Posts by Korrektor

    halb OT:
    Ich hörte mal von einem Fanprojekt (Hack? Mod? Total Conversion?), das es sich zur Aufgabe machte, ein neues Paper Mario mit dem Spielprinzip der ersten beiden Spiele dieses Namens zu erschaffen, da Nintendo sich weigert, das Erbe dieser grandiosen Titel fortzuführen.
    Kennt jmd. hier den Namen oder hat Hinweise für mich, wie ich das aufstöbern kann? Ich fand immer nur Minecraft-Mods.

    Gibt es bereits eine Möglichkeit, Spielstände von FFIX@ePSXe (1.8.0 oder 1.9.0) für die Steam-Remastered-Version zu verwenden oder kompatibel zu bekommen, ohne Spielprobleme zu provozieren?
    Falls nein, ist es technisch möglich, dass dafür noch Konverter geschaffen werden?

    In den nächsten Tagen oder sogar Wochen werde ich es nicht schaffen, doch ich werde mich bemühen, es vor November abzufertigen. Jetzt brauch ich nur noch einen Downloadlink. Anbei kannst du mir die Spiele (Übersetzungen, Hacks u.a.) nennen, deren Erstveröffentlichung noch bevorsteht. Wenn mir welche am Herzen liegen, kann ich die vllt. rechtzeitig optimieren.

    Einen schönen Tag!
    Ich bin inoffizieller/privater Korrekturleser und biete mich an, die Übersetzung am Ende oder nach und nach zu prüfen und korrigieren, sofern sie in geeigneter Form vorliegt (Dokument-Dateitypen, TXT u.a.). Zum Durchspielen werde ich wohl nicht kommen oder es wird sehr lang dauern.
    Grund für den Vorschlag ist die doch recht hohe Fehleranzahl in Zelda Parallel Remodel v1-21.


    Mit freundlichen Grüßen
    Korrektor

    Einen schönen Tag!
    unter Bezugnahme auf das Readme von Zelda Parallel Remodel v1-21:


    Ich habe PW und PR bislang nur angespielt, doch beide beinhalten recht viele Textfehler vielfacher Natur. Als Extrembeispiel sei der Name des zweiten Dungeons genannt. Dieser besteht aus zwei Wörtern und enthält zwei Fehler, glaube ich.

    Vielleicht ist es Absicht, doch die bekannte Göttin aus der TLoZ-Reihe heißt Nayru (http://www.zeldapendium.de/wiki/Nayru_%28G%C3%B6ttin%29). Da haben wir also einen Buchstabendreher. Dazu kommt die Sache mit dem Apostroph. Der ist im Genitiv des Deutschen fehl am Platz. Ist das Labyrinth nach der Göttin benannt, so müsste der Name lauten: "Nayrus Bucht".
    Sollte es Orte mit ähnlichem Namen im weiteren Spiel geben, ist dort der Apostroph aller Wahrscheinlichkeit nach ebenfalls falsch.


    Ich biete mich an, die Übersetzung zu prüfen und korrigieren, insbes. sofern sie in geeigneter Form vorliegt (Dokument-Dateitypen, TXT u.a.).



    Mit freundlichen Grüßen
    Korrektor