An sich ist diese beta eigentlich schon sehr ausgereift.
Ich hab das Spiel damals mit dem Englischen Lösungsbuch gespielt, um auch alle Truhen, Events, usw. aus dem Spiel mitzuerleben und einen 100%tigen Spielstand zu erreichen.
Ich habe nur noch 3 größere Typo Fehler/Bugs im Kopf.
1. An einer Stelle wird in irgend einem Keller von einem Monster erzählt. Der Questgeber, bzw der Typ der davon erzählt nennt das Monster bei einem Namen.
Das Monster heißt im Spiel aber anders, wenn es auftaucht. Da stimmen die Namen nicht!!!
2. In einem Schloss gibt es in der Bibliothek eine Quest. Es geht darum, Hinweise an den Bücherregalen zusammeln.
Normalerweise sollte man dann vom Bücherregal zu Bücherregal laufen (und dort einen Schalter betätigen?). Am Bücherregal erhält man dann einen Hinweis, wo der nächste Schalter ist. Dort befindet sich dann ebenfalls der Schalter für das nächste Regal. Hat man die Reihenfolge richtig befolgt, öffnet sich eine Geheimtür und man bekommt nen schönen Schatz.
Wo liegt hier nun der Fehler: In Mi's Version stimmt die Anordnung der Hinweise nicht. Läuft man von Regal A nach Regal B, erhält man irgendwie einen anderen Hinweis als den, der eigentlich dort stehen müsste.
Somit läuft man dann automatisch zum falschen Regal, weil die Reihenfolge aus den Hinweisen einfach nicht stimmt!!!
Ich hab die Quest mit dem Lösungsbuch geschafft und von den Hinweisen stimmt da wirklich überhaupt nichts. Die Hinweise der Bücherregale müssten an die richtigen Bücherregale gebracht werden.
Ihr solltet vor dieser Quest unbedingt vorher ein Speichern und den Spielstand Red schicken. Das sollte auch der schwerwigenste Bug sein, wo irgendwie gar nichts so richtig stimmt.
3. Wenn ihr das Spiel durchgespielt habt, kommt das Outro mit den Textpassagen usw. Das Outro wird auch richtig abgespielt, nur der eingeblendete Text ist Teils Japanisch, Teils von Mi editiert und glitcht da so ein wenig über den Bildschirm. Abspielen lässt sich das ganze bis zum schluss, nur sieht es nicht schön aus und wirkt irgendwie Buggy. Teilweise sind dann Sätze nicht zu Ende geschrieben und gehen vom englischen in japanischen Text über usw. Denke das ist jetzt blöd zu erklären. Auch kein gravierender Fehler, sieht nur wie gesagt, nicht schön aus. Mi wollte das ganze korrigieren, damit es proffessioneler aussieht.
Ansonsten waren es wirklich überwiegend Typofehler und Rechtschreibfehler. Wo mal ne Zeile verrutscht ist oder sonstwas. Hauptsächlich Kosmetik und der Anteil war da auch wirklich gering.