Beiträge von Poe

    Hi. Ich bekomme den Patch leider nicht gestartet. Entweder läd er paar Mal, wenn ich als Administrator öffne und dann passsiert gar nichts oder er zeigt folgenden Fehler an 0x0000005 unter Windows 11 an, wenn ich ganz normal mit linken Mausklick öffne.

    Bei mir geht es einwandfrei. Hast du ggf. eine "falsche" Quellrom?

    Externer Inhalt www.youtube.com
    Inhalte von externen Seiten werden ohne Ihre Zustimmung nicht automatisch geladen und angezeigt.
    Durch die Aktivierung der externen Inhalte erklären Sie sich damit einverstanden, dass personenbezogene Daten an Drittplattformen übermittelt werden. Mehr Informationen dazu haben wir in unserer Datenschutzerklärung zur Verfügung gestellt.


    Na, erinnert sich noch jemand an mich. 8o

    Na klar :) Ich verfolge eifrig deinen Projektfortschritt.

    Madou Monogatari: Hanamaru Daiyouchi Enji ist ein RPG das im Jahr 1996 von Tokuma Shoten ausschließlich in Japan veröffentlicht wurde. Im Jahr 2004 erschien eine englische Fanübersetzung, auf welcher diese Fanübersetzung in deutscher Sprache aufbaut. Madou Monogatari ist eine bekannte Videospielreihe, die sich über viele verschiedene Systeme erstreckt, und dieses eben für das SNES.


    Dieses RPG hat die Besonderheit, dass ihr keine LP oder MP habt bzw. seht, sondern die Protagonistin ihr Befinden ausschließlich über Mimiken und Gesten darstellt. Generell kann das Spiel als sehr knuffig bezeichnet werden. Die 6-jährige Arle ist nämlich kurz davor, ihren Abschluss am Magischen Kindergarten zu machen. Doch dafür braucht sie noch ihr Abschlußzeugnis. Um dieses zu erhalten, muß sie viele verschiedene Abenteuer bestehen und trifft hierbei auf verschiedene Gegner, kuriose Gestalten und auch viele Freunde.


    Ich möchte mich an dieser Stelle ganz herzlich bei Svambo bedanken, der mir erste Einblicke in die Pointer des Spieles gegeben hat und diverse Tilemaps erklärte. Ein großer Dank geht fast wie immer auch wieder an manakoDE , der mir bei einer Vielzahl an Stellen weitergeholfen hat, wenn die Lage aussichtslos erschien :) Die Übersetzung befindet sich in den letzten Zügen, der Beta-Test läuft bereits parallel. In den kommenden Monaten wird einem Release wohl nichts mehr im Weg stehen. In diesem Sinne: Stay retro und keep retro alive <3


           


            

    Heute hat der Deutsch-Patch von Super Chinese World 3 das Licht der Welt erblicken dürfen. Damit ist die komplette Super Chinese-Serie für das Super Nintendo Entertainment System in die deutsche Sprache übersetzt worden. Wenn ihr das Spiel erfolgreich durchspielt, erhaltet ihr ein Passwort, das euch anspornen soll, den anderen Modus noch zu spielen. Hierbei verändert sich die Story leicht, ihr trefft andere Charaktere und auch Gegner. Ich wünsche allen viel Spaß mit dieser Übersetzung.

    Wer eigentlich Schwer Patch auch für PC version raus zur brignen seit heute Gibt bei Gog auch Breath of Fire 4?

    Ich kann dieses grammatikalische Kauderwelsch leider nicht interpretieren. Konrad Duden würde sich vermutlich im Grabe umdrehen.

    Die Cut Stellen werden zwar uncut, allerdings ist das Spiel nicht komplett Deutsch. Es ist mit dem Patch ein Mischmasch aus Deutsch und Englisch für den PC.

    Puh, das klingt natürlich gruselig. Warum macht dann sowas überhaupt ... Ich befürchte, dass ich dir an dieser Stelle leider nicht weiterhelfen kann. Aber es gibt ganz sicher jemanden da draußen, der das hinkriegen würde.

    Ist es eigentlich möglich (abhängig vom Spiel) anstatt druecke, drücke, tippe Start einfach Start zu nehmen?

    Oder liegt es an der vorgegebenen Formatierung?

    In diesem Fall müsste das sogar gehen, da der Text als "normaler" Font abgelegt ist. Ich habe nur diese Formulierung gewählt, weil ich in den Vorgängern die gleiche habe. Häufig ist dieses "Push Start" aber nicht ohne weiteres editierbar, da man Assembler dafür braucht :) Hier könnte ich es aber wohl anpassen.

    Super Chinese World 3: Chou Jigen Daisakusen ist das finale Spiel in der Super Chinese Serie für das Super Famicom, welches eine Mischung aus Action RPG und klassischem rundenbasierten RPG ist. Culture Brain veröffentlichte dieses Spiel am 22. Dezember 1995 ausschließlich in Japan.


    Dieses Spiel knüpft nahtlos an seine Vorgänger an und entführt wieder in die Welt unserer beiden Kung Fu Helden. Der fiese Gingara Maoh will einmal mehr die gesamte Galaxie an sich reißen. Dabei sind ihm alle Mittel recht. Mithilfe seiner Galaxiearmee und der Büchse Pandoras will er diesmal Dimetron, das super-dimensionale Biest erwecken, das ihm dabei gute Dienste leisten soll. Das dürfen unsere beiden Helden, die in diesem Abenteuer Unterstützung erhalten, natürlich nicht zulassen.


    Wer die Spielemechanik aus den beiden Vorgängern kennt, wird hier einen leichten Einstieg finden. Im Action RPG Modus prügelt ihr euch durch Horden von Gegnern, wobei es auf euer Können und eure Reflexe ankommt, denn die Gegner sind nicht gerade zimperlich. Im klassischen rundenbasierten RPG läuft es hingegen deutlich entspannter und ohne Zeitdruck. Wenn ihr einen von beiden Modi durchgespielt habt, erhaltet ihr ein Passwort, das euch anspornt auch den anderen Modus noch zu spielen. Die Story ist hierbei leicht abgwandelt und man trifft auf andere Gegner und Leute. Außerdem erwartet euch auch hier ein VS Modus bei dem ihr euch gegenseitig die Fäuste um die Ohren haut, egal ob als Protagonisten oder als einer der Bosse aus dem Spiel.


    Das Spiel greift viele Elemente seiner beiden Vorgänger auf - die Musik, die Grafik, Spielelemente und mehr. Obwohl es der letzte Teil der Reihe ist, wirkt er wesentlich altbackener als zum Beispiel der zweite Teil. Warum man im dritten Teil solche Abstriche gemacht hat, bleibt mir nach wie vor ein Rätsel. Das war auch einer der Gründe, warum ich mich "eigentlich" gegen einen Release entschieden hatte. Allerdings war mir meine Übersetzungsarbeit zu schade, um euch das Spiel vorenthalten zu wollen.


    Aktuell läuft die Beta-Phase. In Sachen Übersetzung und Grafiken ist bereits alles erledigt. Ich denke, dass ein Release gegen oder um Ostern rum als realistisch erscheint, wenn nichts dazwischen kommen sollte.

    Ich hoffe, dass sich der eine oder andere an dem Spiel erfreuen wird :) In diesem Sinne - Keep Retro alive! <3







    snes-projects.de/forum/wcf/index.php?attachment/2908/

    gibt es eine möglichkeit, die zu reparieren (als kompletter Laie :D )

    bzw wie kann ich das herausfinden?

    Du weißt ja, wo der Fehler auftritt, sprich du kennst die Adresse in der Rom. Wenn du nun die Original Rom mit deiner übersetzten vergleichst, fällt dir ggf. auf, dass etwas nicht passt. So würde ich mich zumindest vorarbeiten.

    Hi Leute,


    als kleines Geschenk zu Weihnachten gibt es hier vorab die fertige deutsche Übersetzung von Super Chinese Fighter. Ihr findet den Deutsch-Patch ab sofort in der Filebase von snes-projects. Ich hoffe, dass der eine oder andere Gefallen an dem Spiel findet. Ich finde es zumindest ziemlich cool gemacht. Solltet ihr Fehler oder Ungereimtheiten finden, dann meldet euch bitte gerne bei mir.


    Viele Grüße, Poe

    Das Spiel verwendet, wie das amerikanische Original, auch wieder eine DTE/MTE Textkompression. Um die 120 Einträge gibt es da. Puh, schwere Kost für einen "Anfänger" wie mich. Und die Pointer sind komplett wild verteilt in sehr kleinen Pointerblöcken. Es wäre eine Sisyphusarbeit, die alle manuell zu dumpen. Sowas schreckt erstmal ab :S