Oben auf Filebase -> Übersetzungen usw.... -> Nintendo -> Super Nintendo -> Seite 5
solltest Du es finden, und dort geht der Link auch.
You need to be a member in order to leave a comment
Already have an account? Sign in here.
Sign In NowSign up for a new account in our community. It's easy!
Register a new accountOben auf Filebase -> Übersetzungen usw.... -> Nintendo -> Super Nintendo -> Seite 5
solltest Du es finden, und dort geht der Link auch.
Überpatchen klappt nicht, das Spiel läuft zwar noch, aber die Texte sind dann alle futsch. Schon ab Titelbild Drücke Start kann man nichts mehr lesen.
Hast Du schon mehrere PS1 Spiele mit diesem Emulator gespielt? Das die "Virtuelle" Memorycard vielleicht voll ist? Dann solltest Du mal versuchen Platz auf der Karte zu schaffen, ich hab da aber leider keine Ahnung, wie man das bei RetroArch machen kann.
Falls noch genug Platz sein sollte.
Hast Du schon irgendein PS1 Spiel "normal" mit diesem Emulator gespeichert? Oder hat er bei allen Spielen dasselbe oder ähnliche Probleme?
Ich hatte mal ePSXe probiert, dort speichert er normal ab und es läuft.
Hmm mal so in Raum geworfen, sind irgendwelche Dateien im Ordner Schreibgeschützt? Das er die dann nicht überschreiben kann. Also Emulator Dateien wegen Update und Speicherdatei des Spiels wegen Speichern.
Der Patch hat ein Update bekommen, in der ZIP-Datei ist auch eine genaue Anleitung dazu wie man das Teil patcht (Für die die das nicht wissen).
Redump-Images sind leider nicht immer dazu geeignet um gepatched zu werden, wie ihr eure ISO so hinbekommt dass ihr sie patchen könnt
steht in der "Wie wird gepatcht.txt".
Ok, danke. Hat nun geklappt, obwohl ich eine 2 Track Version mit anderen CRC hatte. Nach dem zusammenfügen kam aber die nötige CRC raus.
Also mit Track 1 CRC32: 9274FE89 und Track 2 CRC32: 9C543465 klappt es auch, die sind glaube ich am häufigsten im Umlauf.
Danke für die Mühe und Arbeit. Aber leider klappt es mit dem patchen bei mir nicht. Und ich habe schon viel gepatcht und bin denke mal kein Neuling.
Brauch ich dafür eine ISO, die aus nur einem Track besteht?
Weil ich nur eine 2 Track U Version habe, und da sagt mir der Patcher jedesmal die Datei ist zu klein (Track 1), patcht trotzdem, aber Spiel läuft nicht. ePSXe und BizHawk nur schwarz und passiert nichts.
Kannte es von anderen Spielen mehr Track Versionen, daß es dann trotzdem klappt, weil wichtige Informationen des Spiels nur in Track 1 sind und rest ist meist Soundtracks.
Display MoreHallo, kennt sich hier jemand mit Soul Blazer aus?
Frage 1: In Soul Blazer können Gegenstände mit Geld gekauft werden! (Stimmt das? Oder können Gegenstände zwar gekauft werden, sie werden aber NICHT mit Geld bezahlt).
Frage 2: In Soul Blazer gibt es ein Monster namens Natera, das mit Kokosnüssen wirft!
Oder muss es heißen:
In Soul Blazer erscheint ein Monster namens Natera, wenn man die Kokosnuss wegwirft!
Wer Soul Blazer durchgespielt hat, der kann sich bestimmt erinnern und weiß die korrekten Antworten. Wäre mir eine große Hilfe für die neue Terranigma-Version. Gerne auch per PM melden, um hier nichts zu spoilern.
Ich kann mich an Soul Blazer leider kaum erinnern und habe es glaube ich auch nie fertig gespielt. Danke und Grüße!
Hab es öfters durchgespielt (auch dank des Randomizers) und ist mein Lieblingsspiel.
1: Ein Junge am Anfang nennt zwar einen Preis für ein Item, daß ist aber ein Scherz. Man hat kein Geld und kann nichts kaufen. Man bekommt alles geschenkt aus dankbarkeit. Es gibt einzelne "Läden" oder Personen, die einem immer wieder Herb (oder wie das Kraut heißt) geben, wenn man keins mehr hat.
2: Also die Namen der Monster kenne ich leider nicht. Hmmm ach die Bäume, dachte irgendwie gerade an Affen und die mit art Steine werfen.
Man selber kann im Spiel nichts werfen bzw. wegwerfen und es erscheinen auch keine Monster deswegen. Monster kommen alle aus den Portalen und einzelne stehen mal so rum.
Also wäre die logischere Lösung daß es ein Monster ist was sie wirft.
Falls noch an der Neuübersetzung gearbeitet wird, hab ich mal eine Frage. Wird das "Quintet Quiz" wieder eingebaut? In der Japanischen Version gab es das wohl und man bekam dafür ein Magirock.
Hab es irgendwann mal gehört das es Japan exklusiv war.
Von "The Cutting Room Floor" Webseite
QuoteDisplay More
Quintet Quiz
After saving the guy from the ghost in Neotokio, you can play a quiz with a guy in the General Affairs Division inside the Quintet Building in the Japanese version. If you answer all 18 questions correctly, you get a Magirock as a reward. In all European versions, this minigame was removed and its associated Magirock rendered unobtainable.
Despite being made inaccessible in the European versions, the quiz can still be found translated but unused within the French, Spanish, and German ROMs. With some creative hacking, it can be made accessible and completely functional again in-game, though the text overflows frequently from the message box hinting this was never playtested properly. The English version completely removed the text but still have a text string, "Actraiser", in the text data compression routine, and that word is only ever used in the quiz.
Due to Slapstick (also known as Robotrek in the US) never being released in Europe despite plans by Quintet to do so, the French and German versions tried to replace some questions related to that game with Nintendo-themed questions. The Spanish translation is mostly accurate to the Japanese questions, aside from using the US name for the game, "Robotrek", similarly to how a Terranigma namedrop ("Tenchi Suzou" in the Japanese dialogue) by another Quintet employee was translated using the American name, as "Illusion of Gaia 2", instead of the established European name Illusion of Time, in the English version (the French version used Terranigma, and the Spanish version used "Illusion of Time 2"). This makes sense considering Nintendo of America staff worked on the translation.
Wenn ich mich recht erinnere, sind in der offiziellen deutschen Version ''nur'' die Cutscenes auf Deutsch. Alles andere (Stimmen in den Kämpfen, Dialoge usw.) sind auf Englisch.
Habe das Spiel gestern mal kurz angetestet um den Unterschied zu sehen, nie zuvor gespielt. Und ja, zumindestens das Vorgeschehen (der Anfang) war bei der Original deutschen Version in Englisch.
Ok, paar Bilder des deutschen Intros hinzugefügt. Spielbilder selber erstmal nicht, da ich da nicht viel verändert habe. Zur Not kann man ja schnell welche im Internet finden, wenn man sehen will wie das Spiel so ausschaut. Ich selber kann das Spiel nur empfehlen, mal gespielt zu haben. Nettes Action Adventure, was ich grafisch besser finde als Zelda auf dem NES. Und mehr Story.
Mein Lieblings Action Adventure auf dem NES, also hatte ich es mir vor Jahren schonmal angeschaut und Schrott übersetzt, sah furchtbar aus. Nun nochmal von vorne angefangen und es passend dem Englischen Original angepasst. Ist kein Meisterwerk, aber ich veröffentliche es mal, weil ich denke nicht die Fähigkeit habe mehr zu machen in dem Spiel. Intro lag schon übersichtlich im ROM abgelegt und lies sich recht leicht anpassen. Wenige Shop Texte auch noch. Aber das wars.
Fand dann noch eine endlose Anzahl an Einzelwörter Alphabetisch geordnet im ROM, aber war mir zu riskant da rumzuändern.
Also ist das jetzt so von mir aus gesehen erledigt und ich wollte es trotzdem mal für andere zugängig machen. Ich werde da jedenfalls nichts neues und weiteres veröffentlichen denke ich. Aber vielleicht freut sich ja jemand schon über ein Deutsches Intro.
Link Download: https://www.mediafire.com/file…r0.1_Intro_MattyXB%5D.rar
Übersetzt sind Introtexte und wenige Shoptexte und ganz wenig mehr, wo ich nicht weis wie die Auswirkungen sind, weil es Magische Angriffe waren und eventuell einzelne Items, die man erst später im Spiel bekommt. Hab nur den Anfang getestet und der lief.
Ist mein erster richtiger Versuch überhaupt mit dem Übersetzen von Roms. Habs glaube mal bei Willow mit HexEdit versucht und es lies sich nicht mehr speichern und auch mal bei Crystalis ein Schrott Intro. Hier sieht es erstmal sauber und gut aus. Aber ist bestimmt nicht perfekt, weil ich nicht soviel Ahnung habe und denke auch nicht die große Motivation mich da zu sehr reinzuhängen.
Bilder gibt es hier:
Hallo, erstmal danke an alle Arbeit, die die Übersetzter hier leisten.
Habe nun aber mal eine Frage zu dem Status des Patches im VIP Bereich, Crystal Beans From Dungeon Explorer [T+Ger1.23_baboo].zip ist der immer noch im Teststadium? Weil wenn ich versuche den runterzuladen bekome ich die Meldung:
Sie besitzen nicht die notwendigen Rechte, um diese Datei herunterladen zu können.
Und ist ja schon paar Jahre her, daß der Patch erstellt wurde, bzw. hier hochgeladen wurde. Ich weis ja nicht, wie lange so eine Testphase bei dem Spiel dauert. Oder ob es mit der Zeit nur vergessen wurde und nie freigeschaltet wird für normale User.
Dasselbe passiert übrigens bei allen Anleitungen und Karten vom Super Nintendo, die ich versucht habe runterzuladen. Keine Rechte.
MfG
MattyXB
Vielen Dank für die Info, gleich mal gezogen und neuen Patch angewendet.
Die Sache mit dem Patcher sieht vielversprechend aus und ich freue mich schon sehr drauf.
Eine Sache viel mir da auf, aber vielleicht geht es nur mir so, wegen der Schriftarten Auswahl.
Finde leserlich sieht die Standart-Schriftart für Textfenster aus, aber gleichzeitig die Alternative für die untere Stadtanzeigen. Eine Mischung wird da nicht zufällig möglich werden, oder?
Wenn nicht, egal, da man Hauptsächlich ja nur die Textfenster braucht und das andere muß man halt in kauf nehmen. Und vielleicht geht es ja auch nur mir so, mit dem leserlichen. Müßt das nicht extra für mich anpassen.
Hallo, bin recht neu in diesem Forum. Möchte mich erstmal auch für alle Übersetzungen und Arbeiten so bedanken, die in der Vergangenheit geleistet wurden, von allen Übersetzungegruppen die so unterwegs waren und noch sind.
Habe zwar keine großen Probleme mit Englischen Spielen, aber Deutsch ist doch um einiges besser. Japanisch ist ein graus und freue mich besonders dann schon immer wenn ein Adventure von Japanisch ins Englisch übersetzt wird.
Kenne aus meiner Kindheit noch ein paar Adventure Perlen auf dem NES, die ich damals hatte und auch gerne mal in deutsch sehen und spielen würde. Falls es keine großen Umstände machen wurde. Habe mich selber schon mal reingeklickt in Hexedit bei Crystalis, aber merke doch schnell, daß es leider gar nichts für mich ist. Einzelne Wörter übersetzt und das wars schon. Aber ganze Texte mit dem Platz usw. hab ich keinen Plan.
NES Adventure Spiele:
Battle of Olympus, The (Europe) - Zelda 2 ähnlich (gerade eine GameBoy Version gefunden, die wohl auch Deutsch beinhaltet, vielleicht kann die als Vorlage verwendet werden, wenn es wirklich das gleiche Spiel und Story ist)
Crystalis (USA) - Mein absolutes Lieblings Actionavdenture auf dem NES
Guardian Legend, The (Europe) - Mischung aus Adventure und Ballerspiel
Magic of Scheherazade, The (USA) - nettes Adventure mit verschiedenen Kampfarten und riesigen Bossgegnern
StarTropics (Europe) - auch nettes Actionadventure bischen wie Zelda
Willow (Europe)
Zoda's Revenge - StarTropics II (USA) - ähnlich wie Star Tropics
Danke schonmal, falls einer die Projekte in Angriff nimmt. Falls nicht, spiele ich die auch halt in English. Finde die NES Spiele nur schön und gut, daß sie eine deutsche Übersetzung verdient hätten. SNES geht natürlich vor, weil sie Grafisch einfach besser und schöner sind. Aber spielerisch hatten die alten NES Adventures auch einiges drauf.
Steht unter Abgeschlossene Projekte, aber ich habe keine Rechte es runterzuladen, weil es irgendwo noch als VIP geführt wird.
Ist dies korrekt, oder ein Fehler?
QuoteSie besitzen nicht die notwendigen Rechte, um Dateien dieses Eintrags herunterladen zu können.
Ja, Danke, mußte nur noch den Emulator wechseln und es läuft. Vielen Dank für die schnelle Hilfe.
Hallo bin neu hier und habe durch Zufall hergefunden. Leider ist der Download zu Final Fantasy V in Deutsch gelöscht und nicht mehr vorhanden. Besteht die möglichkeit die Datei nochmal neu hochzuladen? Oder woanders hochzuladen, habe die Datei sonst nirgends gefunden?
Danke ansonsten für die Arbeit des Übersetzens und des Hackens der Roms.