Sehr cool, gleich mal runterladen! Danke dafür!
Das letzte Japan-Only Disney Spiel dürfte es glaube ich nicht sein, für Alice no Paint Adventure gibt es auch noch keine übersetzung! Zumindest habe ich bisher keine gefunden!
Um schreiben oder kommentieren zu können, benötigen Sie ein Benutzerkonto.
Sie haben schon ein Benutzerkonto? Melden Sie sich hier an.
Jetzt anmeldenHier können Sie ein neues Benutzerkonto erstellen.
Neues Benutzerkonto erstellenSehr cool, gleich mal runterladen! Danke dafür!
Das letzte Japan-Only Disney Spiel dürfte es glaube ich nicht sein, für Alice no Paint Adventure gibt es auch noch keine übersetzung! Zumindest habe ich bisher keine gefunden!
Auch wird der patch NICHT auf einem echten Star Ocean Cart baubar sein,
Das ist schade, wollte schon fragen, ob mir jemand ein Modul bauen könnte!
Wie wäre es den mit den "Ganbare Goemon" SNES Spielen, da gibt es ja inzwischen ziemlich gute Englisch Übersetzungen, was sicher einfacher ist als vom Japanischen zu übersetzen!
Ganz großer Lob an das ganze Team! Es ist wirklich schön das Spiel endlich auf Deutsch erleben zu dürfen! Wird ein echt langes Wochenende!
Hier gibts auch ein Youtube Video mit den neuen Dingen in der PS1 Version:
Es gab bei der PS1 Version einen Zusätzlichen Raum, die Clownpuppe und den Zombie, Hot Spots waren anders Positioniert auch der Schlüssel lag wo anders. Grafiken waren besser Positioniert und es gab Nahaufnahmen von Gegenständen wenn man sie angesehen hat. In der Readme sind schon einige änderungen aufgeführt die er schon gemacht hat:
Mouse support
Lost bedroom, clown doll, zombie, extra cave event ported from the PlayStation version
Can run up and down the stairs (can also run to all hotspots)
Hold UP or DOWN to speed up the credits
Faster health regeneration
Region error screen disabled
--- Mouse ---
Left button: walk/ click things
Right button: stop/ panic button
Press SELECT to change mouse speed (on real hardware). Changes cursor speed for the gamepad instead if no mouse connected.
Move the cursor down to access the inventory. Right clicking there will switch to the default cursor.
!!! WARNING! SPOILERS BELOW !!!
--- Original bugs fixed / errors corrected ---
[Main hall]
The door on the upper floor will now actually open when you use it
[East Bedroom]
Mirror can now be shattered
Photo close-up timed rather than input required. Done for mouse support, but PlayStation version has the same change.
Faster fade-out so Jennifer isn't seen getting up after being killed by the parrot
[Bathroom]
Bobby close-up image corrected
Can no longer get inventory to clash with shower event
[Courtyard]
Shed hotspot repositioned
Shed still accessible when chased
[Shed]
Hiding place soft-lock fixed
Can no longer walk backwards out the door when Mary enters
[Phone room]
Can no longer use the light switch to overwrite Mary's palette
[Fireplace study]
Blood added on table after window scene, matching the table's description (PlayStation version moved the curtain blood there)
[Music room]
Bobby peeking won't disrupt resting pose
[Trophy room]
Head and jar will animate when their sounds are playing
Cabinet hotspot repositioned
Hotspot for box
Garbage on screen when coming from mannequin room fixed
Removed garbage tile from cabinet's opened sprite
Door using the correct sprites
[Mannequin room]
Door using the correct sprites
[Sealed room]
The close-up text can be scrolled faster just like the credits
[Caves]
You can move around and the player hotspot will follow you when it's time for that
Fade when changing appearance
Scream added to dog death
Background doors now using left/ right animations rather than simple goals
Dan's hand is no longer visible before you even get to his cradle
Can no longer run too far left and get stuck in front of Dan's cradle
Can no longer open the inventory by Dan's cradle to reset the border
Cursor hidden during chase until player gets control again
Camera will no longer show end of Dan's sprite
Portrait flashing starts when the struggle's actually starting
BG2 prepared before showing explosion to avoid visible garbage
Removed long wait at door after chase before player gets control
Kerosene can no longer respawning
Ending F no brief explosion when credits start
[Hallways]
Removed garbage tile from large left door sprite when opening
Hotspot leading to the first storage repositioned
Hotspots for a similar door and nearby window repositioned
Faster fade-out when Jennifer goes through leftmost door
[Endings]
Tower exterior fence position corrected
Friend will now be falling in front of the fence during the A ending
"I will kill you!!" won't stay on screen too long
[Other]
Bobby will open doors before entering (often walked through them in original)
Lantern inventory sprite is now colored as it looks in the room
--- Future plans ---
More events and details from the PlayStation version (including the new close-up images)
More bugfixes/ corrections
Bobby spawning in more rooms
Implement the hiding places and weapons that have sprites and animations for that
Ich habs mal auf dem Everdrive probiert, der Hack funktioniert und die Steuerung mit der Maus tut dem Spiel auch richtig gut! Hatte nie verstanden warum es hier keine Maussteuerung vom Haus aus gab!
Der Hack selbst soll auch noch nicht ganz komplett sein, der Autor will noch die restlichen Neuerungen der PS1 Version auf das SNES übertragen, bin schon gespannt auf das Ergebnis!
Jetzt ist bei den Patch Pack für den Hack auch einer für Deine Übersetzung dabei!
Eine Frage an die Experten, ist der Deutsche Patch mit dem neuen Hack Kompatibel? Das mit der Maussteuerung ist schon ziemlich cool!
Du könntest Alternativ eine der Nebenfiguren die auf dem Cover der JP Erstauflage sind einbauen!
Alles anzeigenIch hab mal kurz in das japanische Intro geschaut und da heißt es: ハッカーとなのる悪い軍団
ハッカー - hakkaa - Hacker
なのる - nanoru - sich selbst nennen
悪い軍団 - warui gundan - ~ schlechte/böse Truppe
Also eine böse Truppe, die sich selbst Hacker nennt.
Dann kann man Piraten auch komplett weglassen
Eine Kriminelle Bande die sich selbst "Hacker" nennt.
würde da mehr Sinn machen!
Bei 7 würde ich zumindest Vorschalgen zu versuchen Schurken und Piraten irgendwie zusammen zufassen, es klingt sonst so aufgeteilt!
Habt ihr schon einen VÖ Termin für den Patch ins Auge gefasst? Es kribbelt mir schon in den Fingern das Spiel endlich mal in Deutsch zu genießen!
Ein paar Vorschläge:
Bild 7: „Eines Tages, tauchte eine Bande schurkischer Piraten, welche sich "Hacker" nannten in Rococo auf.“
Bild 12: „Von ihnen geschaffene Androiden tauchten auf und die Angst griff unter den Menschn umsich.“
Bild 13: „Niemand wußte woher sie kammen, oder warum sie gekommen waren...
Bild 15: „Sein Traum war es, wie sein Vater ein Erfinder zu werden.“
Räuberei und Schikanierung klingt seltsam! Würde nicht Raub und Schikane besser klingen?
+1 für Ice Man
Ist die US Anleitung überhaupt in Farbe?
Mit einem Scan der Re-Release Japan Fassung, könnte man glaube ich mit den Bildern die US Anleitung soweit rekonstruieren! Auf der Rückseite des Re-Release Covers sind soweit ich weiss, 6 Bilder von Cooly abgebildet! In der US Anleitung war noch ein 7 Bild, aber ich hab bisher nur schlechte Scans vom Japanischen Cover gesehen, die Japanische Anleitung hab ich z.B. noch nie gesehen, könnte aber gut sein, das dort auch das 7 Bild drin ist.
+1 für Ice Man
Schade, dann war es wohl zu dem Zeitpunkt noch nicht fertig eingefügt worden.
EDIT: Meiner Meinung nach ist eine Übersetzung der Grafiken "Start/Goal, Stage Clear, The End und der Status Bar" eigentlich nicht zwingend nötig! Wenn es aber jemand machen könnte, sag ich natürlich auch nicht Nein!