Beiträge von x5t

    Das sind tolle News. Danke, dass du soviel Zeit da reingesteckt hast, Red. Wäre super, wenn du das "ß" noch anpassen könntest, das hatte mich damals in der Version von MopoZ schon immer sehr gestört. Sieht einfach nicht gut aus. Ansonsten freue ich mich schon auf die endgültige Version.

    Ich habe hier bestimmt auch zwischenzeitlich für 3 oder 4 Jahre nichts gepostet, aber regelmäßig mitgelesen. Weiß nicht, ob diese Kollektivmaßnahmen sinnvoll sind. Und naja, die Dateien sind ja schließlich dazu da, dass sie runtergeladen werden. So macht es wenigstens Sinn, dass sich jemand die Mühe gemacht hat, das hochzuladen. Wenn die Leute keinen Unsinn posten und niemanden nerven, dann stören sie eigentlich ja nicht, oder.


    Bin eher der Meinung, man sollte das einfach so laufen lassen wie bisher. Bevor man ungewollt User löscht, die gute Absichten haben, einfach nur mitlesen oder länger nicht aktiv waren. Ich glaube, wenn mein Account damals gelöscht worden wäre, wäre ich ziemlich sauer gewesen und hätte mich danach hier nicht mehr Blicken lassen.

    Ja, genau. Ich sehe das wie Red. Jetzt machen wir erstmal die VWF. Das ist eine tolle Grundlage für alle, die einfach das Spiel haben wollen, so wie es war. Das wird den meisten sowieso ausreichen.


    Alles andere ist dann wieder ein spezielles Projekt, was vielen sicher auch nicht gefallen wird. Weil jeder hat ja eine andere Meinung zu Themen, der eine will das so ändern, der andere anders. Allen recht machen kann man es nicht. Deswegen finde ich es sehr gut, dass Red erstmal diese grundlegende Version erstellt. Das sollte die meisten Kritiker schonmal beruhigen. :)

    Ja, genau. Die ganzen Anspielungen auf die reale Welt sind in der deutschen Übersetzung verloren gegangen. Sowohl bei den Städtenamen, als auch bei den Menschen, die man trifft. Bell, der das Telefon erfindet, oder den Ökonom Keynes. Oder das große Feuer in Chicago (glaub die Stadt heißt Seeheim im deutschen). Im deutschen heißen die Charaktere alle anders und man kapiert den Zusammenhang nicht mehr richtig. Mic-Burger aus den USA ist auch klar, dass damit McDonalds gemeint ist.


    Zu den Schildern und Restaurants: Da würde ich auf jeden Fall die Namen der Charaktere zurück ins Englische ändern und nicht die Grafiken und Schilder. Erstens machen die englischen Namen ja sowieso viel mehr Sinn und zweitens ist es auch weniger Arbeit, einfach die Namen zurück zu übersetzen, statt Grafiken zu hacken. Aber nur meine Meinung. Eher könnte man überlegen, ob man nicht die realen Namen verwendet (also das Schild beim Burgerladen zu "McDonalds" austauschen). Aber das ist dann wohl eher was für meine spätere Version. Da werde ich vorher vielleicht auch mal ein Stimmungsbild einholen, wie die Leute das sehen.

    Wo wir beim Thema Bugs sind. Ist kein richtiger Bug, aber ein Überbleibsel aus dem japanischen. Bei manchen Status-Effekten blendet er ja noch die japanischen Zeichen ein. Weiß nur grade nicht mehr, bei welchen. Denkst du, das können wir auch eindeutschen? Ähnlich wie damals die Schilder in den Städten bei Seiken 3?

    Manche Dialoge weichen so stark vom englischen ab, zum teil unwichtiges gelaber, das ich Manuel im Spiel schauen muss. Sofern ich es finde.


    Btw. Was hat Moyse eigentlich geraucht mit seinem bejkoppten holerö.

    Sag ich doch, die deutsche Übersetzung war eine Katastrophe. Der Moyse hat sich dort ausgetobt und am Ende war alles so wirr, dass man die Handlung gar nicht mehr verstanden hat. Aber danke für deinen großartigen Einsatz. 30 Stunden pro Woche Arbeit am Skript, das ist Wahnsinn!


    Wie machst du das jetzt? Nimmst du dann trotzdem die deutschen Dialoge, auch wenn sie stark abweichen? Oder übersetzt du gleich neu und orientierst dich mehr am englischen?

    Es wurde auch nicht als bestes SNES Spiel bezeichnet wegen der Story sondern das es das max aus dem SNES heraus geholt hat, genau wie tales of phantasia.


    Ja, stimmt. Wobei mir Tales deutlich besser gefällt. Das verbindet für mich eine für die damalige Zeit tolle technische Umsetzung mit einer epischen Story.


    Star Ocean wirkte auf mich immer mehr wie eine Grafikdemo, die zeigen sollte, wie toll ein SNES-Spiel aussehen konnte. Außerdem hatte ich immer das Gefühl, dass es früher als geplant fertig werden musste und man es am Ende einfach nicht fertig entwickelt, sondern frühzeitig auf den Markt gegeben hat. Aber ich hab es auch nur einmal durchgespielt, hat 15 Stunden gedauert oder so. Konnte gar nicht glauben, dass es plötzlich schon vorbei war. Deswegen kann ich zur Spieltiefe nicht so viel sagen, vielleicht habe ich auch manche Aspekte des Spiels nicht wahrgenommen.


    Ich könnte es jetzt ja nochmal auf deutsch spielen. Aber es gibt natürlich noch so viele andere tolle Games, denen man eine Chance geben könnte. Und Zeit ist in meinem Alter inzwischen ja leider auch nur noch begrenzt vorhanden.

    Fette Sache. :D

    Muss ich dann, wenn die deutsche Version mal veröffentlich wird, zocken.


    Bin bisher immer noch nicht dazu gekommen mal die englische Version zu spielen. XD

    Lohnt sich schon. Obwohl das Spiel meine Erwartungen damals nicht ganz erfüllt hat. Wurde ja von vielen als das Non-plus-Ultra auf dem SNES bezeichnet. Das war es für mich nicht. Dafür war es mir zu kurz, zu überambitioniert mit vielen guten Ideen, die dann nicht fertig gedacht wurden. Die englische Übersetzung fand ich auch eher mittelmäßig. Klar, ich weiß, es war damals eine der ersten Fanübersetzungen und eine Pionierleistung. Aber trotzdem. Die deutsche Version hier wäre jetzt natürlich eine Möglichkeit, dem Game nochmal eine Chance zu geben.


    Immer wieder schön, ein paar Leute von früher nochmal hier zu lesen. Haber gerade mit Erschrecken festgestellt, dass meine Registrierung auch schon 10 Jahre her ist. Wie die Zeit vergeht...

    Danke, dass ihr euch die Arbeit gemacht habt. Kann mich an kaum eine Melodie aus Star Ocean erinnern. Bis auf eine einzige, die relativ am Anfang im ersten Dorf kommt (calm irgendwas hieß der Track). Den fand ich beim Spielen super und kann die Melodie noch immer nachsummen. Aber das ist dann ja eine schöne Gelegenheit, sich mit dem OST nochmal vertraut zu machen. Bin mal gespannt, wie sich besagter Song auf der PSP angehört hat.

    @xt5 Wie kommst du eigentlich darauf? Du hast doch damals das Script mit übersetzt. Hab gerade nochmal geschaut.


    gruß


    red

    Ja, OK. Aber da war mein Einsatz bei weitem nicht so groß wie der von anderen hier. Gerade das, was ihr in den letzten Wochen hier abgearbeitet habt, ist beeindruckend. Gratulation zum fast fertigen Projekt!