Beiträge von Tischl.DeckDich

    Zitat

    Brauche viel Zeit für DQ 1.2, es muss viel Programmierung vorgenommen werden.


    Die Dialoge des Spiels sind seltsam angeordnet und ich finde keine
    (kaum?) Regelmäßigkeiten um einen Packer zu schreiben. Dazu es manuell
    einzufügen, wie ich es vor 3 Jahren tat, kann ich mich nicht begeistern.
    :(

    Naja, mal abwarten. ^^

    Bleibt die Frage ob die vielen Unterforen wirklich so sinnvoll sind.


    Code
    -> Romhacking
     ---------> Translation Projekte -> Als Unterforum
     ---------> Romhack Projekte -> Als Unterforum
     ---------> On the fly Projekte -> Als Unterforum


    würde doch eigentlich vollkommen ausreichen. Die Erfahrung zeigt eben, dass Foren mit zu vielen Unterforen oft einen raschen Tod finden und/oder es Bereiche früher oder später mit wenig bis garkeinen Inhalt gibt. Mein Vorschlag wäre ein Themen-Präfix einzuführen, (ob nun manuell, oder via Mod) mit dem man auf den ersten Blick sieht um welches System es sich handelt.
    Zum Beispiel so:


    • [SNES] Bahamut Lagoon Deutsche Übersetzung
    • [NES] Brauche eine Tablefile für Final Fantasy 2
    • [GBA] Wie findet ihr die Übersetzung zu Pokémon Blattgrün?
    • [SNES] Terranigma (Neue überarbeitete Version)


    Sollten die Beiträge irgendwann unübersichtlich werden, kann man sich ja immer noch dazu entscheiden diese zu teilen, aber ansonsten seh ich darin relativ wenig Sinn.
    Nur meine Meinung, ich besuch auch noch das Forum wenn es nicht so gemacht wird. :D

    Stimmt nur halb. Die Deutsche Telekom hat sich den Farbcode #E20074 ("Telekom-Magenta") (und nur genau diesen) als Farbmarke für Waren und Dienstleistungen aus dem Telekomunikationsbereich schützen lassen. Dieser darf - unabhängig ob in Kombination mit dem T, bzw. den Digits - nicht von anderen Firmen aus der gleichen Branche benutzt werden.

    Kann natürlich auch sein, dass der Fehler im Savestate steckt und deshalb auch in der englischen Version übernommen wird. Wenn Möglich solltest Du mal ein In-Game-Savestate verwenden und nochmal zu dieser Stelle laufen. Sonst weiß ich leider momentan auch nicht weiter.

    0:26 Prolog ist nicht richtig zentriert
    2:10 Im Name-Entry-Menu ist was kaputt, bzw. nun japanisch
    2:42 Da fehlt nen Teil "Der Name eines Mädchens [dass Du magst]


    und noch paar mehr... Aber das ist nun unwichtig. Sehr geil :)


    Als Runing-Gag vielleicht noch einen Silenceer als Easter-Egg der sich immer über seinen falschgeschriebenen Namen aufregt. :D :D

    Merkwürdig. Kenne das Skript nicht, ich tipp aber mal Du hast versehentlich irgendwo nen wichtiges Steuerzeichen überschrieben.
    Zunächst solltest Du die Stelle mal im englischen ROM antesten und probieren ob dort ebenfalls der Fehler auftaucht. Ansonsten
    das Skript mal nach fehlenden Steuerzeichen suchen oder testweise besonders lange Stellen Deiner Übersetzung kürzen.

    Wenn Du die DOS-Version von SnesEdit in Verwendung hast, dann wird er mit den Umlauten seine Probleme haben und deshalb beim Einfügen streiken. ;)
    Einfach nochmal nachprüfen, dann ersparst Du Dir Schreibarbeit.

    auf den screenshots auf der ersten seite sind da auch schattierungen wenn nein dann machen ma sie weg =)


    sieht so gut aus denk ich mal

    In den Screenshots ist aber nur der Dialog-Font zu sehen. Der Zeichensatz hier ist vom Menü und den Items. Freut mich deshalb um so mehr... :thumbup:

    Was meint ihr, sollen wir die Schattierungen im Font entfernen? Ansonsten wird es wohl wegen den Umlauten etwas zu knapp.
    Für die Benutzer hier ohne Tile Editor hab ichs mal als PNG-Datei angehängt.


    Edit: Habs mal probiert ohne die Schattierung zu entfernen.