Ivh wurde gerne Ausrüstung, Items und Gegner übersetzen. Das ist genau mein Ding
Beiträge von Silenceer
-
-
Find es echt super Ashtira wie du mit soviel elan an das Projekt ran gehst
Freue mich wien Schnitzel auf die ersten Screens mit deutschen Texten. -
+1 mit Stern an den lieben Red wie immer vielen Dank und eine Ehre mit dir Geschäfte zu machen.
-
Naja ich habe da schon einige fehler entdeckt aber da sogar bei offiziellen Ubersetzung sowas passiert habe ich mich nicht beklagt.
-
Och Nee dann muss ich mein repro ja neu machen
-
Ich denke es gibt sehr wohl Grenzen zwischen so eine Scheiße und so ein Mist. Und nur weil die Jugendlichen heutzutage mehr Kraftausdrücke benutzen muss es nicht in den heutigen Übersetzungen auch sein.
Bei meiner bisherigen Translations hier habe ich tunlichst versucht sowas zu vermeiden. So wurde aus dem Pornoheft ein Schmuddelmagazin. Aus so eine Scheiße wurde schlichtweg ein Verdammt. Statt Arschloch geht auch Mistkerl. Finde das eibfach passender...
Aber gut das kann man später abändern. -
Ich mag so Kraftausdrücke garnicht bei Ubersetzung. Einfach Vogelmist oder Exkremente passt besser...
Ihr habt den Vogelhaufen/Vogelmist aufgefangen?
-
Rot gekleideter Junge wäre ja sinnvoll eig statt Boy in Red...
Können es aber je nachdem ändern in Junge in Rot oder nur Junge wird man beim testen dann sehen -
Bank A wurde doch bereits von Ashtira übersetzt nur nicht eingepflegt... Hättest ruhig Bank B machen können Olize666
-
Supie! danke hat geklappt.
Gmail hatte ich noch gehabt. Mußte nru kurz nach meinen Passwort überlegen
Hab ne Anfrage gesendet und schau dann rein wenn ich mich aus dem KH gemogelt hab *fg*
Is echt praktisch das Teil!
So ich hau mich nu ins Bett. Baba
Jo gute Nacht und gute Besserung.
lg
-
Red? Gibst mir ne Erklärüng fürs sheet? Also wie ich damit übersetzte?
Muß net sofort sein. Mein Op-Termin ist morgen um 8 Uhr. Vor Samstag werd ich also nicht anfangen können. Ansonsten kann Olize ja BankB machen wenn er sonst keine Projekte hat
Schieb mir bis Samstag einfach zu was ich übersetzen soll
Ist ganz einfach. Zuerst muss du ein gmail Konto haben, dann meldest dich damit oben recht an. Gehst dann auf den Button oben Links auf Nur Lesezugriff und schickst eine anfrage an den Ersteller, dass er dich freischalten soll.
Und dann geht es schon los. Bei der spalte Deutsche Übersetzung kopirest du zb das englische in die Zeilen und übersetzt es. Dabei lässt du natürlich die Variablen bestehen.
Niemand muss dir was zusenden oder zuschieben du schaust rein und guckst was noch nicht übersetzt wurde und sobald was übersetzt hast speichern. So kann jeder nachschauen was noch zu übersetzen ist, und das dann machen.Edit: Red schaltest du mich mal frei.
-
Bin voll gehyped weil Dragon Quest 7 nach Europe für den 3DS kommt.
Hat mal jemand hier versucht da was zu machen wegen Inserten? Mopoz war ewig nicht mehr online... =/ wäre schade um das Game. -
Schaut doch schon mal gut aus weiter so.
-
Sieht für mich aus als ob man da ein Item benutzen kann. Welches Item das ist kann ich nicht sagen. Am besten Alles übersetzen Bis auf die variable also:
Ein "/0EQ<"> fallen lassen?<Pause>
<Cursor>-Fallen lassen.
<Cursor>-Vergiss es.<09>/00
{END}Kann man aber nachträglich ändern später wenn man genau weiß um was es geht.
-
Alles später änderbar.
Ansonsten macht es doch per spreadsheet wie die On The Fly Projekte. -
Also Chrono Trigger auf jedenfall da war da das full 3 D remake.
Eig sollten square enix so Projekte unterstützen wie Capcom mit dem Resident evil 2 remake gemacht hat. Da haben Fans Ein Remake gestartet und jetzt kooperiert capcom mit denen um das Resident evil 2 remake fertigzustellen. -
Meistens sind es textdokumente aber solange niemand das Script dumped dann kannst auch nichts ubersetze
-
Dachte du hattest den.
-
Erinnert an die Puff -Puff Massage in DQ.
-