Posts by Dom

    Naja, schnapp dir doch einfach mal einen Tile Editor und schau dir das ROM selbst an.

    Wenn die Grafiken nicht komprimiert sind, kannst du diese einfach selbst mit denen aus der JP ersetzen.

    Ansonsten wäre das auch für jemanden "mit Grafikhacking" nicht gerade mal eben so gemacht.


    Edit: Ich hab da jetzt mal schnell rein geschaut und konnte, wie schon fast vermutet, feststellen, dass die gesuchten Grafiken komprimiert sind. Es gibt zwar einige wenige die unkomprimiert sind, das sind allerdings die Hauptcharaktere. Hier noch ein Thread, welcher evtl. interessant sein könte: -> RHDN <-

    Update auf v1.2.0:

    • Übersetzung von Hauptmenü und Continue-Screen
    • Kleinere Korrektur an den Tiles der Anzeige für Punkte und Zeit

    Vielen Dank an ManakoDE für die Unterstützung bei der De- und Rekompressions des Menüs und Svambo für den Hack der Menü-Effekte! :thumbup:

    Hallo zusammen,

    wollte demletzt auch endlich mal auf SNESEdit umsteigen, da hier ja einiges komfortabler zu sein scheint, nur leider crashed das Tool immer, wenn man versucht ein ROM zu laden. Habe mehrere durchprobiert, jedes Mal dasselbe Verhalten.... Verwende Windows 10 x64 in der aktuellsten Version. Im Kompatibiltätsmodus habe ich auch schon diverse Einstellungen ausprobiert, jedoch ziemlich erfolglos. Hatte die Version aus der Filebase genommen und mit den fehlenden Configfiles aus der Version von RHDN gefüttert. Habe ich was falsch gemacht bzw. nicht beachtet?


    Edit: Ein Windows 7 x64 hätte ich noch auf einer Partition laufen, unter welcher ich das auch noch testen könnte... Würde dann heute Abend nochmal berichten. Prozessor ist übrigens ein Ryzen 7 2700x.

    Dankeschön! :thumbup:

    Von meiner Seite aus natürlich auch an alle die hier aktiv und zu einem festen Teil der Community geworden sind ein frohes, gesundes und glückliches neues Jahr :party:

    Ich habe das Spiel gerade durchgespielt. Gibt es mehrere Enden?

    Ja, es gibt ein gutes und ein schlechtes Ende ;)

    Das gute Ende ist abhängig von der Reihenfolge der von dir gewählten Dämonen.

    Glaub hier kannst du das nachlesen: GameSpot


    Was die Übersetzungfreiheit angeht, ist man bei diesem Spiel etwas eingegrenz, da, wie bereits erwähnt, nicht sonderlich viel Platz zur Verfügung steht.

    Ich habe jedoch versucht das bestmögliche drauß zu machen ;)

    Großes Danke erstmal für die Übersetzung :bye:

    Nicht wirklich ein textlastiges Spiel, aber ich bevorzuge grundsätzlich meine Heimatsprache, wenn sie denn vorliegt :D

    Sehr gerne! :)

    "Impressed" heißt eindeutig "beeindruckt".

    Somit wäre passender: "Es beeindruckt mich dich hier anzutreffen."

    Hätte ich auch gerne etwas ausführlicher übersetzt, aber im Anbetracht des nur begrenzt verfügbaren Platzes, habe ich versucht das bestmögliche raus zu holen ;)

    "Ich habe Dich bereits erwartet!" ist natürlich quasi das Gegenteil.

    Deshalb hatte ich das auch umgeschrieben, hat irgendwie nicht gepasst :saint:

    PS: Wo du schon Score und Time übersetzt, es gibt ja auch noch das Optionsmenü ;)

    Das weiß ich sehr wohl und hätte das auch gerne übersetzt, ABER die Buchstaben des Menüs liegen leider komprimiert ab, sodass ich auf die verfügbaren Zeichen angewiesen bin...

    Da z.b. kein "k" vorhanden ist für Music -> Musik ist das schon mal nicht möglich. Es gibt eine spanische Version mit übersetztem Menü, aber das ging wohl auch nur, weil der zufällig mit den vorhanden Zeichen ausgekommen ist X/

    Wenn sich jemand an das Menü machen will, darf er das aber gerne tun :smoking:

    Für mich ist das jedenfalls auch in Ordnung , wenn es auf englisch bleibt :)

    Laut der deutschen Rechtschreibung und Grammatik folgt vor den Auslassungszeichen immer ein Leerzeichen, sofern kein Wort abgeschnitten wird.

    Zum Beispiel zu Beginn des Spiels: "Ich ... konnte Iria nicht beschützen ..." Aber aufgrund des Platzmangels halte ich das für vernachlässigbar. Also mach dir keinen Kopf :)

    Das wusste ich nun auch wieder nicht, aber man lernt ja nie aus :thumbup:


    Upate auf Version 1.1.0!

    • Textänderung, wie oben diskutiert
    • Die Anzeige "Score" und "Time" wurde übersetzt

    Schon mal gut zu lesen! :)

    Was stimmt deiner Meinung nach mit den Auslassungszeichen nicht? :/

    An der Font selbst hatte ich nicht geändert, also müsste das auch so in der englischen Version von Aeon Genesis auftauchen (was immer du meinen magst).


    Bei einem Satz bin ich mir allerdings nicht schlüssig und überlege, ob ich den noch ändern bzw. korrigieren soll...


    Am Schluss, wenn Abel dem Dämonen begegnet, sagt dieser im englischen:

    "Daemon: Welcome Abel. I'm impressed by your progress!"


    Was ich aufgrund von Platzmangel folgendermaßen übersetzt hatte:

    "Dämon: Willkommen, Abel! Ich habe Dich bereits erwartet!"


    Ist nicht so lange und fände ich passend als Satz, wenn der Protagonist auf den Bösewicht trifft.


    Mittlerweile tendiere ich aber eher zu:

    "Dämon: Willkommen, Abel! Ich bin erstaunt Dich zu sehen!"


    Was meint ihr? Ändern oder so lassen?


    Bin sowieso gerade noch dabei die Texte der Anzeige "Score" und "Time" in "Punkte" und "Zeit" zu übersetzen.

    Erstens das und zweiten kam das eher zum Ende der Lebenszeit des SNES raus, da wollte sich wohl niemand mehr den Stress machen das zu übersetzen und in der restlichen Welt zu releasen.

    Wie lang hast du gebraucht ?

    Für die Übersetzung nicht lange, da es sowieso nicht viel Text gab.

    Die größere Hürde war eher herauszufinden, wie der Text abgelegt ist.

    Insgesamt waren es etwa 3 Abende bis das komplett fertig war.

    Hallo zusammen,


    hab mir die Tage mal einen, meiner Meinung nach, viel zu unbekannten und unterschätzten Plattformer vorgenommen :smoking:

    Wens interessiert der kann sich das Ganze mal in der Filebase runterladen und ansehen: -> Link zur Filebase <-

    Da dort eigentlich schon alles drin steht, spare ich mir an dieser Stelle mal die großen Worte und biete hier mit diesem Thread Raum für Diskussion :)


    Gruß,

    Dom

    Hatte mir die Tage mal Majyuuou (JP) / King of Demons (US [Aeon Genesis]) für den SNES angesehen, welches ich gerne ins Deutsche übersetzen wollte. Es hat nicht sonderlich viel Text und wäre somit als Quickwin prädestiniert, jedoch konnte ich auf Anhieb keine Matches über die relative Suche erzielen und vermute daher, dass die Texte komprimiert sind. Wäre froh, wenn da jemand helfen könnte das Script zu dumpen und wieder redumpen. Umlaute sollten ebenfalls eingeführt werden ggf auch die ein oder andere Grafik übersetzt.

    Also die einzelnen Buchstaben habe ich mittlerweile gefunden und die Umlaute auch hinzugefügt, aber den Text kann ich mit einfachen Mitteln nicht finden (Suche und relative Suche) :/ Die Tiles für die Buchstaben findet man bei Offset 0x43001 (2bpp planar).

    Hatte mir die Tage mal Majyuuou (JP) / King of Demons (US [Aeon Genesis]) für den SNES angesehen, welches ich gerne ins Deutsche übersetzen wollte. Es hat nicht sonderlich viel Text und wäre somit als Quickwin prädestiniert, jedoch konnte ich auf Anhieb keine Matches über die relative Suche erzielen und vermute daher, dass die Texte komprimiert sind. Wäre froh, wenn da jemand helfen könnte das Script zu dumpen und wieder redumpen. Umlaute sollten ebenfalls eingeführt werden ggf auch die ein oder andere Grafik übersetzt.

    Leute, traut euch! ^^

    Es ist wirklich einfach und kostet euch nicht viel Zeit, lediglich etwas Kreativität ist gefragt ;)

    Den Löwenanteil des Hackings und das Tool Coding haben wir ja schon für euch erledigt!

    Ihr werdet für eure Bemühungen auch in den Credits unseres Hacks erwähnt* und seid die Ersten, die den Editor und den Patch fürs fertige Spiel bekommen :party:

    Also los, kommt aus euren (Sommer-)Löchern raus und macht mal was sinnvolles 8o


    * sofern ihr das wollt