Beiträge von Melbu

    Vielen Dank für eure Arbeit! :)
    Da werden sich bestimmt einige freuen. 10 Jahre ist aber auch eine echt lange Zeit!

    Kleiner Tipp: Für alle die mit Linux (z.B. Ubuntu) den UPS Patch anwenden möchten, die sollten sich "upset" ziehen. Das ist quasi der Nachfolger von Byuus Tsukuyomi Tool.


    Lieben Gruß

    Melbu

    Hab das richtige Bild mal angehängt. Hast recht :smoking:


    Yep hab die Bonus Level hier ja nicht hochgeladen, deshalb lad ich mal den kompletten Ordner hoch:


    http://www.file-upload.net/dow…World-Fehlersuche.7z.html



    Der einzig richtige Fehler/Bug ist quasi der im Schloss, wo über der Tür auf einmal die Walze da kommt. Das kommt so definitiv nicht im Englischen vor.


    So und jetzt kümmere ich mich mal um ein paar Übersetzungen ?(
    Ach Urlaub ist so schön !



    Gruß Melbu

    Ich hab das ganze Spiel jetzt komplett durch und jeden Geheimgang mit genommen. Die Levelnamen der Sternenroute sind nicht übersetzt, aber vllt. sollte das so sein. Wenn man Bowers besiegt ist das Thank You auch nicht Übersetzt. Ansonsten ist alles Fehlerfrei und kann so gespielt werden.
    Vielen Dank an die Übersetzter und mal gucken was uns noch so erwartet hier auf SNES-Projects !



    Viel Spaß euch allen damit


    Prüfsiegel: M E L B U :D



    So gleich nach dem Frühstück hab ich die Donut-Eben auf 100% gebracht.


    Hier sind nur ganz wenig Fehler


    #1 Auch hier könnte das er fehlen. Bin mir aber nicht ganz sicher ob das nicht sogar beabsichtigt war.



    #2 Und dann wird aus dem Wechselpalast wieder der Schalterpalast, wie beim gelben zuvor:



    #3 Wenn man fleißig die Ziellinie durchstreift und 100 "Sterne" erreicht, kommt man in das Bonus Game. Hier müsste es "Spiel" heißen:



    #4 Ganz kleiner Fehler, mein damaliger Lehrer meinte mal das es kein " 's " in Deutschland gibt. Von mir aus kann es aber so bleiben ;) Es seiden natürlich es soll einheitlich sein.



    #5 Toadstool wurde ja in Peach benannt.. Die Frage ist, ob sie schon immer Peach hieß oder soll sie in dem Spiel lieber Toadstool heißen?



    Und wieder die Savestates: http://www.file-upload.net/dow…59095/Donut-Ebene.7z.html

    So ich hab grad ein paar Minuten und dachte mir ich Spiel das Spiel schnellstmöglich auf 100%. Die englische Version hab ich vor kurzem durch, erinnere mich aber nicht an jeden Textblock, ich meine.. Das ist Mario... Wer achtet da wirklich auf den Text?


    Der Übersichtshalber (und da ich mehr gefunden habe als gedacht) poste ich pro Land alle Fehler, inklusive Savestate.


    Yoshis Insel 100% :


    Ganz am Anfang des Spieles fehlt ein s hinter Bowser.



    Am Ende jeden Levels findet sich noch ein bisschen Englisch "Course Clear"



    Beim Gelben Wechselpalast angekommen:



    Dann wird der Wechselpalast aber wieder anders übersetzt:



    Hierbei bin ich mir nicht ganz sicher, denn in der Schweiz kann generell ein ß durch ein ss getauscht werden:



    Würde es sich nicht so besser lesen: "Einer der Yoshis wurde in das Schloß von Iggy Kooper verschleppt. Um ihn zu besiegen schubs ihn in die Lava". Na ja das Y bei Iggy sieht jedenfalls verdächtig aus:



    Er heißt Yoshi:



    Der Text ist zu groß für die kleine Textbox. Leider weiß ich nicht wie der Satz weitergehen soll, denn durch drücken scrollt nichts, sondern schließt sich das Fenster:



    Korrekt müsste die Übersetzung lauten: "Der immer noch in einem Ei gefangen ist"



    Oops! Hier darf ganz ganz sicher kein Gegenstand vom Himmel fallen. Im Original passiert das jedenfalls nicht:



    Und wofür steht die Abkürzung 1RV eigentlich? Im Englischen: 1UP.


    Und hier könnt ihr euch alle Savestates inklusive der Bilder herunterladen: http://www.file-upload.net/dow…8940/Yoshis-Insel.7z.html

    Gibt es denn niemanden der das schon decodiert hat? Jemanden wo man anfragen kann..?
    Ich muss erst mal bei 0 anfangen und lese mich mal komplett durch alle tuts, die hier so rum schwirren. Ende April hab ich dann die Zeit richtig anzufangen.


    Ich mein da gibts noch ein paar Spiele die, die deutsche Welt erblicken müssen:


    -> Chaos Seeds
    -> Robotrek
    -> Live a Life
    -> STAR OCEAN



    Gruß
    Melbu

    Wer kann so was knacken? Ich dachte du bist der Mann Red !
    Erklär mir wo ich mich schlau machen kann.. Ich fang auch bei 0 an.. Aber das Game scheint es mir irgendwie wert zu sein.


    Gruß
    Melbu

    Hey Leute,


    ich helfe euch mal den Patch zum laufen zu bringen, da ich vor kurzem auch etwas rätseln musste..


    Also, als erstes braucht ihr einen passenden Rom. Folgenden hatte ich gewählt:


    [Mit NSRT 3.4 gescannt - Download: http://www.snes-projects.de/fi…ryFileDownload&fileID=265]




    Jetzt braucht exakt dieser Rom einen Header. Komischerweise produziert nur SNES-Tool 1.2 einen brauchbaren Header..



    [SNES-Tool v. 1.2 - Download: http://www.snes-projects.de/fi…ryFileDownload&fileID=940]


    Tutorial:


    Wenn Ihr euch das Programm heruntergeladen habt, dann öffnet ihr dieses. Das Müsste so aussehen:





    Hier ankommen drückt ihr die Taste "a" auf eurer Tastatur. Damit wählt das Programm "Add header". Jetzt wählt ihr im linken Auswahlmenü euren Rom aus. Wenn ihr den Rom ausgewählt habt, wählt ihr bei "Hirom = NO" und bei "Disable Static Ram = No" nun habt ihr einen brauchbaren Header erzeugt. Mit NRST noch einmal drüber scannen und folgende Werte müssten euch entgegen blitzen:





    Jetzt benutzt Ihr das beigelegte Programm "Tsukuyomi" um den Patch auf euren Rom mit Header anzuwenden. Jetzt müsste es laufen und NSRT müsste folgende Werte ausspucken:





    Solltet ihr dennoch Fragen haben, postet das hier oder schreibt mir einfach eine Private Nachricht. Ich helfe euch dabei gern. Wenn Ihr beim durchspielen auf deutsch irgendwelche Fehler entdeckt (Grammatik- und Rechtschreibfehler oder anderer Art) bitte einfach hier posten.


    Gruß
    Melbu

    Moin Leute!


    Ich wollte schon immer Teil des großen SNES-Project Teams sein. Ich werde mir den Beitrag nachher mal durchlesen und mich als Übersetzer zur Verfügung stellen.


    Englisch -> Deutsch
    Deutsch -> Englisch


    Gruß
    Melbu