Posts by Poe

    Das ist Musik in meinen Ohren ^^ Ich hab' letzte Woche einen neuen Lauf gestartet. Möchte diesmal Ashley und Marvel im Team haben, um die Moves und Zauber noch zu checken. Das wird aber noch ein Weilchen dauern, bis die Story so weit fortgeschritten ist.

    Die Musik kommt mir von irgendwo her ziemlich bekannt vor. Kann mir nur nicht mehr erinnern. Das Spiel ist genau mein Ding - bei solchern "Shootern" habe ich permanent verloren. Voller Ehrfurcht blicke ich auf Axeley fürs SNES zurück, das mich bis zur Verzweiflung getrieben hat ^^

    Naja, Speedrunner wird's vielleicht freuen. Aber stimmt natürlich, schwer war das Spiel nie wirklich. Aber der Flair hatte schon was für sich. Und wenn dann erstmal der Patch mit neuer Story rauskommt ... ;)

    Mir gefällt das Design ganz gut. Was mich wundert ist, dass ich das Thema hier über meinen Browser nicht angezeigt bekomme (Firefox). Bin jetzt gerade am Smartphone :/ Keine Ahnung woran das liegt.

    Was mir aber noch auffiel (am PC und Smartphone), dass man nicht aufs Portal zurückkommt, wenn im Forum oder Filebase ist und auf das Banner oben klickt. Bei den anderen Reitern geht's.

    Was ist eigentlich dieser wechselnde CSS Bilder Streifen mit den Naturbildern links unten? Können wir da auch Screenshots reinpacken?

    Vor allem DeepL ist echt toll was Umgangssprache angeht und durchaus brauchbar. Die Vorübersetzung dient einfach nur der Arbeitserleichterung..

    Das ist natürlich ein Argument. Umgangssprache und Redewendungen sind Punkte, die mich auch gelegentlich ins Straucheln bringen. DeepL kannte ich bisher gar nicht was ich zu meiner Schande gestehen muss :S Von daher würde ich es vielleicht sogar mal ausprobieren.

    Ist das üblich mit Google zu übersetzen? Gelegentlich kommt da auch mal Unfug bei raus; so hab' ich das zumindest erlebt. Ich will hier jetzt wirklich nicht großspurig klingen aber zu 99% übersetze ich alles frei ohne irgendwelche Übersetzungsprogramme. Aber habe ich das richtig verstanden, dass vorerst alles "manuell" übersetzt wird?

    Zu meiner Verteidigung muss ich sagen, dass hier einige Fehler in der Übersetzung waren was das Angriffspotential der Zauber betrifft, die ich aber gleich richtig formuliert habe. Den Rest umzumodeln ist kein Problem.

    Du musst unterscheiden ob es ein Zauber ist der alle gegeben betrifft oder nur einzelne und dann das so schreiben (der Gegner oder die Gegner)

    Das ist zum großen Teil berücksichtigt, aber eben nicht überall. Manche Beschreibungen sollen auch die Fantasie des Spielers beflügeln. In manch anderen RPGs wird auch nicht immer eindeutig klassifiziert, ob alle Gegner Schaden erleiden oder nur einer. Von mir aus können wir das gerne noch nachbessern. Da bin ich offen für alles. Müssen nur aufpassen, dass für den Text genug Platz ist - aber da haben andere den Durchblick ;)

    Ich habe mir erlaubt die Zauber von Joshua und Ronixis in einer PDF-Datei zusammenzustellen, nachdem ich noch die fehlenden im Spiel eingesammelt habe. Da beide größtenteils über die gleichen Zauber verfügen habe ich beide in eine Datei gepackt. Lediglich die Heilzauber von Joshua habe ich vernachlässigt, da diese 1:1 denen von Millie gleichen und dort schon abgehandelt wurden.


    Bei einigen Zaubern ist das Element als „Nicht-Element“ benannt worden. Das hört sich sehr seltsam an. Wollen wir uns an „?-Element“ orientieren? Weiterhin sind ein paar Zauber von ihrer Benennung und Beschreibung her unpassend. Ich habe mir wieder erlaubt ein paar Vorschläge dazu zu machen. Diskussionen dazu sind gerne gesehen.

    Ich habe mal eine Frage zum Kampfverhalten der Gegner. Kann es sein, dass diese, und insbesondere die Endgegner, umso heftiger angreifen, wie man das selbst tut? Ich hatte zumindest das Gefühl, dass die Gegenwehr umso heftiger war desto mehr Zauber oder Spezialangriffe genutzt werden. Vielleicht täusche ich mich auch :S Falls jemand mehr darüber weiß lass ich mich gerne belehren.

    Zu ger350:

    [speed 0A]...[speed 00]I don't know about the[nl]
    Federation monkeys, but if you[nl]
    do your research, you'll see that[nl]
    Roakians and Fargettians are[nl]
    both descendants of the[nl]
    Moorians![pause]

    Der Text wurde dann falsch ins Deutsche übersetzt. Richtig müsste es dann heißen: "... die Roakianer und die Fargetianer die Abkömmlinge der Moorianer sind!"


    StarOcean_ger335 - Darstellung: Das „ß“ sieht etwas komisch aus.


    -> Ginge zwar anders, aber dann wirkt es neben kleinen Buchstaben sehr groß.

    Ja stimmt. Die Textpassage ist in Großbuchstaben geschrieben. Deshalb sieht es anders aus. Also passt im Grunde und kann man lassen wie es ist.


    StarOcean_ger337 - Hier scheinen links im Bild zwei Personen übereinander zu liegen. Fear
    Mell und ein Soldat (?).

    Ich habe leider kein Savestate dazu. Vielleicht krieg ich das bei einem zweiten Anlauf hin, sofern uns das weiter bringt.

    Die 400 Screens habe ich noch nicht angeschaut.

    Keine Sorge :) In Summe waren es bei mir etwa 400 Screenshots. Aber ich glaube 90% davon hast du bereits eingepflegt. Teil 5 ist lediglich der "Rest" mit etwa 65 Anmerkungen.


    Danke übrigens für die Erklärung. Ich werde das am Wochenende vielleicht nochmal probieren.

    Also, es soll wohl doch möglich sein auch die Zauber zu hacken, die der Charakter normalerweise nicht durch Level lernt, sondern durch Items und Events. Hier wird das zwar erklärt aber ich muss zugeben, dass ich das wirklich nicht ganz blicke :S


    http://shrines.rpgclassics.com/snes/so1/hacking.shtml


    Laut der Beschreibung kann man unter "Technique Information" mit den entsprechenden hex-Werten experimentieren. Aber da fehlt mir einfach das Knowhow, um die Anleitung zu begreifen?( Versteht das vielleicht einer von euch?