JRPGs? Immer her damit, kann davon gar nicht genug haben
Beiträge von Chronos
-
-
Keine Sorge, ich werde es erstmals so für mich selbst aufschreiben, wie ich mir die Dialoge, letzten Worte, Gegenstände, sowie Menü vorstelle. Es werden noch etliche Sitzungen folgen. Anspruchsvoll ist es wegen dem vielen Text jedenfalls
-
Jetzt am Wochenende kann ich schon mal damit beginnen, die Dialoge nach und nach erstmals in Word zu übersetzen. Wenigstens das kann ich schon mal machen
-
Wäre ich auch dafür. Fire Emblem ist mir eine Herzensangelegenheit. Schade, dass ich es selbst nicht hinbekommen habe, wie ich es geplant habe. Aber wozu hat man das Forum hier)
-
Klaro, alles zu seiner Zeit, MDE Erstmal ist sowieso nach wie vor Fire Emblem Thracia 776 dran
-
Also dann, grünes Licht für eine deutsche Übersetzung Wollen wir nur das hier auf Deutsch übersetzen oder fassen wir das alles zusammen als eine große Fire Emblem-Übersetzung? Ich spreche damit vom Wunsch vieler, die Fire Emblem Spiele auf Deutsch zu spielen
-
Die Dumps überlasse ich mal dir, bevor ich sie wieder verliere. Das mit den Tools ist die Sache, dass ich darin völlig unerfahren bin. Ich habe es bei Shayas Übersetzung auch nicht geschafft, dass ich seine kleinen Übersetzungsfehler beheben konnte und der Abspann ist vermutlich nicht übersetzt. Des Weiteren bin ich hier in Nürnberg nur mittels Handy on, da ich im Internat wohne und kein Laptop mehr habe (ging aufgrund einer geschossenen Grafikkarte kaputt) . Bin so alle 2 bis 3 Wochen daheim bei den Eltern in Baden-Württemberg nahe Heilbronn, wo mein Rechner steht, welcher aber Snesedit nicht mag
-
Gerne, kann gerne gemacht werden. Dann sollte ich den Thread umbenennen
-
ich habe den Patch deshalb hochgeladen, da meiner verschwand... Außerdem konnte ich das, was bei Shaya fehlt, nicht wirklich ausbessern. Darum ging es mir auch in erster Linie. Ich wollte SEIN Werk weder kopieren noch verhunzen, sondern vervollständigen
-
..upps
meine Arbeit sah aber ebenso aus. Nahezu alles identisch. Konnte die kleinen Übersetzungsfehler auch nicht wirklich ausbügeln. Und ja, dieser Patch diente mir als Vorlage. Ist das jetzt schlimm?
-
Hier sind die ersten fünf Projekte hochgeladen als Zip-Dateien. Asm, Src, Tools sowie die Table ist alles inbegriffen. Wer mithelfen möchte, ist herzlich eingeladen
-
Kein Problem, Dumps sind teilweise sogar schon vorhanden
-
Nee, sind mir auch schon aufgefallen. Hatte die japanische Originalversion zeitweise als Iso auf meinem PC gehabt, weil ich mir da noch nicht sicher war, ob ich mir das importieren sollte oder nicht. Aber da jetzt mittlerweile eine Fan-Translation in Englisch kommt, ist diese Frage ohnehin geklärt. Ich möchte schließlich ja auch was von der Story mitbekommen und mich nicht andauernd fragen, was er/sie wohl gesagt haben könnte
-
Nachdem es jetzt mit Fire Emblem Thracia 776 einigermaßen gut geklappt hat (trotz dem Verlust) habe ich diesmal nicht ein Projekt am Start, sondern gleich mehrere. Diese sind aber allesamt mit Tables, Scripts, Tools etc
Warum ich mehrere am Start habe? Jedes dieser Projekte ist auf Romhacking.net zu finden --> aber ABANDONED! Das heißt: Sie wurden aus unerklärlichen Gründen verworfen
Also ist es nun mein Wunsch, mit euch zusammen diese unten aufgelisten Spiele fertig zu stellen, aber in meinem Namen
1. Projekt: Albert Odyssey 2
2. Projekt: Aretha II
3. Projekt: Benkei Gaiden Suna no Shou
4. Projekt: Double Moon Densetsu
5. Projekt: Esparks
6. Projekt: Farland Story 2
7. Projekt: Last Bible 3
8. Projekt: Shinsenden
9. Projekt: Dai Kaijuu Monogatari
10. Projekt: FEDA Emblem of Justice
11. Projekt: Light Fantasy 2
12. Lord Monarch
13. Projekt: Otogirisou
und last but not least 14. Projekt: Yamato Takeru
Überrascht euch das? Kein Wunder, denn diesmal gebe ich alles
-
messiahgov, du tust mir damit wirklich einen Gefallen mit dem Übersetzen. Sehr schöne detaillierte Angabe übrigens, wie du vorangehst Bin echt gespannt, wie du vorankommst und ich wünsche dir, dass du trotz aller Schwierigkeiten niemals aufgibst und dem Projekt treu bleibst
-
Keine Sorge, da habe ich schon vorgesorgt. Das werden aber auch keine On the fly mehr sein, sondern schon Translation Projekte. Aber wenn ich es jetzt mal so darstelle: Fire Emblem Thracia 776 war bereits ein vollwertiges Projekt, bei dem ich mein Bestes gab und fast hinwerfen wollte
-
Wie wäre es, wenn du selbst was übersetzen würdest?
Anscheinend willst du die Translation doch nicht. Ich habe es in erster Linie deshalb gemacht, um von euch dazu motiviert zu werden, weitere Projekte zu starten. Aber da ich die Table hierzu verloren habe, hat mich in erster Linie selbst gefrustet.
-
Hatte es nirgends hochgeladen. Und was soll ich nochmal mit dem Skript?
Btw, hier die Patches der englischen Version. Habe ich vergessen zu erwähnen, dass ich diese sicherheitshalber vorher schon woanders gespeichert hatte Und jetzt Kopf hoch Leute, wenigstens könnt ihr jetzt die 90% fertige ENGLISCHE Übersetzung spielen. Namentlich bin ich nirgends erwähnt. Das sind 3 verschiedene Patches: 1mal der Patch auf eine englische 32Bit HiROM, einmal der Patch von einer japanischen NP-Version auf eine englische und zuletzt der Patch von Japanisch auf Englisch in der normalen 32Bit LoROM-Version. Have fun, mylords and myladies
-
Durch einen Absturz der Festplatte ist die gesamte Arbeit, die ich seit dem letztem Bericht hier geschrieben habe weg. Somit ist auch die Table und sonstiges unwiderruflich verschwunden und nicht mehr auslesbar.
Das Einzige, was ich noch retten konnte, ist eine fast vollständig übersetzte Version von Fire Emblem Thracia 776 auf ENGLISCH. 10% hätten mir noch gefehlt und einige Fehler beim Übersetzen auszubessern (siehe Shop im Game selbst oder bei der Verwendung von Items sowie Items selbst zum Teil)
-
Darauf habe ich gewartet. Ich hatte schon vor, mir das Spiel aus Japan importieren zu lassen. Aber dann würde ich kein einziges Wort verstehen