Sorry für die späte Antwort, bin hier leider nicht so aktiv und schaue nur alle Jubeljahre mal vorbei.
GES steht für Geschwindigkeit. Es wird innerhalb des Franchises so gehandhabt das mit Ges. abzukürzen, daher sehe ich keinen Grund das zu ändern.
Beiträge von Raine
-
-
Kann sein, dass das Archiv mit der gelöscht wurde, weil demnächst alle Übersetzungen vom Discord auf eine eigene Seite kommen. Momentan ist das da ja ziemlich unübersichtlich geworden.
Ich kopier das Read me hier mal rein, damits nicht ganz verloren geht.FE1 Deutschpath - README
Installtion:
1. Starte LUNAR IPS.exe
2. Wähle "Apply IPS Patch" aus
3. Wähle FE1DE.ips aus.
4. Wähle zuletzt eine japanische FE1 Rom aus.Bugs/Notes:
Da NES-Hacking leider sehr aufwendig ist und
im Falle von FE1 schlecht dokumentiert ist,
rechne ich fest damit, dass noch einige Fehler
in der Übersetzung vorhanden sind.
Dazu kommt, dass NES-Rom eine strenge
Platzlimitierung haben, die nicht ohne weitere
umgangen werden kann.
Fehler, die das Spiel zum Absturz bringen,
sollten ausgemerzt sein, aber ich rate
trotzdem sicherheitshalber sich stetig
Savefiles anzulegen.
Vorsicht ist besser als Nachsicht.Desweiteren sollte folgendes beachtet werden:
1. Es kann durchaus sein, dass einige Wörter zu
lang für das Anzeigefenster sind.
2. Das Ending, das man bekommt, wenn Shiida tot
ist, ist noch ungetestet. Solltet ihr dieses
Ende erwarten, legt euch vorher bitte ein
Savefile an.
3. Spielercharaktere, deren Namen länger als 6
Buchstaben sind, werden in der Einheitenliste
nicht mehr angezeigt. Deswegen werden die Namen
der Einheiten, auf die das zutrifft, gekürzt.
In Dialogen wird aber dennoch der volle Name
verwendet (zb.: Wendell wird Wendel und Minerva
wird als Minerv angezeigt)
4. Die Übersetzung orientiert sich an der
deutschen Fassung von Shadow Dragon und verwendet
alle lokalisierten Namen aus der Fassung. -
"Am Anfang da ward der Drache, das Falchion und...
Das Fire Emblem."
Was ist das hier?
Da ich ein wenig viel Freizeit hatte und mich gerne im Bereich NES-Hacking weiterbilden wollte, habe ich mir FE1 mal angesehen. Kurzerhand kam eine vollständige FE1 Übersetzung dabei zustande. Der Patch hat sicherlich in vielen Bereichen noch Macken, deswegen wäre ich für Feedback dankbar. Der Patch verwendet außerdem (soweit möglich) die offiziellen Shadow Dragon-Bezeichnungen (Fire Emblem - Shadow Dragon ist ein Remake dieses Spiel und ist hierzulande erschienen). Ich bin mir sicher, dass es in Zukunft noch einige Updates zu den Patch geben wird, die Hacking-Szene entwickelt sich ständig weiter und damit auch die Möglichkeiten für bessere Übersetzungen.
Was gibt es zu beachten?
In erster Linie, wäre ich dankbar, wenn der Patch nicht auf anderen Plattformen angeboten wird. Verlinken ist aber gerne gesehen.
Beachtet bitte außerdem das Read Me. Dort findet ihr eine Auflistung bekannter Fehler. Da ich last-Minute noch ein paar Änderungen vornehmen musste, könnte das Ending ebenfalls betroffen sein, da muss ich aber noch rumtesten. Der Patch verwendet übrigens aus Nostalgie-Gründen die alte Rechtschreibung - oder versucht dies zumindest. Da ich die selbst nicht gelernt habe in der Schule, musste ich Leute fragen, die sie gelernt haben und im Internet recherchieren. Ich erhebe also keinesfalls Anspruch auf die Richtigkeit. Zudem sind alle Namen, die im Original in Katakana geschrieben worden großgeschrieben, da viele Spiele aus der Zeit das so gehandhabt haben.
Wo kan nich den Patch laden?
Da der Patch eine Spende an HeartHeros Adventskalender war, ist der Patch derzeit nur im #patch-archiv seines Discords verfügbar. Bei Fragen zum Thema patchen könnt ihr euch gerne im hack-talk melden, da wird euch gerne geholfen.
Screenshots:
Credits:
Quirino - Für die ursprüngliche Übersetzung
Mega Koopa - Für den verbesserten Übersetzungspatch
Darrman - Für die ScriptsMeine Wenigkeit - Übersetzung, Einfügen und Ausbesserung
-
Sorry, dass ich solange nicht geantwortet habe! Ich hab völlig vergessen, dass ich hier etwas gepostet habe Die Übersetzung ist übrigens seid dem 24.12. öffentlich. Nicht einmal eine Koryphäe im Bereich GBA-FE-Hacking hat es hinbekommen, die Grafiken zu ersetzen, also haben wir sie erstmal drin gelassen.
Die Übersetzung ist Teil von HeartHeros Adventskalender und kann hier gefunden werden:
https://www.youtube.com/watch?v=KoFV7VVxHUI
Im gleichen Adventskalender ist übrigens meine FE1 Übersetzung released worden. War also nen gutes Jahr für FE-Fans. An der FE4 Übersetzung arbeite ich mittlerweile mit einem neuen Team, habe aber tatkräftige Unterstützung bekommen, sodass diese März-Mai 2020 fertig werden dürfte.Könnte ich aber noch ein wenig Hilfe bei FE5 bekommen? Ich brauche jemanden, der mir hilft, die Tilemaps von zwei Menüs zu finden.
-
Kann ich machen. Ich schicks dir dann, wenn ich von der Arbeit zurück bin. Die Sachen mit der Class Roll hab ich übrigens selbst hinbekommen. Ich konnte die Fonts sogar um Umlaute und dergleichen erweitern.
-
Ich hoffe, es ist okay, dass ich hier poste. Ich wollte nicht exta nen neues Thema erstellen, da ich an sich nur ein zwei Fragen habe zu dem Spiel.
Ich arbeite seit einiger Zeit mit einer Gruppe zusammen, um FE6 zu übersetzen und wir sind SEHR SCHNELL, SEHR WEIT gekommen. Bis auf ein paar Grafiken und den Storydialogen ist soweit alles übersetzt. Bei den Grafiken, die noch übrig sind, beißen wir allerdings auf Granit. Es geht bei zwei Grafiken darum, dass die Originalgrafik 4 bzw 5 Tiles anzeigt, wir aber bei der Übersetzung die Tiles um 1 erweitern müssen (also 5 und 6)Das "Vorb!" wäre einer dieser Grafiken. Zum Verständnis der Originalgrafik rechts: Das Vorb! blendet aus. Das erste Vorb! ist quasi das erste Bild und wenn es ausfadet werden die anderen beiden Grafiken daneben "abgespielt". Die zweite Grafik mit der ich das Problem habe, verhält sich genauso. (Das wäre die "Kein Schaden!" Grafik). Ich bäruchte Hilfe dabei, herauszufinden, wo die Tile Map ist, damit ich diese verlängern kann.
Die Grafiken bereiten mir die meisten Sorgen. Es handelt sich nicht direkt um ne Grafik, sondern eher um Text, wie ich befürchte. Die wurden im Original nur so angeordnet, dass sie den Text NoDamage! und MIS ergeben. Wobei das Spiel dann während des Kampfes MISS! macht. Die linke Grafik ist, wie wir es momentan gelöst haben. Die Buchstaben nach dem S stammen aus der deutschen FE7 Rom, die die gleiche Animation hat (Die Spiele basieren auf der gleichen Engine). Hier bräuchte ich Hilfe um den Text Table zu finden, falls es den gibt. Es könnte auch sein, dass das Spiel das aus dem OAM liest, in dem Fall bräuchte ich Hilfe, das zu manipulieren.
Das letzte wäre die Class Roll. Die Class Roll besteht nicht nur aus zwei verschiedenen Fonts, sondern hat die Klassennamen an zwei verschiedenen Orten gespeichert.Die letzte Grafik, mit der ich kränkle ist der Playerrank, wo ich dasselbe Problem hab, wie bei der Miss Grafik.
Ich hoffe, jemand kann mir bei den Grafiken helfen, da das wie gesagt, die letzten Grafiken sind, die uns fehlen. Ich brauche nicht unbegint nen Guide oder jemand, der das für mich ändert, sondern eher einen Denkanstoß oder Lösungsvorschläge. ich habe nämlich das Gefühl, dass mir hier das Grundverständnis fehlt.