Beiträge von x5t

    Die ersten 1.000 Zeilen sind übersetzt. Bleiben noch 15.000 .


    Ein Hoch auf Bikkebakke, der ist genial. Ich werde ihm wenn das Spiel fertig ist ein Denkmal setzen. 8)


    Zitat (Zeile 1123): " Bikkebakke: Immer nur Pilze zu essen, ist schlecht für den Körper.... Deswegen versuche ich jetzt, eine Krake zu fangen! Willst du es mal probieren, /F4/00?//"


    In diesem Sinne: Alles Gute! :thumbup:

    hmmm, da hast du recht. Hauptmann klingt wirklich besser, werde ich ab jetzt auch verwenden. Ich hatte nämlich bisher immer Kapitän geschrieben... :whistling:

    Ich glaube es wäre gut, wenn wir am Ende zusammen nochmal über alles drüber lesen. Weil ich hab eben beim ersten Überlesen ein paar Abweichungen gesehen. Der eine hat "captain" mit Hauptmann übersetzt, jemand anders mit Kapitän usw. Oder "darling" --> englisch lassen oder übersetzen mit Liebling/Liebster?!? Damit es am Ende einheitlich ist.


    Wenn ich mit einem Ausdruck nicht sicher war, dann hab ich Klammern und Fragezeichen dahinter gemacht --> z.B.: (Himmel????). Wem da eine passendere Übersetzung einfällt, der kann das gerne abändern. Ansonsten läuft die Sache ja echt gut an, war eben überrascht zu sehen, wie viel da innerhalb von zwei Tagen schon übersetzt wurde. :)

    OK Freunde, hier bin ich auf jeden Fall dabei.
    Ich hab zwar zur Zeit viel Privates zu tun und viel Arbeit mit Terranigma, aber Bahamut Lagoon ist definitiv eines der geilsten SNES-Spiele aller Zeiten. Und wenns dann auch noch die Möglichkeit gibt, wieder mit Mopo zusammen zu arbeiten, dann ist das für mich ein zusätzlicher Anreiz. ;) Wenn ihr meine Hilfe braucht, ich stehe gerne zur Verfügung. Wenn dann aber vor allem Übersetzen, dieses ganze inserten, anpassen usw. fordert mich bei Terranigma schon so sehr heraus, dass ich das im Moment nicht parallel für zwei Spiele bewältigen kann.

    Das ist die 1.00 Version von G-Trans und das Titelbild im Video ist nicht mit unserem zu vergleichen.
    Das flackern ist Emulatorabhängig. Eventuell wird das beim Lets Play aufnehmen garnicht mitgeschnitten, da die FPS höher sind.


    P.S. Auf Realhardware sieht unserer Titelbild super aus und wird auch nicht mehr geändert!


    Auf welchem Emulator tritt denn dieses Flackern auf? Bzw. gibts auch einen Emulator (z.B. bsnes) auf dem der Patch problemlos läuft?

    Der Eingangsbeitrag ist aktualisiert. Zuletzt habe ich vor allem am Wörterbuch gearbeitet und das auf den neusten Stand gebracht. Am Ende wird der gesamte Text einheitlich in der neuen deutschen Rechtschreibung verfasst sein. Vorher-Nachher-Screenshots siehe unten ;) .

    ja, zu den GBA-Remakes hab ich irgendwie nie so ne richtige Verbindung gefunden. Ist irgendwie vom Feeling her nicht das gleiche wie auf dem SNES. Da fehlt mir das Ursprüngliche - FF5 bleibt für mich in erster Linie ein SNES-Game. Von der Grafik her find ich die GBA-Version übrigens gar nicht unbedingt besser. Moderner muss ja nicht automatisch heißen, dass es besser geworden ist. Den Schrifttyp z.B. find ich grässlich bei der GBA-Version, genauso wie diese Avatar-Bilder der Party-Mitglieder, wenn sie was sagen. Außerdem ist der Sound sch... ;)


    Ist aber auch Geschmacksache. Wenn dein Patch mal fertig ist und ich dann die Wahl hätte zwischen der deutschen SNES- und der deutschen GBA-Version, würde ich auf jeden Fall zur SNES-Version greifen. Ich zocks ja jetzt sogar lieber auf Englisch mit dem SNES als auf Deutsch mit dem GBA. Von daher hat dein Patch auf jeden Fall seine Berechtigung.

    Dank der VWF muß ich aber den Text zurecht rücken. Jeder Buchstabe hat eine eigene breite (Anzahl der Pixel), dadurch kann ich nicht einfach die Anzahl der Buchstaben in einer Zeile abzählen und weiß wie viel in die Zeile passt. Also zocke ich das Game und schaue mir jeden (wirklich jeden!!!) Dialog noch mal an und rücke alles zurecht. Zum einen Zeilen die zu lang geworden sind und den Rahmen der Dialogbox sprengen (eher selten) aber auch Zeilen die zu kurz sind und ich den Platz noch etwas besser nutzen kann (im Grunde nur eine ästitische Sache).

    Mit einem kleinen tool womit ich Textdaten kontrollieren könnte, währe es eine riesen Arbeitserleichterung.


    Genau so ergeht es mir mit Terranigma auch. Ist echt mühsam, jeden Dialog einzeln zu checken und abzuändern. Von daher hast du mein vollstes Mitgefühl! Wenn du Motivationshilfe brauchst, dann melde dich - hier gibts sicher einige, die sehnsüchtig auf deinen Patch warten. Ich habs ja oben schonmal geschrieben, FFV in Deutsch auf dem SNES zu zocken wird sicher ein Highlight! Von daher: Halte durch! :)

    Wow es sieht einfach mega geil aus was du bisher gemacht hast...


    Was meinsten wie lang du noch brauchst ?


    Danke!


    Das dauert noch. Ich hab mich nämlich nach längerem Überlegen entschlossen, doch das volle Programm zu machen - also mit der neuen Schrift. D.h. ich muss jeden Dialog im Spiel abändern, anpassen, teilweise kürzen, damit der Text vernünftig läuft. Das ist ganz schön mühsam, aber wenn man den direkten Vergleich zur alten Schrift sieht, dann lohnt sich die Mehrarbeit, denke ich. Wenn ich mit dem Unterwelt-Part durch bin und es Interesse gibt, dann gebe ich vielleicht schonmal eine erste Version für einen kleinen Beta-Test raus. Mal sehen! ;)

    Gibts hier eigentlich Neuigkeiten? Das ist eines der Projekte, auf dessen Ergebnis ich mich mit am meisten freue! FF5 ist schon auf Englisch klasse, aber in Deutsch mit der gelungenen GBA-Übersetzung wird das sicher nochmal ein ganz neues Erlebnis. Also, wer genaueres weiß, darf gerne ein paar neue Infos posten! :)

    Kurzes Update:


    Krysta, Phase 1 bis zum Öffnen von Pandoras Box sind fast alle neuen Texte eingefügt.


    Namen wurden verändert, aber nur sparsam. Vor allem: Fluffy wurde wie im Original zu Yomi.


    Zwei kleine Screens als Appetithappen: ;)

    Hier ein erster Eindruck.


    Neue Schrift, neuer Text. Erster Dialog im Spiel.


    PS: MopoZ, the ExHiROM doesn't run at ZSNES. Did you already now that? SNES9x is without any problem. The original ROM (4 MB, HiROM) could be run at ZSNES apparently...