Beiträge von animeloverxX93

    Wenn es am Emulator läuft, wird es auch auf der Hardware laufen, sofern nicht gerade ZSNES oder irgendein alter Emulator benutzt wurde.

    Mesen-S, snes9x, bsnes, etc. sind da mittlerweile schon sehr akkurat.


    Eine FlashCart a la SD2SNES oder Everdrive geht natürlich auch.

    Die ROM wird dabei NICHT geändert, sondern lediglich die Region der SNES (je nach Einstellung und Mod).

    Ah, war mir nicht sicher.

    Danke für die Richtigstellung dessen.

    Kompatibilität mit Emulatoren ist schön und gut, aber wie sieht das mit der originalen Hardware aus?

    Kann man die ROM getrost auf einem richtigen SNES spielen?

    Das SNES Mini ist ja für seine miserable Kompatibilität und Genauigkeit der Emulation bekannt, weshalb es jetzt nicht unbedingt der Goldstandard schlechthin ist, an dem man sich orientieren sollte.


    Quelle:

    https://emulation.gametechwiki.com/index.php/Canoe



    Wenn alle Stricke reißen, wäre das Testen des Spiels auf originaler Hardware in Form einer Repro vermutlich die authentischste Lösung; ich meine mal gelesen zu haben, dass das FXPAK Pro/SD2SNES Pro die ROMs beim Laden der ROM bearbeitet; sicher bin ich mir allerdings bei dieser Info nicht. 🤔

    Das Remake ist nur ein lauwarmer Aufguss eines Spiels, was sich heute nur noch der Nostalgie wegen verkauft.
    Es ist eine billige, aber erfolgreiche Art, Geld zu machen.
    Richtige Fans würden sich nicht mit diesem inspirationslosen Dreck in iPhone-Optik von 2010 zufrieden geben, sondern darauf bestehen, dass, wenn schon ein Remake gemacht wird, dies auch vernünftig getan wird.
    Im Sinne von: Alle fehlenden Inhalte, die damals aufgrund der Portierung zum SNES wegfielen, hinzuzufügen, zu versuchen, den Charme des Originals einzufangen (würde am besten mit 2D-Sprites funktionieren, logischerweise) und die deutschsprachige Übersetzung anzupassen.
    Gegebenenfalls auch Ungereimtheiten in der Handlung auszumerzen.


    Alles andere wird dem Original nicht gerecht und ist, wie RedScorpion bereits sagte, nur Geldschinderei.
    Vermutlich denken viele, es würden wieder mehr Mana-Spiele rauskommen, wenn man das Remake von Secret of Mana nun kaufen mag.
    In Wirklichkeit signalisiert man dem Entwickler/Publisher aber nicht das Interesse an dem Franchise selbst, sondern nur, dass besagter Entwickler/Publisher mit minimalem Aufwand trotzdem Profit machen kann.
    Geld muss sich verdient werden, das ist für jeden von uns hier genau dasselbe im Beruf.
    Dafür muss man seinen Job aber auch ernst nehmen und vernünftig umsetzen.


    Denn ich bin mir sicher, dass Mikrotransaktionen niemals im Original enthalten gewesen wären, wie es nun mit diversen Kostümen im Remake der Fall ist.
    Das sollte eigentlich ein Wink mit dem Zaunpfahl sein, dass es hier nicht um die Wiederbelebung der Mana-Reihe oder dem Entgegenkommen der Fans geht, sondern nur des schnöden Mammons Willen.

    Joa, hab' grade 'nen flüchtigen Blick in's Skript geworfen.
    Soll ich anstatt die Umlaute diese einfach mit ''ue'', ''ae'', ''oe'' usw. abkürzen zum verdeutlichen?
    Der Editor speichert ja wegen der Sache mit dem Unicode keine Umlaute ab.


    Ansonsten ist eigentlich alles verständlich bis jetzt.
    Bei Unsicherheiten frage ich dann nach. :thumbup:
    Ich will aber nochmals verdeutlichen, dass ich nicht gewährleisten kann für das komplette Skript genug Zeit zu haben aufgrund bereits oben genannter Gründe, ich verspreche also nichts.
    Versuchen werde ich es nichtsdestotrotz, sonst hätte ich mich ja nicht bereit erklärt helfen zu wollen. :)

    Mhh, mal sehen.
    Eigentlich hatte ich eher gehofft als Korrekturleser fungieren zu können, habe nicht unbedingt den Elan und vor allem die Zeit jetzt ein komplettes Spiel durchzuspielen. :(
    Und das mit dem UPS-patchen habe ich nie wirklich hinbekommen, Lunar IPS empfand ich immer als wesentlich nutzerfreundlicher.


    Ich patche es mir trotzdem mal und sehe, ob ich's zum laufen kriege.
    Melde mich, wenn ich was finde, was noch nicht bereits erwähnt wurde, wenn ich mich denn dazu durchringen kann.
    Wie gesagt, auch alles eine Frage des Zeitaufwandes, sind schließlich auch Feiertage und Arbeit/Schule die einem bei den schönen Dingen im Leben immer in die Quere kommen müssen. X(


    Edit: Warte mal, ich habe vergessen, dass der Link zum Download für den Moment nicht mehr funktioniert.
    Was nun? :S

    Huh, dann trügen mich grade wohl meine Erinnerungen.
    Naja, dann wird's wohl anscheinend tatsächlich ohne Apostroph geschrieben.
    Aber im Ernst, wer blickt da noch bei der deutschen Rechtschreibung durch?
    Selbst mein Deutschlehrer meinte, dass er von der deutschen Rechtschreibreform nicht viel hält.:D


    Na wie dem auch sei, gut zu wissen, dass sich die Leute hier so den Hintern aufreißen.
    Wüsste nicht was ich hier dann noch groß beizusteuern hätte. :|

    Mhh, finde ich sind gute Verbesserungen seitens Animegirls.


    Nur bei folgendem Bild würde ich noch was anmerken wollen:



    Würde anstatt ''Komm'' einfach ''Komm' '' schreiben, also mit einem Apostroph am Ende des Wortes.
    ''Komm'' ist theoretisch kein richtiges Wort, sonder ein Kürzel.
    Als Beispiel, man würde ja auch bei dem Verb ''bleiben'', würde man es in einem Satz benutzen, auch sagen


    ''Ich bleibe heute zuhause, da ich krank bin.'', oder wenn man es abkürzt, ''Ich bleib' heute zuhause, da ich krank bin.''


    Zumindest hatte ich das damals so in der Schule gelernt, wenn ich mich richtig entsinne. :|

    Naja, also ich persönlich finde Mary's Variante jetzt gar nicht mal verkehrt.
    Der Rest der geposteten Verbesserungsvorschläge klang irgendwie etwas stümperhaft, ohne jetzt anmaßend klingen zu wollen. :S
    Bis auf die offensichtlichen Rechtschreibfehler finde ich persönlich, dass man nichts daran ändern bräuchte, aber das ist lediglich meine Meinung, also will ich hier niemandem dabei reinreden. ?(

    Selbstverständlich ist es die erste Variante, ''Ludwig Koopa's Symphonien'', wobei das ''s'' bei ''Koopa's'' wie gesagt überflüssig ist.


    ''Wer hielt Symphonien, deren Tage nun vorbei sind?'' ''Ludwig Koopa'', sprich kein ''s''.
    Aber an sich ist es erst ''Ludwig'' und dann ''Koopa''.



    Die Reihenfolge ist jedenfalls bereits so richtig.
    In den Credits bezieht sich das Spiel sogar auf ''Ludwig von Koopa'', aber ich meine, dass im englischen Original in der Endsequenz des 4. Schloßes nach dem Kampf gegen Ludwig auch die Rede von ''Ludwig Koopa'' war, und nicht ''Ludwig von Koopa'', also sollte ''Ludwig Koopa'' eigentlich richtig sein. :thumbup:

    Tatsache?
    Naja, ich habe ein Auge für Details.
    Als ich nach längerer Zeit mal wieder diese Seite besucht hatte habe ich mich gefragt, warum jemand einen simplen Plattformer wie Super Mario World übersetzen wollen würde (immerhin ist der Text ja Nebensache bei simpleren Spielen), weswegen ich mir den Thread hier mal angeschaut habe.


    Wie ist das denn mit den anderen minimalen Rechtschreibfehlern?
    Ich habe gesehen, dass zum Beispiel die Rede vom ''Blau Wechselpalast'' war, obwohl es wenn dann schon ''Blauer Wechselpalast'' heißen müsste.
    Ich weiss nicht ob hierzu Bedarf besteht, aber ich könnte die Übersetzung ja mal beta testen, wenn Interesse bestehen würde.
    Aber, gab's da nicht noch Patchprobleme bzw. Probleme herauszufinden welche ROM genutzt werden muss?


    Entschuldigt, aber ich habe den Thread wirklich nur flüchtig überflogen und hauptsächlich auf die Screenshots geachtet. :S


    Edit: Habe noch etwas gefunden, wie aus dem hier gezeigten Screenshot zu entnehmen ist:



    ''Weise'' ist groß geschrieben, obwohl es ein Adjektiv ist.
    Bin mir nicht sicher ob das Komma im späteren Verlauf des Satzes richtig gesetzt ist, oder nicht, aber ich denke mal schon.


    Edit 2: Im ersten Satz müsste es ''Die Tage, an denen Ludwig [...]'' heißen, da sich das ''den'' an ''die Tage'' orientiert.
    Singular = ''den'', Plural = ''denen''. :)
    Des weiteren muss nach ''Die Tage'' ein Komma gesetzt werden, da danach ein Nebensatz folgt, wenn ich mich richtig entsinne wie die Regelung da war.


    Edit 3: Okay, eine letzte Sache noch die mir aufgefallen ist. ^-^''


    ''Ludwig Koopa's'' ist falsch, ein überflüssiges ''s'', da der eigentliche Satz lauten würde ''Die Tage, an denen Ludwig Koopa Symphonien im #4 Schloß (''Schloß'' mit ''ß'', nicht ''ss'' nach aktueller Rechtschreibung) hielt, sind vorbei.''.


    Der Satz will ja vom Prinzip her aussagen, dass die Tage, an denen Ludwig Koopa Symphonien abgehalten hat, nun vorbei sind.
    Ich bin mir nicht sicher wie ich es genau erklären soll.
    Als Beispiel, würde jemand sagen ''Die Tage, an denen Ludwig Koopa's Symphonien gehört wurden, sind nun vorbei.'', dann wäre das ''s'' richtig gesetzt.
    ''Er hielt eine Symphonie ab.'' und ''Seine Symphonie wurde von XX gehört.'' sind zwei verschiedene Dinge.
    Das ''s'' müsste folglich nur dann gesetzt werden, wenn man etwas besitzanzeigendes wiedergeben will, sprich ''Ludwig Koopa's Symphonie''.
    Da sich der Satz selbst aber allgemein an ''die Tage'', sprich, etwas allgemeines, richtet handelt es sich nicht um etwas besitzanzeigendes, da Tage nunmal Tage sind und niemandem so gesehen gehören.


    Ist verständlich was ich meine?
    Fiel mir etwas schwer in Worte zu fassen. ?(

    Guten Tag. :)


    Ich bin neu hier, aber mir ist da ein relativ gravierender Fehler in der Übersetzung aufgefallen.
    Nicht sicher ob es bereits gefixt oder gemeldet wurde, aber wenn das Spiel im englischen zu ''Switch Palace'' referiert, dann meint es beim besten Willen nicht ''Wechselpalast'', sondern ''Schalterpalast''.
    Hatte vor längerer Zeit selbst mal das Spiel mit Lunar Magic übersetzt. ^^


    Na jedenfalls, die Rede ist hier vom Schalterpalast.
    ''Wechselpalast'' macht auch relativ wenig Sinn wenn man mal drüber nachdenkt, immerhin geht man in die jeweiligen Level rein, springt auf ein rundliches Objekt welches danach ''platt'' wird, und es löst ein Event aus wodurch transparente Blöcke fest werden.


    Klingt für mich sehr nach einem Schalter, wollte es nur mal erwähnt haben.


    (Und ja, ich achte peinlich genau auf korrekte Rechtschreibung, aber besser so als andersrum, nicht wahr? ;) )