Beiträge von Poe

    Dank der tatkräftigen Unterstützung von RedScorpion darf ich nunmehr verkünden, dass wir in Kürze den Deutsch-Patch zu Ganbare Goemon 2 veröffentlichen werden. Die Beta-Phase ist nunmehr abgeschlossen, einige Grafiken nacheditiert und dies und das noch verbessert. Das Spiel läuft ohne jegliche Bugs. Was lange währt, wird endlich gut :)


              

    Da das SNES Mini auch Software Emulation ist, denke ich macht es keinen Unterschied.

    Die Frage ist nur: Woran hat's gelegen......? ;) 8)

    Da DDS nicht wollte, dass diese Version des Spiels den Weg zu romhacking.net findet, bin ich am Überlegen, ob er ggf. irgendwas eingebaut hat, das den Bau von Repros oder das Abspielen auf realer Hardware verhindert. Das ist nur eine Vermutung, aber wirklich Ahnung habe ich keine ...

    Ganbare heißt laut google translate sowas wie "Weiter so". Warum wollt ihr da beim japanischen Ausdruck bleiben?

    Steht euch natürlich zu so zu entscheiden - euer Projekt, eure Regeln, frage mich nur warum den Untertitel nicht übersetzen?

    Deine Fragestellung ist durchaus berechtigt. Ich habe mich länger mit dem Gedanken befasst, einen deutschen Übertitel zu verwenden. Doch Tatsache ist, dass alle bisher erschienen Goemon-Spiele für das SNES und N64 ausschließlich - auch innerhalb Deutschlands - englische Untertitel erhalten haben. Das wollte ich auf keinen Fall. Da auch keines der Goemon-Spiele 2-4 innerhalb Europa oder Deutschland erschien, finde ich eine ursprüngliche Belassung des Titels "Ganbare Goemon" geeignet. Jeder Fan, der sich sich mit der Serie auseinandersetzt, weiß sofort, was damit gemeint ist. Es bleibt natürlich jedem frei, die Überschrift selbst anzupassen.

    Ich habe die Intro-Grafik noch ein wenig editiert und entsprechend dem kürzlich veröffentlichten Teil 3 auch "Ganbare!" anstatt "Go for it!" eingebaut, damit die Serie authentisch bleibt. Wir sind übrigens wieder rege am Projekt beschäftigt :)


    Hi, wie ist der aktuelle Stand? Gab es schon eine Beta? Release in Sicht?


    Dass ihr an dem Projekt arbeitet, ist der einzige Grund, der mich davon abhält es auf Englisch zu zocken ^^

    Ja, wir haben die Arbeit wieder aufgenommen und übersetzen und inserten den ganzen Menükram (Items, Waffen, Beschreibungen, etc.). Mal gucken, ob das alles reibungslos läuft, bin aber zuversichtlich. Finde ich übrigens klasse, dass deinerseits Interesse an unserer deutschen Übersetzung besteht :thumbup:

    Irgendwas schneie ich Falsch zu machen. Hab den Patch mit dem Normalen Rom und der Rev. 2 getestet.

    (beide ohne Header)

    Leider stützt das Spiel am Anfang des Intros ab.

    Hmm, ich habe das Spiel nur über den Emulator getestet, da ich keine anderen Möglichkeiten habe und dort lief es einwandfrei. Hast du das Spiel mit der korrekten CR32 verwendet? Evtl. gibt es wirklich Probleme auf realer Hardware. Aber ich kann die Ursache hierfür nicht benennen. Hast du eine Idee, was das sein könnte RedScorpion ?

    So, ich habe mal etwas an den Grafiken herumgespielt und fast alles durch. Funktioniert bisher alles tadellos. Wie ich bereits geschrieben hatte, ist die Übersetzung ebenfalls zu 100% durch. Ich muss noch einen Testlauf machen und dann könnte es theoretisch bereits in Richtung Beta-Phase gehen. Deutlich schneller wie ursprünglich gedacht :) Evtl. ist es jemandem aufgefallen, dass ich bei der Intro-Grafik bewusst "Ganbare!" anstatt "Go for it!" gewählt habe. Das ist meines Erachtens wesentlich authentischer und näher am Original. Die Grafik habe ich mir auf Romhacking geholt und ein wenig formatiert, dass sie ansprechender aussieht. Ich glaube, es ist gar nicht mal soooo schlecht geworden.


             

    Hi RedScorpion ,


    das Spiel benutzt zwei verschiedene Fonts und zwei verschiedene Darstellungsfarben. In der "alten" Version hat es die zum Teil wild zusammengewürfelt. Die Zwischensequenzen sind automatisch durchgelaufen, dass man kaum zum Lesen kam. Nun muss man nach jeder Textbox einen Knopf drücken, dass der Text weiterläuft. Und im Abspann hat es die Grafik am Ende verhagelt. Wenn du beide Versionen spielst, siehst bzw. merkst du die Änderungen.

    Toatek ich habe die von dir gezeigte Version mal mit der letzten Revision auf Romhacking vergleichen und es gibt bedeutende Unterschiede, die einem gar nicht auffallen würden, wenn man es nicht wüsste! Die Version auf Translated.Games bringt einige wesentliche Verbesserungen mit sich, weshalb ich auf diese Version umschwenke. Ich habe mittlerweile alles übersetzt und die "alte" Version lief nahezu fehlerfrei, aber ich werde das noch alles auf die neue Version ummodeln, weil diese wie gesagt meines Erachtens noch besser ist.

    Auf Deutsch ist das Spiel aber bestimmt fast genau so gut wie Teil 2.

    Meines Erachtens ist Teil 3 der beste aus der gesamten Goemon-Reihe für das SNES, da man nicht nur starr durch die Level läuft. Aber das ist geschmacksache.

    Generell muss ich bei Teil 3 immer daran denken, wie damals Tom der es aus dem Japanische ins Englische übersetzt im Internet fertig gemacht wurde. Nur weil er sich Gendergerecht etwas vergriffen hat…oh man. Bin echt froh das er dann trotzdem noch Teil 4 gemacht hat.

    Ich weiß, was du meinst. Die Diskussion fand ich damals absolut unnötig. Da haben sich Leute in was reingesteigert, die dank der Anonymität des Internets ihren Hasstiraden freien Lauf lassen konnten. Die Japaner haben zum Teil wirklich derbe Ausdrücke und Sprachgebräuche in Spielen verwendet. Man kann das als Übersetzer natürlich entkräften, was wiederum einer Zensur gleichkommt. Das ist ein sehr schmaler Grat. Die besagte Textbox habe ich mittlerweile im Spiel gefunden und nach der neuen Interpretation von Tom übersetzt, was nicht heißen muss, dass das so bleibt. Ich könnte mir vorstellen, dass das ggf. auch sehr vielen Leuten nicht so passen würde ...


    So beim überfliegen der Texte sind mir 2 Dinge ins Auge gestochen. Flute? sollte es eine Flöte sein? Das stört mich nicht weil ich obwohl ich es im Kapitel 1 1-3 gesehen hatte.

    Sie heißt im Original auch Flute, also englisch für Flöte und ich wollte das beibehalten. Die Bossnamen hingegen habe ich dreist eingedeutscht, aber auch nur aus dem Grund, weil im Englischen ein Boss 'Faggot' genannt wird, das zu deutsch 'Schwuchtel' bedeutet. Das scheint wohl ein Fehler passier zu sein.

    Bei einer Abgeschlossenen Etappe heisst es ja immer "klar" (von clear). sauber/erledigt oder ein Kreuz aus dem Font wäre evtl. schöner.

    Ja, die Zeichenzahl ist dort auf maximal fünf beschränkt, auch wegen des verfügbaren Platzes und mir ist nichts besseres eingefallen. Außerdem verwendet die Weltkarte einen anderen Font, als die Textboxen :S

    Im 2 Kapitel "Das Dorf ohne Namen" Episode 4 & 5 haben den selben Namen "Im inneren des Turms".

    Vielleich hat sich dort ein Fehler eingeschlichen oder es sind wirklich gleichnamige Episoden

    Nein, viele Level haben die gleichen Namen. Da hatte ich keinen Einfluss drauf.

    Danke, das musste ich einfach mal loswerden

    Danke :)


    Wie gesagt, die Übersetzung von mir ist hier wirklich nicht die beste und dennoch irgendwie passend zum Spiel, da es doch ziemlich schräg ist.

    Ich weiß nicht ob ihr es wusstet aber es gibt nochmal eine Übersetzung des Spiels die auf einer anderen Revision basiert.

    Wodurch wohl ein paar Bugs beseitigt wurden.


    https://www.translated.games/snes/goemon3

    Ah, interessant zu wissen. Ich muss gestehen, dass ich bisher immer nur bei romhacking.net unterwegs war. Auf der Seite von translated.games schreiben sie ja sogar, dass sie nicht wollen, dass der neue Patch auf romhacking.net hochgeladen wird. Den alten Patch habe ich übrigens schon öfters auf englisch komplett durchgezockt und mir sind keine Bugs aufgefallen. Mal gucken, ob das in diesem Durchlauf auch so bleibt. Ansonsten müssten wir uns was einfallen lassen.

    Hab gehört der Teil hat sogar freispielbare Mini-Games :wacko:

    Und zwar ein grandioses, das unser lieber Svambo hier sogar exzellent gehacked hat :) Das Spiel kann man tatsächlich bei Ganbare Goemon 4 spielen, aber wie, bleibt noch ein Geheimnis, da wir nicht spoilern wollen. Oder man greift wie gesagt zu dem Hack von Svambo und geht direkt über Los ^^ Bei Interesse hier der Link dazu: Time Pilot standalone.