Beiträge von mephisto2k

    Danke dir :). Ich experimentiere noch immer mit dem Font... Editierbar ist es für mich ja mittlerweile, aber wie das mit Kompressionen so ist, mach ich beim inserten immer was kaputt xD.

    Lass aber Namen und Waffen bitte Original, wehe ich lese was wie Eismann oder Mammutmann :D

    Allein wegen der Charakterristik der Eigennamen, werden diese im Original verbleiben, denn z.B. beim Waffenname "Horming Torpedo" fällt schnell auf, dass dies ein Wortkonstrukt ist (Horming => Horn(et) + Homing). Dies zu übersetzen ist nahezu unmöglich und auch bei Eigennamen nicht nötig ;).

    Heyho :)


    Aus einer Laune heraus packte es mich am Wochenende, mich wieder ein wenig mit der Materie des Modifizieren von SNES Roms zu beschäftigen. Dazu schaute ich mir mein damaliges Erstlingswerk "Megaman X" an (damals noch als Sephiroth2000). Die Motivation dahinter war, endlich einmal an den Font zu kommen um Umlaute einzufügen (eigentlich rein privat und aus Jux). Kaum hatte ich den ersten Dialog des Spiels gelesen hat sich das Thema für mich auch schnell in Luft aufgelöst, denn das wird meinem persönlichen Anspruch heute in keinster Weise gerecht. Ein gesteigerter Qualitätsanspruch an die eigene Arbeit war mir damals scheinbar unendlich fremd.


    Ich stehe nun ganz am Anfang, habe mir meine TBL mit SNESEdit erstellt und kleine zaghafte Versuche gestartet den Text zu modifizieren (nur Testweise). Dank der "Lunar Compress DLL" von FuSoYa, ist es mir nunmehr auch möglich den Font zu dekomprimieren und auch wieder in das Rom einzusetzen. Erste Probeläufe erwiesen sich dahingehend auch als zuverlässig. Damit scheint es mir so weit auch möglich zu sein, andere Grafiken bei Bedarf zu extrahieren und enstprechend auch wieder komprimiert einzusetzen. Damit bin ich schon einen riesigen Schritt weiter als zu meiner aktiven Zeit vor über 10 Jahren. Da das Spiel aber auch unheimlich viele Steuerzeichen am Ende einer Textbox hat (welche ich damals einfach ignorierte) befinde ich mich noch im Experimentierstadium.


    Dennoch: Ich möchte mir die Chance nicht nehmen lassen einfach einen winzigen Teil in eine Community zu tragen in der ich Jahre verbracht habe. Ob ich mich darüber hinaus noch einmal mit anderen meiner kreativen Schandtaten befasse möchte ich jetzt nicht beurteilen müssen.


    Meinen Erstling jedoch, möchte ich noch einmal zum Ende bringen, nach Möglichkeit mit allem was dazugehört (Grafiken, Umlaute etc. pp.). Ob sowas nun wirklich wertvoll für den Großteil hier ist, weiß ich nicht, aber vielleicht trägt der eine oder andere doch so viel Liebe für das Spiel in sich um der, dann wirklich, finalen Version eine Chance zu geben.


    PS: Schlimm genug, dass ich damals an der Spielversion 1.0 und nicht 1.1 gearbeitet habe.

    @Red: Ich hab da mal ne eher allgemeine Frage zu den Anleitungen. Mit was für einem Drucker und auf welchem Papier druckst du deine Spielanleitungen. Ein ähnliches Matierial ließe sich nämlich auch für CDs und DVD-Cover verwenden. Da ich beides leidenschaftlich sammeln, aber auch gelegentlich gebrauchte Scheiben kaufe, würde mich das einfach interessierten um letztendlich verratze Cover zu ersetzen.


    Ja gibt es. :D
    Musst nur das Magenta von der Telekom z.B. nehmen das ist geschützt. War ja nur als kleiner Hinweis gemeint, weil ich das Design schonmal gesehen habe.
    Komisch in der Hinsicht seit ihr nicht kleinlich. Aber irgendwelche Translater und Hacker in der Readme erwähnen die vorher die engl. oder eine deutsche Version übersetzt haben, das muss unbedingt sein und da seit ihr kleinlich. Also wenn schon dann überall Quellenangabe und erwähnen wer hier wen inspiriert hat. 8)

    Das Magenta der Telekom selbst ist nicht geschützt, genausowenig wie das "T" der Telekom. Die Kombination von beidem jedoch ist Markenrechtlich geschützt. Innerhalb der BRD ist es nicht so einfach möglich nur auf Farben oder Buchstaben ein Patent anzumelden, denn sonst würde ich direkt eins auf "Druckerschwarz" anmelden und für jedes gedruckte Buch kassieren ;).

    Also... sollte es darum gehen Playerguides zu übersetzen, würde ich wohl nocheinmal aus meinem Loch hervorkriechen und mich aktiv daran beteiligen :D. Sollte es sowas am Ende sogar als gedruckte Version geben, wär das natürlich der Hammer :).


    EDIT: @Red: Sollte es nicht "Inoffizieller" Player's Guide heißen?