Beiträge von Bredator

    Und weiter geht's. Diesmal der Bereich SNES, der etwas besser bestückt ist, als die bereits gezeigten.



    Leider musste ich feststellen, dass ich wohl unfreiwillig einige Module verliehen habe... daher sind unter anderem nicht auf den Bildern: Gods, Actraiser 1+2, Yoshi's Island, Donkey Kong Country 3 und Demon's Crest... wie ich es hasse, wenn man die Dinger dann nicht mal mehr von selbst zurückbringt -_-

    Ich würde nur die Zeitform umschreiben, dass es sich geschmeidig anhört. Eine wörtliche Übersetzung ist meist einfach nur Mist, egal welches die Ursprungssprache ist. Hier muss man Texte einfach den sprachlichen Gegebenheiten des jeweiligen Landes anpassen und dazu gehört auch, dass man manche Worte gar nicht oder anders übersetzt und der Kontext aber trotzdem erhalten bleibt. Insofern bin ich für ein Umbiegen der Zeitform. Das restliche Spiel habe ich inzwischen mehrfach durchgespielt und aus dem Spielkontext heraus machen die jetzigen deutschen Texte eigentlich überall Sinn. Kleinigkeiten mögen hier und da noch nicht ganz stimmen (siehe hier der Introtext), aber damit kann man leben, bzw. man kann sie nach noch bei Auffinden etwas nachbessern. Wenn ich bedenke, wie wenig Lust und Leidenschaft in manche offizielle Übersetzung gesteckt wurde, kann man mit der Leistung hier mehr als zufrieden sein und es mit solchen minimalen Änderungen gut sein lassen ;)

    Dann mach ich hier mal weiter:



    SNES und NES folgen noch. Hier und da bin ich nicht gut aufgestellt, aber ich musste leider, wie viele andere auch, feststellen, dass ich nicht mehr die Zeit zum Spielen habe ;)

    Halli hallo,


    nachdem hier immer mehr Sammlungs-Threads kommen, fange ich einfach auch mal an, nach und nach, meine Sammlung in Bildern festzuhalten und sie zu zeigen. OVPs sind leider, bis auf wenige Ausnahmen, inzwischen kaum mehr vorhanden. Ich habe diese aus Platzgründen zusammengefaltet und extra aufbewahrt. Dennoch, hier zunächst mal ein erster Teil der Sammlung, der Final Fantasy-Teil:



    Weitere Bilder folgen evtl. ab Donnerstag. Bin derzeit etwas im Stress und diese bilder hier lagen noch auf meiner Platte herum ;)

    Ich weiss noch, dass ich gerade von der Schule heimgekommen war (Technisches Gymnasium) und es mir vor dem Rechner gemütlich gemacht hatte. Meine Mutter hat mich dann gerufen, weil ein Flugzeug ins WTC geflogen war. Zu dem Zeitpunkt dachte ich noch "Okay, heftiger Unfall mit vermutlich Dutzenden Toten, aber passiert...". Ich habe mich dann vor die Glotze gehockt und es war alles noch sehr unklar. Allerdings sah ich dann kurz darauf live, wie das zweite Flugzeug ankam und ich wusste, dass es mit Zufall wohl kaum zu erklären ist. Von den übrigen Maschinen hat man ja auch gleich was gehört... jedenfalls bekomme ich heute noch eine Gänsehaut, wenn ich daran denke, wie ich das ganze gesehen habe.

    Ich denke, dass eine ordentliche Neuübersetzung mit entsprechender Manpower (siehe BoF) die beste Lösung wäre. Ich würde mich daran auch beteiligen, da mir das Projekt doch nach wie vor am Herzen liegt und ich bei der finalen deutschen Übersetzung mit dabei sein will ;) Ausserdem ist meine bisherige Übersetzung nun schon etwas in die Jahre gekommen und was Rechtschreibung und Grammatik von mir angeht, liegen Welten dazwischen. Schon bei der ersten halben Stunde meiner eigenen Übersetzung habe ich mich über so viel geärgert, dass ich eine neue Version für das Beste halte. Wichtige Baustellen sind derzeit halt noch SoM2 und BoF, vorher würde ich gar nichts Neues beginnen, allerdings schon heiße Kandidaten für Folgeprojekte nominieren (hiermit geschehen :D )

    So, von Zeile 5000-Ende habe ich alles, soweit ich es gesehen habe, korrigiert. Interpunktion und Rechtschreibung habe ich direkt im ersten Übersetzungsvorschlag geändert, alles, was darüber hinaus ging, in eigene Übersetzungsvorschläge geschrieben und mit Abstimmungen versehen.

    So, mal Zeilen 2000-3000 von Rechtschreibfehlern und Interpunktionsfehlern bereinigt. Dabei auch noch diverse eigene Vorschläge reingeschrieben, die evtl. besser klingen.

    Für das Korrekturlesen biete ich mich hier einfach auch mal an. Dadurch, dass ich täglich mit großen Schreibmengen zu tun habe, hat sich über die Jahre ein gewisses Gefühl für die Sprache eingestellt. Falls Interesse besteht, einfach melden.

    Ich dachte zuerst mal "Sagste mal lieber nix, weil ja doch nur du wieder auffem Schlauch stehst.". Aber wenigstens gehts nicht nur mir so :D

    Mir fällt dazu so spontan vor allem ein: "Ich bin begeistert!" und "Ich will so was haben!"
    Leider fehlt mir zu letzterem das handwerkliche Geschick und auch das Werkzeug. Vielleicht bin ich irgendwann mal in der Lage, so was auch zu bauen, oder ich bekomme jemanden überredet, mir so was zu basteln ;)


    Auf jeden Fall, ganz großes Kino und dickes Lob!

    Ich spiele gelegentlich immer wieder mal ein halbes Stündchen... und kämpfe dabei hauptsächlich gegen den Frust. Die Übersetzung ist sehr gut geworden und an und für sich wäre das Spiel auch sehr gut, wenn es nicht derart übertrieben schwer wäre. Ich habe ja schon schwere Spiele gezockt und das original Zelda ist mir eigentlich auch zu leicht, aber dass es gleich so übertrieben wurde!?


    Nichtsdestotrotz: Sehr gute Übersetzung!

    Die Frage ist: Wo bestellen? Im Artikel ist zwar ein Link, aber der führt zu einer nichtssagenden Seite, also eigentlich ins Nirgendwo. Für 60 Dollar würd ich mir das nämlich durchaus auch überlegen.

    So vollgepappte Titelbildschirme finde ich absolut daneben. Klar, man will sich irgendwo verewigen, aber wenn dabei so viel überlagert wird, dann ist das ein massiver Stilbruch, der einfach nur unschön aussieht.