Content embedded from external sources will not be displayed without your consent.
Through the activation of external content, you agree that personal data may be transferred to third party platforms. We have provided more information on this in our privacy policy.
Content embedded from external sources will not be displayed without your consent.
Through the activation of external content, you agree that personal data may be transferred to third party platforms. We have provided more information on this in our privacy policy.
Die Dialoge werde ich nochmal anpassen, damit wir saubere Mundbewegung haben, bin da schon mit der Sprecherin dran!
Ich habe heute mal eine längere Mega Man Legends Gameplay-Session aufgenommen, um ein Gefühl zu vermitteln, wie es dann klingt, eine vollständige deutsche Vertonung zu haben. Gut soweit? Ich hoffe doch!
(Eine Kleinigkeit am Ende wird noch angepasst. Die Stelle, wo Roll "Sei vorsichtig" sagt.)
Content embedded from external sources will not be displayed without your consent.
Through the activation of external content, you agree that personal data may be transferred to third party platforms. We have provided more information on this in our privacy policy.
Jetzt, wo sich 2024 langsam dem Ende neigt, wollte ich ein kleines Lebenszeichen zu den Arbeiten am MML Fanprojekt geben:
Mittlerweile sind etwa die Hälfte aller Sprechrollen im Kasten, davon liegt zudem ein guter Teil bearbeitet vor (weitere Dateien folgen, Anfang 2025 vermutlich von 3 weiteren Leuten).
Vor allem Rolls Menge an Audiofiles macht einen großen Berg aus, von der Sprecherin sind es allein um die 300 Takes, von denen sie mir bereits etwa 250 eingesprochen hat und jetzt nur noch die großen Zwischensequenzen bevorstehen.
Danke sehr für die lieben Worte. Also öffentlich ist der Patch noch nicht. Es wurde aber mal vor einem guten Jahr bei einem Streamer getestet und durchgespielt (die Videos dazu sollten noch auf Youtube zu finden sein). Dadurch, dass es aber seitdem schon einige Zeit ins Land gestrichen ist, hat sich entsprechend viel getan und das ein oder andere noch geändert!
Damals gab es zudem noch keine Pläne für eine deutsche Tonspur, das habe ich erst dieses Jahr angefangen zu verwirklichen.
Bisher läuft es ganz gut, ich habe also nicht vor, das Projekt auf Eis zu legen.
Heute gibt es nur eine ganz kleine Audiokost, die ich aber keinem Vorenthalten möchte. Zu hören sind kurze Takes eines Nachrichtensprechers sowie einem der Polizeirollen, die zu einer Verfolgungsjagd-Nebenaufgabe gehören. Da der ein oder andere diese vielleicht eher nicht mitbekommt, sei es durchs übersehen der Optionalen Quest oder eben, dass man nicht aufs Polizeiauto schießt, dachte ich mir, hat es trotzdem eine Erwähnung verdient.
Content embedded from external sources will not be displayed without your consent.
Through the activation of external content, you agree that personal data may be transferred to third party platforms. We have provided more information on this in our privacy policy.
Zudem habe ich die Links in den Beiträgen HIER (Video zur Kuratorin) und HIER (Videos zur Bürgermeisterin Amelia und Ira, dem Mädchen aus dem Krankenhaus) ausgetauscht, falls da nochmal jemand reinhören möchte. Diese beinhalten nun (so gut wie) alle Takes zu der jeweiligen Figur und weitere Infos, inklusive der Sprechernamen, in den Videobeschreibungen.
Content embedded from external sources will not be displayed without your consent.
Through the activation of external content, you agree that personal data may be transferred to third party platforms. We have provided more information on this in our privacy policy.
Content embedded from external sources will not be displayed without your consent.
Through the activation of external content, you agree that personal data may be transferred to third party platforms. We have provided more information on this in our privacy policy.
Das Spiel ist Japanisch oder Englisch vertont, je nachdem, aus welcher Region du es kaufst.
Aber dadurch, dass es technisch bisher nicht geklappt hat, Texteinblendungen für Untertitel einzufügen, wird das ganze nun auch vollständig auf Deutsch eingesprochen.
Content embedded from external sources will not be displayed without your consent.
Through the activation of external content, you agree that personal data may be transferred to third party platforms. We have provided more information on this in our privacy policy.
Als jemand, der sich ausführlich mit Grafiken austobt, fühle ich jedes Leid was du dort hattest. Sieht aber wirklich super aus, trotz den ganzen Schwierigeiten, die dort gegeben waren!
Content embedded from external sources will not be displayed without your consent.
Through the activation of external content, you agree that personal data may be transferred to third party platforms. We have provided more information on this in our privacy policy.
Content embedded from external sources will not be displayed without your consent.
Through the activation of external content, you agree that personal data may be transferred to third party platforms. We have provided more information on this in our privacy policy.
Was ich mit meiner Aussage meinte: Mir ist aufgefallen, wie ausgestorben die deutsche Übersetzungsszene mittlerweile zu sein scheint und/oder das MML für viele eher ein Nischentitel ist. Die Nachfrage und das allgemeine Feedback zu dem Titel ist unglaublich gering im Vergleich zu den üblichen Verdächtigen Games, auf sämtlichen Plattformen, auf denen Informationen zur Übersetzung geteilt werden. So sieht man entsprechend aber auch leider keine (konstruktive) Kritik oder vorhandenes Interesse.
Aufgrund oben genannter Punkte ist es zudem unglaublich schwer für mich, technisch versierte Leute mit ins Boot zu holen, da auf technischer Seite im Moment keinerlei Support stattfindet, um Fehler auszubügeln oder einen Patch für die Öffentlichkeit verfügbar zu machen.
Ein Pflichtprogramm über den neusten Stand gibt es natürlich nicht, aber ich habe die Hoffnung, dass da draußen trotzdem noch Leute sind, die sich über neue Informationen freuen (und das letzte Lebenszeichen hier im Forum gab es vor über einem Jahr). Schließlich ist das ein persönliches Herzensprojekt für mich und jeden, den ich damit Erreichen kann, stimmt mich positiv und motiviert zusätzlich! Auch, oder gerade da dieses Projekt mittlerweile ein paar Jahre auf den Buckel hat und mich entsprechend begleitet.
Nach einer ewig langen Zeit, gibt es mal wieder ein paar Worte zum Mega Man Legends Übersetzungsprojekt. Auch wenn sich bisher leider wenig Feedback/Interesse zum Projekt geäußert hat und es daraus resultierende Pausen gab: Nach wie vor ist der Patch in Arbeit! Das Problemthema mit den textlosen Ingame-Videosequenzen hat sich zwar immer noch nicht in Luft aufgelöst... Doch daher wird nun Testweise ein anderer Weg eingeschlagen.
Content embedded from external sources will not be displayed without your consent.
Through the activation of external content, you agree that personal data may be transferred to third party platforms. We have provided more information on this in our privacy policy.
Da ein "Bad Hair Day" im Deutschen neben "Mieser bzw. Scheißtag" auch "Frisurdebakeltag" genannt wird, hatte ich "Conkers pelziger (Scheiß)tag" und "Conkers Pelzdebakeltag" (oder Felldebakeltag, was einem lieber ist) ins Rennen geschickt. Letztendlich ist das eines dieser Wortspiele, die ich furchtbar schwer finde, ins Deutsche zu übertragen.
So wie ich das ganze verstehe, ist es nicht das Problem, generell eine passende Rom zu dumpen bzw. zu haben, sondern, diese erst mit v1.10 zu patchen, und dann mit einem externen Programm bearbeiten zu müssen, ehe sich der Bugfix Patch v1.20 aufspielen lässt (siehe Kommentar #91 RE: Breath of Fire II [Vorgestellt]). Ist die Rom also nicht mit korrekter CRC32 ausgestattet, läuft da null komma nix und das verursacht wohl vielen Kopfschmerzen.
Auch im Jahr '23 gehts weiter mit dem blauen Buben. Hier mal einen weiteren Eindruck zum Thema "Grafische Spielereien": Ich habe nach Möglichkeit auch kleinere Dinge übersetzt, die von dem amerikanischen Team damals japanisch belassen wurden.
Übersetzt finde ich allerdings, wirkt das alles mehr "aus einem Guss" und das Verständnis ist vielleicht auch manchmal etwas mehr gegeben, nicht wahr? Wir suchen übrigens immer noch Leute, die uns tatkräftig mit einem Betatest (oder auch in technischen Dingen) unterstützen möchen und freuen uns über jeden sozialen Austausch in Form von Fragen, Anregungen oder Anfragen!