Die Datei dahinter ist leider leer. Hat jemand die korrekte für mich? Mit der obersten Version klappt bei mir auch nur CD1.
Danke vorab ❤️
Um schreiben oder kommentieren zu können, benötigen Sie ein Benutzerkonto.
Sie haben schon ein Benutzerkonto? Melden Sie sich hier an.
Jetzt anmeldenHier können Sie ein neues Benutzerkonto erstellen.
Neues Benutzerkonto erstellenDie Datei dahinter ist leider leer. Hat jemand die korrekte für mich? Mit der obersten Version klappt bei mir auch nur CD1.
Danke vorab ❤️
Ich weiß, aber trotzdem. Komm mir sonst so faul und unnütz vor XD
Sorry, dass es letzte Woche doch nix geworden ist, aber ein Kollege ist ausgefallen und es war entsprechend viel zu tun. Diese Woche sollte ich aber fertig werden
Schade, dass es schon vorbei ist, hätte gern mehr gemacht
Meine Meinung: Hauptsächlich sollte Bunny verwendet werden. Auf jedenfall, wenn Usagi-chan übersetzt wird. Und Usagi nur in förmlichen Fällen wie z.B. bei Schuldokumenten.
Wenn ich das richtig verstanden hab, wird es eh 2 Versionen geben. Eine, die sich am Original orientiert (was ich grundsätzlich besser finde) und eine "eingedeutsche" Fassung. In letzterer werden dann die Namen der deutschen Fassung verwendet, also auch Bunny
Das wäre am besten, denn ich hab auf der Arbeit wirklich am meisten Zeit (aber nicht weitersagen XD)
Welche Textstelle ist mir eigentlich egal. Ich nehm alles
*hust* Erwischt XD
Auf gute Zusammenarbeit
Ach ja: Ich kann doch nicht auf der Arbeit übersetzen. Der Dienst-PC ist zu lahm für Google Docs XD
Hallo allerseits, ich bin "die Neue" im Boot - bedankt euch beim Tischlein
Ich freue mich, dass ich dabei bin und werde die nächsten Tage mal fleißig sein. Bin auf der Arbeit und hab eh nicht viel zu tun XD