Beiträge von m3Zz

    Danke für den Tipp, funktioniert das oder ähnliches auch mit der deutschen Version? Hab jetzt noch nicht gesucht, aber theoretisch müsste doch der Text, also zumindest vom Menü, auf die gleiche Weise in der ROM abgelegt sein, oder?


    Hab heute noch etwas im Itemmenü verändert, mir sind da ein paar Dinge aufgefallen.


    - ZAUBERSPIEGEL ist nun kein separat angelegter Text mehr, sondern besteht komplett aus dem vorhandenen Alphabet, hat einige Tiles gespart
    - UMHANG heißt nun ZAUBERUMHANG
    - FEUERSTAB ist nun in einer Zeile und nicht mehr getrennt, freie Tiles wurden dafür genutzt, wobei das "F" und "B" am Anfang und Ende aus dem Alphabet kommen
    - SILBERPFEILE hat nun einen Bindestrich, wie in der GBA Version
    - Das Wort MEDAILLON wurde einen Pixel nach rechts verschoben (bündig mit dem Text darüber) und das "E" sowie "O" wurden direkt aus dem Alphabet genommen
    - Die Teilung von ENTERHAKEN so wie bei anderen Items angeordnet, oberes Wort links, unteres rechts - Leider passt es nicht sauber in eine Zeile, mir fehlen 2 Pixel an Breite (sind schon 1x8 Tiles)


    Sowas wie bei FEUERSTAB geht, weil es nur 1 Buchstabe mehr ist als die 8 Tiles (entspricht 8 Buchstaben aus dem vorhandenen Alphabet) in einer Zeile hergeben. Die Buchstaben aus dem Alphabet haben links und rechts immer einen freien Pixel (außer W & M), d.h. wenn zwei nebeneinander sind, enstehen diese "großen" 2 Pixel Lücken. Wenn man daraus eine 1 Pixel Lücke macht (muss man das meiste separat schreiben), spart man Platz. Aber ENTERHAKEN geht eben nicht, würde man einen der Buchstaben gegen ein "I" tauschen, würde es passen. Aber naja, geht nicht alles, aber vieles.






    So sehen diese Bereich nun aus:


    Sozusagen Bereich 24 & 25, wie auf dem Bild von Puzzledude zu sehen. Die Unterschiede lassen sich gut mit den Bildern aus Beitrag #48 vergleichen.


    Hab die Woche nicht so viel Zeit, sind viel auf Montage (d.h. Überstunden schieben...) und kann immer nur mal ein bisschen dran arbeiten. Wollte mir noch den Pilz anschauen, wo der von der Position her ist und dann sollte ich eigentlich mit dem Menü-Kram fertig sein. Überlege aber auch noch "EISSTAB" separat zu schreiben, um es mittig platzieren zu können, sieht links- oder rechtsbündig nicht so toll aus, weil eben auch 7 Buchstaben auf 8 Feldern. Dann wäre ich zufrieden und kann damit leben. ^^


    Konnte nun fast alles vom Menü via Hexedit finden (auch die Credits btw), nur nicht "ITEM" und unten "LAUFEN", "SPRECHEN" usw. Da die bspw. alle auf "EN" enden, besteht hier theoretisch Einsparungspotential. Auch die vielen "E"s erhöhen die Chance darauf, selbst wenn ein Buchstabe über mehrere Tiles verteilt ist, da bspw. U+F oder H+E usw. teils gleich sind, sie müssen nur an einer günstigen Stelle geteilt sein. Bei "ITEM" wollte ich versuchen mal GEGENSTÄNDE hinzuschreiben, also die Linie durch neu Tiles ersetzen und so das Wort zusammen zu bekommen. Scheinen jedenfalls irgendwie anders als mit 24 & 25 hinterlegt zu sein, finde sie nicht. Weil wenn da wirklich mehrmals die obere Linie wiederholt wird, dann sollte man diese theoretisch auch unten bei "Aktion" (was jetzt noch nicht dort steht, aber bei der GBA Version bspw.) wirklich Aktion hinschreiben können. Würde sie aber so dezent wie in der SNES Version schreiben.


    So sieht das auf dem GBA aus:


    Man sieht hier auch wie hässlich das Bild auf dem GBA gestreckt wird. Auch die verschiedenen S, N usw. Wobei das Bild nicht pixelgenau ist, stammt nicht von mir.


    Und so zum Vergleich auf SNES (altes Bild vor einigen Änderungen):


    Man könnte mit 2 neuen Tiles (gerader Rahmen links & rechts) auch endlich alle Buchstaben bei "AUSRÜSTUNG" ordentlich schreiben, weil momentan ist es am absoluten Limit, aber mit 5 Pixel mehr (noch im schwarzen Bereich des Rahmens, links 2, rechts 3) würde das gehen. Die Buchstaben "S" (2x), "T" und "U" könnten mehr Pixel vertragen, das "T" 2 Pixel.

    Weitere Vergleichsbilder, dank den Infos von Puzzledude konnte ich nun noch ein paar Dinge im Item Menü anpassen.






    - Zuvor stand immer nur PFEILE da, sobald man eben 0 Pfeile hatte. Jetzt steht dort immer BOGEN, wenn man nur den Bogen und keine Pfeile hat. Sowie natürlich weiterhin SILBER PFEILE und...
    - PFEILE UNDBOGEN ist nun PFEILE & BOGEN, das &-Zeichen grafisch hinzugefügt.
    - Den Platz des K von KRISTALLE anderweitig eingesetzt (siehe Bild unten), da es genauso wie das original K aus dem Alphabet angeordnet war, in-game kein Unterschied zu sehen.
    - Flöte nochmals angepasst (Ö gelöscht und vorhandenes O genommen), die Pünktchen sind neu und liegen ein Tile darüber.
    - Das Maximale aus dem Platz für SCHMETTERLINGSNETZ rausgeholt (siehe Bild unten), der Bindestich ist nun kein Quadrat mehr (hatte den 1px hohen Stich ja dicker gemacht, nun auch länger).
    - PUDER zu PULVER umbenannt.
    - Position von UMHANG, LAMPE und HAMMER mittig gesetzt bzw. auch in die untere Zeile verfrachtet, also soweit wie möglich bei 8 Zeichen Platz in der Breite.


    Alle "N" wurden nochmal angeglichen, finde sie so wie jetzt am schönsten mit 2x2 Pixel Stufen in der Mitte (nicht 1x2 und 1x3 Pixel). Waren in den diversen, gleichen Schriften hier und da noch unterschiedlich.
    Teils auch hier zu sehen:



    Es stehen praktisch für jeden Itemnamen 2x8 Tiles Platz zur Verfügung und man kann Zeichen darin frei verteilen. Jedoch ist bspw. die Schreibweise vom Schmetterlingsnetz voll ausgereizt, da geht nicht mehr, auch wenn bspw. der Bindestrich 1px breiter, die "TT"s nicht zusammen (sieht mit kurzen T-Strichen merkwürdig aus) und die "E"s ebenfalls ein Pixel breiter sein könnten, wenn man sich an dem Alphabet darüber orientiert. Sieht meiner Meinung nach insgesamt trotzdem sehr gut aus und wird wohl niemanden stören.


    Kam heute nicht zu so viel, Review vom Text und Hintergrundanpassung fehlen noch.


    Einzig neue Textanpassung (große Fee um Pfeile und Bomben zu erhöhen):



    Da zwar der erwähnte Wasserfall (man kann dahinter laufen), jedoch kein Eingang oder gar die erwähnte Freundin existiert, spricht diese vorhandene große Fee nun in der Vergangenheitsform von ihrer Freundin. Der Spieler mag danach vielleicht dennoch Hoffnung auf eine 2. große Fee haben oder hat den Wasserfall bereits versucht zu betreten. Durch die Änderung kann er sich u.U. das Nichtvorhandensein mit Phantasie erklären (Abgehauen, Tod usw.) und wird nicht weiter vergeblich versuchen den Wasserfall irgendwie zu betreten.

    Ich bin ehrlich. So viel Detail wollte ich garnicht in das Spiel investieren. Mir kams nur drauf an das die Texte und Menüs, items usw übersetzt sind.


    Das soll auch nicht so rüberkommen, also ob ich jetzt deine Arbeit irgendwie fixen musste oder du dir zu viel Arbeit gemacht hast! Ist doch super, dass schlicht alles übersetzt ist. Theoretisch sollte man doch auch nachträglich Schilder o.Ä. ins Spiel einbauen können? Mir ist bspw. das eine Schild viel zu oft drin, dass man das selbige nicht lesen soll etc.


    Ohne deine Vorarbeit und Übersetzung, hätte ich niemals irgendwas mit Goddess of Wisdom gestartet und die Pixelgeschichten sind zumeist ja auch im original Spiel enthalten. Es ist allgemein schade, dass relativ wenig Texte verwendet werden. Ich hab sie teils umformuliert, da mit Hyrule Magic ja mehr Platz als gedacht verfügbar war, ich einfach wollte, dass etwas mehr gesagt wird oder es nicht in die neue Logik des Spiels passte. Ohne die Übersetzung, hätte ich damit aber sicher nicht angefangen... auch noch alles zu übersetzen etc. (inkl. Grafiken die du zuvor schon eingedeutscht hast!).


    Hab dank eurem Video bei YouTube, doch tatsächlich zum 1. mal einen Releative Search *Asche auf mein Haupt* in einer ROM gemacht und die Credits am Ende gefunden. Scheinen so ca. im Offset Bereich von 0x73310 bis 0x74ADF0 zu liegen. Aber die Itemnamen wie PUDER etc. finde ich nicht, das passt ja auch alles. Bei den Items reicht mir jetzt persönlich, wenn wir noch PULVER anstatt Puder einarbeiten. D.h. ich warte auf euer nächstes Video zum komprimierten Kram bei ALttP. ^^


    Macht ihr auch einen Patch fürs Original A Link To The Past & den optischen Verbesserungen?


    Wenn mir jemand sagt wie ich die Grafiken aus der G und EU Version sauber exportiert und importiert bekomme, kein Problem. Gerne! =) Kann ja nach GoW zunächst die Vanilla US Version angehen bzw. andere Hacks. Also was die Grafiken angeht, Texte mal sehen. Vielleicht möchte Puzzledude die eine oder andere grafische Änderung auch in der englischen GoW Version sehen.


    Bisher ist mir leider kein Tool bekannt, dass die deutsche ROM überhaupt richtig laden kann. Hyrule Magic erkennt die ROM erst gar nicht, Black Magic kann sie anscheint teils laden, aber bspw. nicht den Text. Mit Letzteres kann man scheinbar zumindest die Grafiken exportieren, wo zcompress auch versagt (auch bei der EU Version), da es nur die US Version unterstützt. Jedoch werden diese als 515 Einzelteile exportiert...und wer weiß wie gut das mit dem Importieren dann klappt. Es gibt auch keine Option wie bei zcompress, das alles einfach als eine Datei zu exportieren. Einfach Tile Molester, Tile Layer Pro & Co. ist leider auch nicht.


    Wirklich gut gemacht. Du kannst auch sehen, dass der Hintergund sehr hell ist und der Zelda Titel dunkel. Deshalb hab ich die Paletten von Zelda und Triforce heller gemacht in meinen Version (aber es kann auch so sein).


    Alerdings gibt es noch einige probleme im Spiel. Wen du mit Onkel redest und speicherst, wird dass game nur Schwartz, weil diese save Punkt nicht editiert war. Die Musik wird nicht normal, wenn man den 2. und 3. save Punkt wehlt (solte die Dorf Musik sein, aber ist nicht) usw.


    Wenn ich das richtig verstehe, sind die Probleme bereits in der englischen 3.0 Version enthalten? Das mit der Musik im Dorf ist mir auch schon aufgefallen. Kann man das noch fixen oder produziert das vielleicht wieder neue Bugs? Mir ist noch aufgefallen, normalerweise kommt bei jedem Item, sobald man es findet und erhält, eine Textbox. Nur bei den Silber Pfeilen ist das nicht so. Es erscheint keine Textbox, sondern geht direkt weiter nach dem Tara-Sound.

    Die ersten Gehversuche mit dem Hintergrund:

    Es sind noch ein paar Kästchen übrig, werde die wohl angelehnt an Puzzledudes Hintergund (Post#32) verwenden. Man kann diese Kästchen in Hyrule Magic mit den 8x8px Bildchen füllen und dann herumschieben, manche davon werden in-game jedoch nicht angezeigt. Musste mehrmals Buchstaben austauschen, bis alle angezeigt wurden. Die Buchstaben, sowie 2014, das Copyright-Zeichen mit Schatten etc. hab ich alles neu hinzugefügt. Auch wurden die schon vorhandenen, kursiven Zahlen (für bomben etc.) teils gefixt. Bspw. sind der Schatten der 0, 2 und 4 fehlerhaft gewesen, von Haus aus. Die Schatten verlaufen immer nach unten und rechts. Das sind eigentlich nur Kleinigkeiten, aber mir zwischenzeitlich aufgefallen.


    Hier noch zwei längere "Beta"Texte die ich nochmals durchgegangen bin, vielleicht morgen auch nochmal den Intro Text (wenn keine Taste gedrückt wird, wegen Namen).


    ANFANGSTEXT (genauer Zeilenbruch)


    TRIFORCE TEXT (bisschen thematisch aufgeteilt)


    Bei letzterem Text hab ich mich etwas an die "Mythologie" von Zelda orientiert.


    Passen die euch so ca. und/oder was muss angepasst werden? :S Sind teils ja Platzhalter, wie die Versionen. Der Triforce Text, besonders die Auflistung der Hacker, kann man das so schreiben? Es passt leider nicht mehr als bei DudeMan in eine Zeile. Es sieht hier zwar nicht so aus, aber "RedScorpion > DE Übersetzung" oder gar "RedScorpion > Deutsche Übersetzung" passen nicht, wofür dann eine weitere Zeile verwendet werden müsste.


    Zum gesamten Script - es wird nur ein Bruchteil davon im Spiel selbst verwendet. RedScorpion scheint aber alles übersetzt zu haben. Anfangs hab ich auch ein paar Texte angepasst, die im Spiel nicht vorkommen, auf die ich zufällig gestoßen bin. Sobald mir klar wurde, dass wirklich nur gefühlte 15-20% Text im Spiel vorkommen, hab ich die Bearbeitung dieser Texte nicht mehr gemacht. Hab auch noch nicht das mit dem Sprite und alle Texte durch. Spiel aber geschafft, eben auch für den längsten Text im Spiel, welcher nun umformuliert wurde. Wie gesagt, man kann praktisch jeden Text länger schreiben. Er wird im Spiel korrekt angezeigt.


    Zum heutigen Abschluss aktuelle Vergleichsbilder(links alt, rechts neu bzw. oben alt, unten neu).


    Grafiktext und Font Änderungen...


    Viele kleine Änderungen am Font fürs Menü (G, S, Zahlen, Bindestrich, Item etc.) -->


    Kompletter Font nun in Fett, "Schmetterlingsnetz", "Kristalle" und Ö von "Flöte" leicht angepasst, Karte eingebaut -->


    ß ist etwas größer, ein paar Buchstaben angepasst, darunter das Q besser lesbar -->


    Die Buchstaben "ACDEFGHILMNOPRSUZ" + "3" + "©" + 2014 + Trennpunkt im Blauton hinzugefügt -->


    Schon bekannt, aber da bin ich echt stolz drauf ^^ (laut Zeldapedia wäre das die Göttin "Nayru") -->


    Menü Anpassungen im Spiel (müsste vielleicht noch die gestauchten "N" angleichen):



    Nochmal ein paar Beispiele zur fetten Schrift


    Energie und Zahlen Korrektur:


    Bonusmaterial:
    (rechts war keine)

    Keine Angst, nichts Schlimmes. =) Das Sprite dient nur dazu die Texte zu prüfen, das pack ich mit Hyrule Magic irgendwo ins Spiel, teste alle Texte (muss das Sprite als Link ansprechen) und passe dann ggf. eine andere Rom an, also das Sprite bleibt nicht im Spiel. Damit kann ich aber alle Texte hintereinander weg sehen. Mit dem Logo hab ich nur noch vor den Hintergrund hinzuzufügen und so viele Hacker aufzulisten wie der Platz hergibt. Ich meine den ROM-Namen, wenn du das Spiel bspw. in Snes9x startest, steht unten immer kurz der Titel des Spiels, diesen wollte ich ändern. Das geht z.B. mit uCon64.

    Nice sprite and it works. This will save many hours of my time. ^^


    BTW, would you mind, if I rename the ROM title "THE LEGEND OF ZELDA" to "GODDESS OF WISDOM" later? Or is this a no-go in the hacker scene? I'm not so familiar with any unwritten rules that might exist.

    Oh, thank you so much. I'm really happy, that this is a known bug and I didn't messed up the whole ROM with something we can't figure out. I made the hex edit and everything works again! Especially, for the screenshots, I need pictures to understand it faster and they're really helpful. =) For some reason I added a SWC header (snestl) to the ROM. I think because otherwise I couldn't load the ROM into Hyrule Magic, but that can't be. So I forgot why...It will be removed at the end, before I fix the checksum.


    I used Tiny Hexer, but also have UltraEdit, UltraCompare, Beyond Compare (best compare tool I know of, compare files, folders, hex, text, whatever), Goldfinger, Hexecute, Hexexplorer, HxD, Translhextion, SE-Win and WindHex as raw Hex editors (or comparison). To just make some edits, I like Tiny Hexer the most (has table stuff etc.), for comparison Beyond Compare (I tried many different compare tools, this IS the best). Also IpsAndSum and uCon64 to fix the checksum and other stuff I might need for SNES ROMs. Check the Wuala cloud link in my signature, under "[03] Tools und Mehr" there are many tools for hacking, but I think you already know them all.


    So the items are not included, good to know. So I won't have to search for them again. Tomorrow or the whole weekend, I try to finish the last texts, background etc. and next week I play through the whole game again to see any change I made and fix stuff that I couldn't check again (like the texts from the sages after each boss battle). After that, I think I need to send it RedScorpion, so he can have a look again. Maybe we have to translate something back.


    You saved my day, thanks! =)

    Puzzledude
    Kann es sein, dass man im Hack folgendes nicht findet? Bin jetzt bei Ganon, hab 20 Herzen (+1 Herzteil, es gibt mind, 1 zu viel) und "alle" Items (Itemmenü ist voll, auch Silber Pfeile), bis eben auf folgende:


    - Spiegelschild / Mirror Shield
    - Lv4 Schwert / Sword (Schmied macht bisher nichts, Kiste findet sich nicht in der dunklen Welt)
    - bessere Rüstung (blau und rot glaub ich), hab immer noch die erste, grüne Rüstung
    - Titanenhandschuhe / Titan's Mitt (Lv2 Gloves)
    - Schaufel / Shovel


    Und der "Zauberspiegel" scheint nirgends zu funktionieren.


    Ich meine die Ober- und Unterwelt sind ja recht übersichtlich und sehr begrenzt. Man kann sich eigentlich nicht verlaufen oder solche Items übersehen. Oder kann man sie doch irgendwie bekommen, also außer cheaten? ^^


    BTW, es würden zwar so ca. alle Namen in den Titel bzw. darunter passen, aber dann wird das nichts mehr mit dem Hintergrund. Würde wenn dann versuchen den Hintergrund von "Shards of Might" zu übernehmen, weil die Einzelteile ja schon vorhanden sind. Habe aber alle nötigen Buchstaben für alle Hacker untergebracht, also hinschreiben kann ich sie, in etwa so (ohne die Linien ______):


    Zitat

    ©2014 PuzzleDude•DudeMan
    ______SePH•Omega•Francais
    ______RedScorpion•m3Zz


    Hatte ich auch schon, aber man verwendet halt Tiles die ansonsten für den Hintergrund verwendet werden. D.h. entweder alle Namen und kein Hintergrund oder Hintergrund mit wenigen Namen. Möchte da aber eigentlich keine Kompromisse eingehen und jetzt auch selbst direkt im Titel stehen. Noch schöner, mit Einteilungen wie "Hacker" und "Übersetzer". aber das wird wohl keinesfalls hinein passen... Es war schon schwer, nur das im Zitat hinein zu bekommen.


    RedScorpion hat sich im Endtext verewigt, soweit ich jetzt sehen konnte, aber der Text (recht lang) wird eh umgeschrieben. Denke da werde ich auch nochmal jeden erwähnen.


    EDIT:
    Somehow the last room with Ganon has a bug. As soon as he jumps and lands to make a quake, the screen flickers between Ganons room and the room down next to it (as if you just scroll down, not the spikes room below!). It freeze immediately, but you get teleported near the room down next to Ganons room (music plays, spikes have animation, but you and Ganon won't move or make any animation). It won't happen in the original hack (3.0) from you and not in the translation from RedScorpion (3.00). I tested several backups I have and it seems to be in all my versions (used the same save for all tests, not a savestate). Maybe that's the small bug you mentioned about Hyrule Magic?
    Here's a pic (it's crashed already):

    No button will do anything, but music plays just fine. ^^


    I compared Ganons room in my edited ROM and your v3.0 untouched version in Hyrule Magic, all values are the same, as far as I can see. But I never touched any room editing, just text and the title. So it seems, that it's not the room itself at all. I hope you have any clue about it... can't be the cheats I use as well, because even with cheats, the fight works in your original or the translated ROM.


    Again, I haven't found any other bugs like that so far and hope for a solution. First, I hoped it has to do with the last edits I made (added all needed letters to write down all hackers), but no, seem to be there from the beginning of my hacking.


    EDIT2:
    Okay, my personal "v2" version of my edits seem to work, but it's a week old... I append a ZIP with two xdelta patches and my SRM save from Snes9x, one patch will result in my v2 (without any bugs), the other in my current v3 (with the bug). For use on the US-Version. Maybe that can help you figure out anything. But if anything fails, I will compare the text of both version and will reedit v2, also reinsert the subtitle and the edits on the existing font. BTW, if I'm not wrong, the included SRM save misses 3 heart pieces, because it crashed at Ganon after I have collected them.

    Danke Puzzledude, bist echt eine große Hilfe! Auch all die Bilder sind bei der Bearbeitung enorm hilfreich!


    Ich spiel erst einmal durch, sollte nicht mehr viel fehlen. Und dann mach ich mich an den Hintergrund usw. Danach möchte ich es gerne ein zweites mal durchspielen, um nochmals alles zu prüfen.


    BTW, was genau hat "Dude Man" eigentlich an der ROM gemacht? Das ist kein Synonym von dir, oder? Es ist schwer genaueres über ihn zu erfahren, nur das bei Romhacking.net (Type of contribution: Hacking). Momentan beschreibe ich die Arbeit von jedem folgendermaßen:


    Zitat

    Hallo Spieler! Dies ist ein Zelda 3 Hack, der von mehreren Autoren stammt. Einst hieß er 'Shards of Might', allerdings war er noch unfertig. Doch glücklicherweise kamen Francais und PuzzleDude um das zu ändern...Der Hack wurde fast komplett von SePH, Omega und Dude Man erstellt und bearbeitet. Die Co-Autoren sind Francais, der die Hauptfehler behoben hat und ihn 'A Link to the future Chapter 3' nannte. Und PuzzleDude, der weitere Probleme löste und ihn zuletzt 'Göttin der Weisheit' nannte. Viel Spaß beim Spielen!


    und

    Zitat

    PuzzleDude, Omega, SePH, Dude Man und Francais präsentieren... Zelda 3 Göttin der Weisheit Version 3.0 Vieles wurde hinzugefügt, während der Kern des Spiels erhalten geblieben ist. Das Spiel hat eine komplette Endsequenz erhalten, was ein hartes Stück Arbeit war. PuzzleDude hat dies ermöglicht und gleichzeitig viele Fehler behoben. Viel Spaß mit dem Finalrelease!


    "RedScorpion" und "m3Zz" fehlen für diese Texte noch. ^^

    Das ist mit der original Schrift nicht möglich, dafür ist dort viel zu wenig Platz. Und mit der anderen sieht es mistig aus, wenn ich nun weiß, dass man auch die original Schrift nehmen kann. Wenn ich die Schrift stauche (alles schon probiert) sieht sie auch schlecht aus. :D Wollte anfangs versuchen einen Buchstaben in 2 8x8 (also B 8 x H 16) Felder zu bekommen, aber das geht bspw. beim "H", "M", und "W" nicht. Im Grunde hat man nur 6 Pixel in der Breite Platz, wenn man noch eine Kontur möchte. Da passen diese Buchstaben einfach nicht hinein oder sehen schlecht aus.


    Auch ist beim Vanilla Spiel sowie Parallel Worlds etc. der Titel immer in English, auch beim original deutschen Spiel "A Link to the Past". Weiß nicht, ob wir dann überhaupt den Titel eindeutschen sollten. Dachte ja anfangs auch noch so, wollte Göttin der Weisheit drin haben, aber eigentlich wäre es sozusagen nicht "konform".


    Das geht ja nur so schön, weil bspw. dass "OF" und anderes 2x verwendet wird und so weiter. ^^ Das Geile an der aktuellen Version ist, dass es 1. in eine Zeile passt und nicht so wie bei PuzzleDudes oder deinem Versuch. So wie eben schon bei "A Link to the Past", dort ist das Ganze in einer Zeile. Und 2. wurde extrem wenig Platz verwendet.



    Hab übrigens oben bei "LEGEND" das "E" vor dem N gefixt, im original (und sonst eben auch überall) ist dort ein Pixel verrutscht. Alle E, F und S wurden von mir leicht umgestaltet. Auch das "M" und "W" von PuzzleDude wurden teils übernommen, aber verfeinert.


    Wollte als nächstes mal den Hintergrund angehen bzw. alle Hacker aufführen, aber mal sehen.

    Dank PuzzleDudes Hinweisen, hab ich den Untertitel "GODDESS OF WISDOM" nun gut hinbekommen. So hoffe ich zumindest. Musste zunächst mit der Bedienung des Hyrule Magic GFX Editors klar kommen.


    Das war ja meine erste Version:


    Und die aktuelle Version:


    Verwendet wurde lediglich folgender Streifen, wobei "THE" unberührt blieb.


    Also praktisch nur "GODESSWISDOM" das "OF" kommt vom bereits vorhandenen. ;)
    Beim "W" links und beim "M" rechts fehlt ein Pixel der Kontur. Ist wegen dem bisher schwarzen Hintergrund aber nicht zu sehen.


    Das "N" und "D" sind noch rausgeflogen. Wurden bisher nicht verwendet, aber vielleicht beim Ende?
    An den Hintergrund hab ich mich noch nicht getraut...


    Hyrule Magic ist beim Einsetzen der einzelnen 8x8-Tiles etwas fummelig, aber ansonsten ging es. Musste es ein paar mal zusammenbasteln bis es passte und kein kleiner, aber trotzdem Grafikbug mehr kam.


    Das Ganze hatte ich zuvor in PS mit Gitter etc. vorbereitet, bis doch tatsächlich eins zwei Kombinationen Platz gespart haben. Allein in YY-CHR wäre das sehr schwer gewesen. Durch das Raster und einzelne Buchstaben (zum Hin- und Herschieben), kann man anscheint immer mal Platz sparen. Ohne den Glanz auf den Buchstaben, hätte man u.U. noch mehr sparen können. Hatte am Anfang noch überlegt die Schrift zwar hoch, aber schmal laufen zu lassen.


    Zwischen "THE" und "LEGEND" ist etwas wenig Platz im Vergleich zum "OF" danach, aber die Zeile "THE LEGEND OF" ist völlig unberührt, das "OF" liegt dort an einer sehr günstigen Stelle, sodass man es, wenn "WISDOM" richtig platziert wird, einfach nochmal verwenden kann. Bei "GODDESS" wird einfach ein Teil von "OD" zweimal verwendet, da sie an einer günstigen Stelle geteilt sind.

    Urlaub ist wichtig, er soll sich ruhig noch entspannen. =) Ich brauche ja auch noch etwas, sollte aber schon weit über der Hälfte des Spiels sein. Möchte es dann auch nochmal durchzocken, da ich manche angepasste Texte kaum im Spiel sehen konnte. Wie bspw. längere Texte nach dem Erhalt eines Kristalls. SaveStates sind hier ja nutzlos, wenn die ROM verändert wurde und normales Speichern wirft einen immer aus dem Verlies heraus. Eigentlich sollten sie alle in die Textboxen passen, aber muss schon nochmal geprüft werden.


    War auch am überlegen mir Shards of Might mal zu Gemüte zu führen, da dort die Story etwas anders ist bzw. überhaupt existiert. Ein Überbleibsel davon ist in Goddess of Wisdom bspw. der Text von Zelda in der Kirche, sobald man sie zum Priester gebracht hat:


    Also im Detail, dass der Kristall der Weisheit zerbrochen wurde. Auch sagt der Onkel am Anfang (da wo jetzt alle Hacker erwähnt werden) in Shards of Might folgendes:


    Und wenn man von ihm das Schild und Schwert erhält:



    Dort ist halt die Rede von mehreren Kristallen (aus mehren Dörfern) und einem aus dem Dorf wo man selbst spielt. Dieser wurde in 7 Teile zerbrochen usw.


    Hab mich ansonsten an die deutsche Übersetzung von RedScorpion gehalten und nur mal beim englischen Goddess of Wisdom reingeschaut, was dort stand. RedScorpions Übersetzung war eigentlich immer an die von PuzzleDude angelehnt und hat das 1:1 übersetzt. Jedoch hat PuzzleDude Teile vom Shards of Might Text übernommen, aber eben nicht alles, wodurch die Story löchrig wirkt. Anderes wie das Feuerschild musste ich halt fast komplett umformulieren, da man es fertig findet und nicht verstärkt bekommt. Bis jetzt zumindest (suche noch die andere Fee, vielleicht in der dunklen Welt).


    Das letzte Bild von baboo zeigt auch noch einen üblen Text, den nehme ich mir am Ende vor. Dort scheint einiges etwas verwirrend zu sein.

    Keine Angst, zwar ist es keine Flöte, sondern vom Bild her klar eine Okarina, aber ich kann die eh nicht umbenennen, keine Ahnung wo die Itemnamen in der ROM liegen (also die Namen, welche aus einzelnen Buchstaben zusammengesetzt werden). Auch glaube ich, dass man dort nur die vorgegebene Zeichenlänge nehmen kann. Bei Flöte war das zuvor wohl FLUTE, d.h. da passt eh kein "Okarina" hinein. Von englischen Original her, müsste das Erde-Medaillon auch Erdbeben-Medaillon heißen (von Quake), wird aber wohl eh nicht reinpassen. Erde-Medaillon klingt irgendwie falsch (auch wenn es in der original DE ROM so heißt). Erd-Medaillon klingt für meine Ohren sauberer. =P


    PUDER zu PULVER könnte gehen, da das glaube ich mit "POWDER" im englischen Text benannt war. Das sollten wir zumindest machen, es heißt ja auch Zauberpulver wenn man es erhält und nicht Zauberpuder.


    Fast zu schade, all die Anpassungen nur für diesen Hack zu machen. Die Anpassung der Schriftart usw.

    Nochmals einige grafische Sachen bearbeitet sowie weiterhin alle möglichen Texte angepasst. Hab nun 5 Kristalle, Flöte, Hammer etc. Somaria-Stab scheint noch hier und da nötig zu sein (wie auch im sog. 0. Dungeon bei Zeldas Rettung). Das Spiel ist teils echt hart, manche Räume sind sehr nervenaufreibend, selbst mit Cheats. ^^ Videos im Netz werden, wenn komplett, nur mit SaveStates gespielt, anders manchmal total frustrierend. Musste manchmal schauen wie ich weiterkomme und an einer Stelle wäre ich NIEMALS selber drauf gekommen. Siehe hier (Bild stammt nicht von mir): http://i.imgur.com/Eh87obL.png Also ich wusste nicht, dass man die Gegner mit dem Erde-Medaillon verwandeln kann und dann mit dem Eisstab sozusagen zu einem, über den großen Stein werfbaren, Objekt machen kann. Der Gegner ist im Bild bereits tot. Wäre ich nie im Leben drauf gekommen...


    Hier noch ein paar Bilder meiner letzten grafischen Änderungen.



    1. Bild:
    - ENERGIE wurde nochmals angepasst, das mittlere "E" sieht nun aus wie die anderen.
    - Das Wort "ITEM" wurde etwas verlängert.
    - Das "D" bei MEDAILLON an das richtige D der Menü-Schriftart angepasst (inkl. fett, siehe 2. Bild).
    - Das "S" und "G" bei AUSRÜSTUNG und ZAUBER-SPIEGEL auch an die neue Menü-Schriftart angepasst.


    2. Bild:
    - Die komplette Menü-Schriftart fett gestaltet, so wie eine andere Schriftart in Zelda 3. RedScorpion hatte davon gestalterisch auch einige verwendet, für das Schmetterlingsnetz etc.
    - Das "Ö" bei FLÖTE angepasst, sodass sich die Pünktchen mehr abgeben.
    - SCHMETTERLINGSNETZ entsprechend der fetten Schriftart bearbeitet.


    Hier 4 Bilder wie das dann im Spiel aussieht:




    Alle Items haben nun also die selbe fette Schrift, wie zuvor schon einige von RedScorpion editierte Itemnamen! Sieht auf jeden Fall erheblich besser aus.


    Das letzte Bild zeigt auch den Text, welcher bisher am verkorksten war. Dort stand zuvor: "Ich can't meist Best irgelichg folloDung Ihr."


    Finde die nicht grafisch vordefinierten Itemnamen in der ROM auch nicht. Würde bspw. gerne ein "&" anstatt "und" bei PFEILE UNDBOGEN einfügen oder das Erde-Medaillon zu ERD-MEDAILLON sowie FLÖTE zu OKARINA umbenennen. Auch PUDER zu PULVER, wobei hier generell wohl Platz fehlen wird?


    Auch heißt PFEILE UNDBOGEN nur PFEILE, wenn man keine Pfeile hat. Würde ich gerne tauschen, also PFEILE gegen BOGEN, dann sollte auch nur BOGEN angezeigt werden, wenn keine Pfeile vorhanden sind.


    Weiterhin wurden ganz normal Texte angepasst, auf die ich so beim Spielen gestoßen bin. D.h. ich entferne auch immer alle Bindestriche, damit alles zusammen geschrieben wird oder formuliere es um, damit mehr Tiefe in den Text kommt und die Zeilen möglichst ausgewogen voll sind. Wörter wie "muß" zu "muss" etc. sowieso. Darunter auch viele Texte von gefundenen Items. Beispielsweise das "Feuerschild" (2. Schild), da man es in einer Kiste findet (hab bisher noch nicht die Fee zum Tauschen gefunden). Der Text aber meint, das das alte Schild stärker wurde etc. Für das Feuerschild existieren in der ROM zwei Texte, einmal beim Öffnen der Kiste und einmal für die Fee. kein Ahnung ob die Fee überhaupt noch kommt, falls ja werde ich auch den Text der 1. Fee anpassen, da sie auf die 2. Fee hinweist (Zora Gebiet, wo sie aber nicht ist). Kann aber auch sein, dass der Text nie angezeigt wird, dann lass ich den unberührt.

    Gestern habe ich hauptsächlich damit verbracht Grafiken zu ändern. Zum einen den Titel, welcher zwar vorhanden ist (war noch immer "Shades of Might"), aber schlicht nicht angezeigt wird. PuzzleDude muss da irgendeinen Pointer oder so umgeschrieben haben. Kenne mich damit nicht so aus, also Pointer sind für mich noch immer ein Buch mit sieben Siegeln. Bin auch Mathe mäßig nicht der hellste Stern. ^^ Erstmal "Goddess of Wisdom", da der original Titel von Zelda 3 (ALttP) oder auch Parallel Worlds/Remodel auch nie eingedeutscht wurden. Göttin der Weisheit wäre aber auch kein Problem. Lieber wäre mir aber der Subtitle in der selben Schrift wie "THE LEGEND OF", wofür an dieser Stelle aber kein Platz ist (läuft viel breiter).


    Konnte also dank zcompress und YY-CHR den Subtitle "Shades of Might" zu "Goddess of Wisdom" abändern, sollte nun auch den mittleren Glanz wie bei "THE LEGEND OF" besitzen. Wird halt nur nicht im Spiel angezeigt, warum weiß ich nicht, wie gesagt.


    Zusätzlich, auch wenn ich befürchte, dass man das Fenster nie sehen wird, wurde "MAP" zu "KARTE" abgeändert und beim UI wurde "-ENERGIE-" um einen Pixel ergänzt, d.h beim 1. "E", ist links unten nun die Kontur geschlossen, war zuvor noch offen.


    Bin gerade auf Arbeit, aber werde nachher mal Bilder davon anhängen. Die Dekompression bzw. Rekompression der Bilder verlief ohne ersichtliche Probleme, habe direkt meine aktuelle *.smc bearbeitet und nach dem Einfügen war alles weiterhin normal. Bei Hyrule oder Black Magic sah das anders aus, ist beides unbrauchbar um die Grafiken zu bearbeiten. Wobei Hyrule Magic super mit den Texten klar kommt.


    EDIT
    Die rohen Vergleichsbilder der Grafikbearbeitungen (Original/Edit):


    --> + --> + -->


    Okay leider kann man es nicht so gut sehen, den Subtitle und die Karte kann ich nur so zeigen. Für den einen Pixel beim "-E" von "-ENERGIE-" sollte das ja reichen (rechts neben "MEDAILLON", dort ist der Pixel hinzugekommen).


    "Shards of Might" stand üb­ri­gens genau an dieser Stelle, auch in der original Shards of Might ROM (mit allen Bugs etc.). Deshalb wird PuzzleDude da für Goddess of Wisdom wohl irgendwas umgeschrieben haben, damit es einfach gar nicht mehr angezeigt wird.


    EDIT
    Neben weiterhin Text wurden noch die ersten beiden Buchstaben von "SCHWIMMEN" im Itemmenü gefixt, dort waren jeweils unten noch ein paar Pixel zu viel.


    Bildvergleich (auch nochmal mit dem "E"):
    -->


    Angehängt auch die aktuellen Übersetzungen, ZIP-verpackt, 2 Textdateien (Original und Umformulierung).

    Wie handhaben wir das mit der Anrede? Im Grunde wäre es vollkommen richtig alles klein zu schreiben. Falls ihr damit einverstanden seid, würde ich das überall ändern, egal ob alle Anreden groß oder klein. Auch ist es in der original DE ROM (A Link to the Past) immer mal groß und mal klein geschrieben, also nicht einheitlich. In Briefen kann/darf man es noch groß schreiben, ist aber nicht mehr zwingend nötig oder vorgeschrieben.


    Bin gestern soweit mit allem fertig geworden, was den 1. bzw. 0. Dungeon angeht und ein bisschen mehr (gesamtes Dorf und was so im wirklich 1. Dungeon war [Wald]), also alles bevor sich das Spiel zum ersten Mal richtig speichern lässt und etwas mehr. Spiele nun mit Cheats, weil es sonst sehr lange dauert (ich Noob^^). Mach mir auch immer mal ein Backup des Speicherpunkts (nach Zeldas Rettung, nach dem 1. Kristall etc.).

    Na gerne doch! =) Brauche aber u.U. noch ein einige Tage die ca. 400 Zeilen komplett durchzugehen. Zum Bearbeiten nehme ich Hyrule Magic, bisher keine Probleme in-game. Außer man nutzt einen Savestate, dann kommt der Text nicht drauf klar. Aber auch nur wenn er bzw. die ROM gerade verändert wurde, also halb so wild. Beim Laden oder neuem Spiel ist alles i.O.


    Werde jetzt oben mal den 20. Beitrag bearbeiten und vorher/nachher in je einem Block posten. Ganz aktuell von heute, sollte auch alle Hinweise von baboo enthalten. Zum Exportieren des Textes nehm ich jetzt Black Magic und vergleiche dann einfach beide Text um mir nur die Unterschiede anzeigen zu lassen. Die Steuerzeichen für die Umlaute hab ich mit selbigen ersetzt. Nur Zeilensprünge bzw. Scrollen sind noch zu sehen.


    Möchte die Texte auch noch alle einmal im Spiel gesehen haben. Sollte nun auch endgültig den Dreh raushaben, wieviel Breite die Sprechblase hergibt. Man kann die Texte insgesamt auch erweitern usw., Hyrule Magic scheint die EU-ROM dafür optimal zu unterstützen, die DE-ROM mag es dagegen so gar nicht. Seitdem die Breite immer passen sollte, ändere ich auch On-The-Fly einige Texte oder stoße zum Teil auch einfach beim Scrollen und Anpassen anderer Texte auf neue Möglichkeiten. ^^


    Bei einer Sache muss u.U. noch mal jemand drüber nachdenken. Der Kristall der Weisheit wurde in 7 Teile zerbrochen, jeder der Zauberer hat einen davon behalten. Soweit so gut. Deshalb nenne ich sie hier und da Fragmente des Kristalls bzw. Kristallfragmente. Für mich passt es so eigentlich, aber vielleicht mag das nicht jeder?

    Hab gestern noch ein paar Texte umgeschrieben, u.a. folgende Texte. Nicht wundern, wichtige Textfunktionen hab ich jetzt einfach mitkopiert. Die ersten 3 Zeilen werden durch [Line2] und [Line3] getrennt, danach geht es mit der Kombination [Waitkey][Scroll] + [Scroll] + [Scroll] weiter, also immer 3 Zeilen.


    Vergleich siehe folgenden Beitrag:
    http://www.snes-projects.de/fo…ad&postID=25742#post25742


    Die Soldatentexte waren meist sehr kurz (aber an sich natürlich richtig übersetzt!), hab sie halt hier und da erweitert oder passend zum Geschehen umgeschrieben. Werde auch versuchen Wörter wie "müßen" nach "müssen" etc. umzuschreiben. Also möglichst nach Neuer Rechtschreibung, wobei ich Teile wie "seit Längerem", bspw. "seit längerem" geschrieben habe. Diese Schreibweise (klein) wird, trotz Rechtschreibungreform (letzte 2006), weiterhin empfohlen, also für Geschäftsbriefe etc.