Beiträge von SinaP

    Keine Panik.
    Ist doch gerade Sommerloch. Da passiert nicht viel.


    SE-Win 0.98.753 SDL


    Die Grafik-Engine die das alles Malt ist von mir und komplett fertig.
    Was noch nicht fertig ist sind die ganzen Elemente für die Dialoge. Deshalb geht die Maus nicht immer und Überall.


    Geht soweit alles wie immer. Sieht etwas anders aus. Einige 'Sachen' funktionieren etwas anders.
    Der Tile-Mode ist jetzt Superschnell. Schalter überarbeitet usw.
    Der Grafik-/Text-Mode ist jetzt gleich, außer das es Grafik und Text ist :D
    Die BOM Erkennung, wegen der Kanji-Anzeige in TBL's und Editor, geht noch nicht weil die Auswertung was es ist nicht eindeutig ist :wacko:8|


    SE-Win und das SDL-Packet im gleichen Verzeichnis entpacken.
    Das SDL Packet enhält alle nötigen DLL's und ist auf dem neusten stand. Also NEUER als das was Ihr von Windows habt. Deshalb nicht ins Windows System Verzeichnis packen.


    P.S.:
    Für Programmier erfahrene.
    Ein großes Problem ist, im Jahr +2000 war es das noch nicht, ist das INT (32-Bit) das verwendet wird, bzw. das SIGNED LONG (32-Bit).
    Es geht von -2 bis +2 GB. Das langt heutzutage nicht mehr. Ich habe probiert es in LONG LONG (64-Bit) umzubauen.
    Das klappt an vielen Stellen und an noch mehr nicht. Also wird das bei großen ISO's/Images Problematisch.
    Ich versuche diese schreib/lese zugriff abzublocken, aber wenn es einen Absturz gibt dann kommt er davon 8|

    KillBill_158
    Das hacken geht wie bei allen ROMs gleich.


    Disassem für N64/PSX ist in SnesEdit eingebaut. Ab da wird es dann kompliziert weil sich die meisten hier nicht MIPS r2000-r3000 auskennen.
    Beim Umbauen sollte man das können/kennen sonst wird das nicht. Einfaches kopieren langt nicht. Sonst hätte man die SNES Version von Chrono in die
    PSX Version kopieren können. Der Textblock von beiden ist gleich groß aber funktioniert leider nicht.
    Soviel dazu.

    ... nun ...
    d4s hat sich die Tools auf die gleiche weise, wie Du es versuchst, erschwindelt und dann in seinen Sommerferien übersetzt ^^^^


    Der Unterschied ist der, das ALLE auf die deutsche Übersetzung gewartet haben. - Schon über ein Jahr ;( - , heute wartet niemand auf eine Verbesserung. 8)
    Es gab schon eine Italienische, Französische und Spanische Übersetzung, nur auf die Beste Übersetzung aller Zeiten, von deutschen Übersetzern --- tja --- gibt es immer noch nicht 8|
    Dafür jede menge Internationale.


    Also konvertiere zum Islam und bete jeden tag das d4s die besten deutschen Übersetzer beschissen hat und eine deutsche Übersetzung gemacht hat, damit das alle endlich spielen konnten.
    Für die Übersetzung interessiert sich ein Spieler nicht besonders. Hauptsache verstehen wie es weiter geht. Blind und ohne Verständnis der Sprache kommst Du sehr schwer vorwärts.


    Wenn Ich bedenke das ich einen guten Teil des Spiels mit einem Japanischen Erkennung Programm für Kanjis in einer BMP gespielt hatte, bevor es denn englischen Patch gegeben hat.
    Spielen, BMP machen, Erkennung Programm laufen lassen, raten welche übersetzte Bedeutung die richtige sein könnte, usw. usw. usw.
    Da interessiert man (ich - stellvertretend für alle Spieler) sich nicht für die paar Fehler.

    Das ist normal.
    Da must Du lernen es nochmal anzufangen und besser zu machen.


    Dann die üblichen Sachen wie Festplatten kaputt gegangen, Kaffee in PC gefallen, im Drogenrausch PC aus Fenster geschmissen, und, und, und ...


    Das kommt alles noch auf Dich zu, also nicht immer gleich rumheulen :wacko:

    Stell Dir vor es wäre eine Huffman-Tabelle und die ganzen Pointer wären links auf die Teilstücke eines Textes.
    Dann kannst Du in diesen ( sagen wird Haupttext) an bestimmte Stellen springen und ab dort denn Text bis zum <ED> lesen lassen.
    In Deinem Hauptdialog sagst Du nun der Textausgabe Routine: Sobald Du <ED> siehst: mach nichts lies weiter, und somit hast Du eine komplizierte Ausgabe Routine zum Rumspielen.
    Dieser Text ist dann voll mit Pointern. Das sind dann diese komischen Symbole im Text wo keiner weis was sie sind ?(

    Du hast ein grundlegendes Missverständnis von Patchen.


    Die ROMs sind keine Scripte mit denen gesteuert wird was gemacht wird, sondern fertige Programme sie über ein Source Code erstellt wurden. <- Das könntest Du Script nennen 8)
    Also wird das ROM an der Stelle zerlegt wo etwas geändert werden soll, und dann mit neu programmierten Code ersetzt.
    Intro wäre möglich und wird oft gemacht, aber Musik gehört nicht dazu. Da gibt es nichts zu übersetzen nur zu ersetzen, und damit beschäftigen sich die wenigsten.

    Grafiken und Sound kannst Du mit Programmen/Tools aus dem Download Bereich bearbeiten/ändern ... sogar Text :D
    Wie "gut" eine Videoanleitung sein kann hast Du an dem einen Video weiter oben gesehen ... such Dir Text zum lesen. Das meiste ist auf englisch weil es keine
    Übersetzer dafür gibt :huh:
    Falls Du mehr als nur ändern willst dann wirst Du nicht ohne Assembler programmieren weit kommen. Einfaches Pointer auf anderes Bild zeige lassen klappt bei
    gleichen größen (breit x hoch) wenn die Bittiefe stimmt, ansonsten gibt es nette Grafik Fehler - im besten fall, ansonsten abstürze.