
Should i give you all information about hex and offsets for translation?
greetz
red
No I am not irritated
I just meant that you did not break to yourself the head lolConcerning the translation of ZPW she is in stand by Because I translate Mario RPG and DBZ Hyper Dimension and Chrono Trigger
Re-traduction de Super Mario RPG
-Battle Dialogues (100%) [red]Ré-inséré[/red]
-Battle Messages (100%) [red]Ré-inséré[/red]
-Dialogues (100%) [blue]En attente[/blue]
-Equipment-Item description data (100%) [blue]En relecture[/blue]
-Equipment-Item names (100%) [red]Ré-inséré[/red]
-Level-Up Bonus character names (100%) [red]Ré-inséré[/red]
-Level-Up Bonus text (100%) [red]Ré-inséré[/red]
-Location Names (100%) [red]Ré-inséré[/red]
-Magic Spell description data (100%) [red]Ré-inséré[/red]
-Menu Text (100%) [red]Ré-inséré[/red]
-Monster names (100%) [red]Ré-inséré[/red]
-Monster special attack names (~80%) [blue]En relecture[/blue]
-Psychopath Messages (100%) [red]Ré-inséré[/red]
-Spell Names-Allies (100%) [red]Ré-inséré[/red]
-Spell Names-Monsters (100%) [red]Ré-inséré[/red]Re-traduction de Chrono Trigger
-Age Names (100%)
-Enemy Names (100%)
-Item Names (100%)
-Location Names (100%)
-Menu Text (100%)
-Settings Text (100%)
-Tech Names (100%)
-Treasure Chest (100%)
-Battle Party Messages (100%)
-Item Descriptions (100%)
-Chapter Titles (~99%)
-Battle Messages (~70%)
-Tech Descriptions (~20%)
-Script Chrono Trigger (~8%)But I think that I am going to confide the project of translation of ZPW in one friends.
I am going to ask her to come here so that you how explains her to translate the game if you want -
Gruß RedScorpion
Man sieh wo du hat nahm die Ideen, um dein zu machen, hinkst
Orignal
Du hast viele Übersetzung auf Snes gemacht
Good job