Beiträge von Poe

    Hi Poe,

    gibt es mittlerweile ein Update dazu?

    Bin brennend interessiert, da ich soeben die komplette Spielreihe durchgespielt habe und BOF IV als nächstes angehen möchte. :)

    Nein, leider nicht. Das ganze hat sich dann doch komplizierter gestaltet als wir angenommen hatten. Aber wir behalten das auf jeden Fall mal im Auge. Dem Spielvergnügen tut dies aber in keiner Weise irgendwas ab.

    Mir ist gerade beim Aufrufen der Romhacking.net Website das Titelbild ins Auge gesprungen. Ich weiß auch das die Entscheidung etwas ins deutsche übersetzen nicht immer einfach ist. Mich stört gerade ein bisschen Arkade antatt Arcade.

    Ach Mist, da hast du recht. Wir verwenden im Deutschen gleichfalls Arcade. Da war ich wohl zu übereifrig :S Das muss ich definitiv ändern (an mehreren Grafiken und Textstellen im Spiel). Kommt mal vor ^^

    Ja, diese sogenannten Bugs haben dazu geführt, dass während dem Spiel der Font zum Teil wahllos gewechselt hat, Textanfänge verrutscht waren und die Grafik im Abspann total verhagelt war. Deshalb hatte ich mich damals kurzfristig umentschieden, auf die Rev2 zu wechseln. Bei Ganbare Goemon 4 sind mir bisweilen aber keine Bugs aufgefallen, bis auf einen Fontwechsel gegen Ende des Spieles. Aber das ist ziemlich vernachlässigbar.

    Wird es dafür evtl. ein extra Patch geben ? Denn wenn mehrere Versionen verfügbar sind, wähle ich in der Regel immer die neueste, falls verfügbar.

    Nein, ich werde keinen separaten Patch erstellen. Das von mir übersetzte Spiel läuft einwandfrei von Anfang bis Ende. Falls es irgendwelche minimalen Verbesserungen gäbe (was auch immer das sein könnte), ist mir das in diesem Fall zu viel Aufwand alles abzugleichen und anzupassen.

    Schönen Abend zusammen,


    ich darf voller Vorfreude verkünden, dass wir zum heutigen Tag die komplette Ganbare Goemon-Serie inklusive Spin-off für das Super Famicom ins Deutsche übersetzt haben! Damit habe ich mir einen persönlichen Wunsch erfüllt und bin auch ziemlich stolz darauf. Der deutsche Titel lautet offiziell: Ganbare Goemon: Die Funkelnde Reise - Warum ich ein Tänzer wurde. Unter Fans auch einfach nur als Ganbare Goemon 4 bekannt.


    Der Patch ist seit ein paar Minuten verfügbar und wartet darauf exzessiv gezockt zu werden ^^ Ich hoffe, dass ich den einen oder anderen mit den deutschen Übersetzungen bereichern konnte. In diesem Sinne wünsche ich allen viel Spaß bei diesem großartigen Spiel (bzw. Serie). Bleibt auch weiterhin mit Interesse dabei und lasst euch überraschen, welche Spiele in Zukunft eine deutsche Übersetzung erhalten sollen ;)


    Viele Grüße, Poe


           


       

    Gibt es denn schon ein Update für die oben genannten Fixes ?

    Ja, heute im Laufe des Tages bzw. spätestens morgen lade ich die neue Revision hoch :)

    Und vielen Dank für deine Worte. Das macht Lust auf mehr <3


    Die korrigierte Version 1.10 ist nunmehr online und behebt den oben genannten Fehler bzw. ergänzt die eine Grafik auf deutsch.

    Ich spiele es seit gestern und bin neu verliebt in das Spiel. Für mich ist das die Definitive Edition.

    Ich fand die Original Version schon immer zu schlecht übersetzt von Nintendo. Danke für deine harte Arbeit!

    Vielen Dank für dein Feedback ShadowXeen . Da geht mir wahrlich das Herz auf <3

    Einen kleinen Rechtschreibfehler habe entdeckt. Ist nichts großes. Ich dachte mir nur, dass ich es gleich zeige.

    In Akt 6 (Tengu Berg) im Restaurant fehlt bei den Zimt Schnecken ein Z

    Ich habe den Fehler gefunden und direkt behoben. Im Font war anstelle des großen "Z" ein Apostroph. Danke nochmal für den Hinweis.



    Mir ist aufgefallen, dass ich eine Grafik im Spiel vergessen habe zu übersetzen. Nämlich die in der Basis dieser Clown-Gang, wo in einem Raum diverse Gegenstände von der Decke fallen, wenn man auf eine Bodenfalle tritt. Das habe ich auch gleich noch angepasst. Im Original heißt es "Nil", was soviel wie Null bedeuten kann. Ich hätte es gerne als Niete übersetzt, aber der Platz reicht leider nicht aus. Ich denke, die unten aufgezeigte Lösung ist vertretbar :)


    So, Leute, hier ist mal der vorher / nachher Vergleich von der oben gezeigten Grafik! Sooo schlecht ist es beim ersten Versuch gar nicht geworden.


       


    Dass mir ja keine Klagen kommen! Das Editieren dieser Monstergrafik war eine einzige Qual :S

    Jetzt sind noch ein paar kleine Grafiken übrig und dann steht einem Release nichts mehr im Weg.

    Ein paar wenige Grafiken müssen allerdings leider englisch bleiben ?(

    Heute wollte ich kurz aufzeigen, was mich aktuell an der Fertigstellung des Deutsch-Patches zu Ganbare Goemon 4 noch aufhält - nämlich die Grafiken! Manchmal ist das ein sehr leidiges Thema, das mitunter sehr viel Zeit in Anspruch nehmen kann. In meinem Fall geht es um die Grafik, die auf der Weltkarte erscheint - Twinkling Map.



    In der Rom ist diese Grafik erstmal ziemlich wüst abgelegt und zwar so:



    Wenn man noch nicht ganz wach ist, kann es schon mal vorkommen, dass man diese Grafik übersieht. Das bedeutet, ich muss mir die Grafik erstmal zusammenpuzzeln. Das ist eine Sache bei SNES Grafiken, die mir gelegentlich auf den Zeiger geht. Schließlich muss man sich merken, wo welche Tile sitzt, wenn man die Übersetzung wieder einfügt, weil das ganze sonst in einem Desaster enden kann und nichts mehr passt. Nach dem Zusammenpuzzeln sieht die Grafik übrigens so aus:



    Jetzt heißt es Grafik editieren und dann wieder korrekt einfügen. Für sowas geht bei mir Minimum ein Tag drauf, um die Rohgrafik zu erstellen, da es sich hier um eine sehr große Grafik handelt. Mit Feintunig und so weiter komme ich auf etwa zwei Tage. Da ich aber niemals einen Tag am Stück dran arbeiten kann, könnt ihr euch ausrechnen, wie lange es für mich braucht, um die Grafik zu "übersetzen", wenn ich mal zwei Stunden am Tag erübrigen kann. Lasst euch daher überraschen, was ihr später im Spiel vorfinden werdet :)

    Andere Grafiken sind wiederum so klein oder vom Platz dermaßen beschränkt, dass einfach keine anständige Übersetzung möglich ist. Hier bin ich dann meist leider dazu gezwungen, die englische "Übersetzung" beizubehalten. Aber dies ist häufig die Ausnahme, wo ich denke, dass man damit leben kann.

    Ich habe heute den Deutsch-Patch veröffentlicht :) Bitte beachtet, dass es zwei .ips-Patches gibt. Einen "normalen" für das bekannte Passwortsystem und einen mit dem SRAM-Hack. Bitte achtet darauf, dass ihr immer nur einen der Patches anwendet und nicht beide auf einmal. Der SRAM-Hack erspart euch das mühsame Aufschreiben des Passwortes und es wird automatisch im Hintergrund gesichert. Beim nächsten starten des Spiels könnt ihr über Continue an der Stelle weitermachen, wo ihr aufgehört habt. Soweit ich mich erinnern kann, hat der SRAM-Hack einen Bug im Zweispielermodus. Falls ihr zu zweit spielt, könnte es sein, dass der SRAM nicht sauber funktioniert. Das konnte bisher leider nicht gefixed werden.


    Trotzdem wünsche ich euch viel Freude mit dem Patch <3


    Eine Anmerkung zum SRAM-Hack: Das Speichern erfolgt nicht automatisch. Ich habe mich hier falsch ausgedrückt. Ihr müsst in eines der Touristikbüros und dort euren Fortschritt sichern, andernfalls wird gar nichts gespeichert. Das bitte beachten. Und jetzt aber viel Spaß ^^

    Änderst du nur die Namen oder wird es eine komplette Übersetzung aus der Neuen Englischen Fassung?

    Für mich gehört die Goemon Reihe zu den besten Games auf dem Snes.

    Wirklich klasse, das alle auf Deutsch übersetzt werden.

    Nur schade, das Teil 3 bei mir nicht auf dem Snes Mini und dem Super NT mit Fxpak Pro liefen.

    Es wird eine Neuübersetzung der neuen englischen Übersetzung einschließlich aller zensierten Szenen, die im europäischen Release rausgenommen wurden.

    Teil 3 läuft läuft auf meinen SD2SNES auch nicht. Ich schicke dir dazu noch eine PN.

    Einzig und allein finde ich es schade dass das Spiel soviel Potential hat aber durch seine Trägheit und das mehrfach/erneute drücken damit eine neue Konversation geöffnet wird das Spiel an der einen oder anderen Stelle zäh wirken lässt.

    Ich verstehe absolut, was du damit meinst und war zu Anfang auch etwas irritiert darüber, bis ich gemerkt habe, dass das Spiel generell etwas langsam läuft und man häufig die Konversationen manuell weiterklicken muss.

    In meinen Übersetzungsthread zu Ganbare Goemon 4 habe ich ein kleines Goodie angesprochen, das ich euch nun hiermit nicht länger vorenthalten möchte.


    Wie der eine oder andere vielleicht weiß, war es immer mein großer Traum, die komplette Ganbare Goemon-Reihe ins Deutsche zu übersetzen (auch wenn mir bewusst ist, dass es sich hier um ein absolutes Nischenprodukt handelt). Von daher war es für mich irgendwie klar, dass auch Teil 1, der hierzulande als The Mystical Ninja als einziges Spiel der Serie für das SNES erschien, eine eigene Übersetzung erhalten soll. Das Spiel erschien in Japan unter dem Namen Ganbare Goemon: Yukihime Kyuushutsu Emaki, was im Deutschen soviel wie Die Rettung Prinzessin Yukis bedeutet. In der damaligen offiziellen Version hatte es mich immer gestört, dass Goemon und Ebisumaru als Kid Ying und Dr. Yang aufgetreten sind, in den Jahren danach aber als Goemon, Ebisumaru & Co. bezeichnet wurden. Um dem ganzen gerecht zu werden, wurden die nunmehr bekannten Namen auch im ersten Teil verwendet. Ich bin ebenfalls vom Titel "The Mystical Ninja" abgekommen, da die "komplette Serie" voll und ganz an "Ganbare Goemon" angelehnt ist. Ich könnte mir vorstellen, dass nicht alle mit dieser Entscheidung einverstanden sind, aber ich bitte, meine Eigenmächtigkeit hier zu entschuldigen.


    Ich werde übrigens zwei Patches zum Spiel veröffentlichen. Einmal den bekannten mit dem Passwortsystem und einmal jenen, der das Passwortsystem durch einen internen Speicher ersetzt. Das erspart einem das Aufschreiben der doch recht langen Passwörter, was mitunter ein großes Fehlerpotential beim Abschreiben mit sich brachte. Da der Projektfortschritt bereits sehr weit ist, wird es vermutlich in Kürze einen Release geben. Ich wollte ihn "eigentlich" erst mit dem Release von Ganbare Goemon 4 der Welt zur Verfügung stellen, aber ich werde wohl noch etwas Zeit für Teil 4 brauchen.


    Nachfolgend wie immer ein paar Impressionen aus dem Spiel.


               


               

    Hi Leute,


    ich freue mich, euch mitteilen zu dürfen, dass ich nach einer kleinen, ungeplanten Auszeit, euch heute endlich meinen Deutsch-Patch für Warriors - Die Legende vom Blauen Drachen vorstellen darf. Ich hoffe, dass der eine oder andere Freude am Spiel findet. Wer Fehler oder dergleichen findet, kann sich gerne per PN bei mir melden. Bei einem so riesigen Projekt ist es nie ausgeschlossen, dass einem das eine oder andere mal durchgeht :)


    Ich möchte euch ferner mitteilen, dass ich mich auch weiterhin der Übersetzung von Spielen, insbesondere dem SNES, widmen möchte. Diese Liebe, die uns verbindet, scheint nahezu unsterblich ;) Auf dass die deutsche Romhacking-Szene wieder aufleben soll!


    Viele Grüße, Poe

    Gibt es eine Art roadmap? Wo man sehen kann, wieviel und bis wohin ist der Text übersetzt im Spiel und die synchro?

    Die veröffentlichten Youtube Videos stellen meines Wissens immer den Projektfortschritt dar, also step by step.

    Was ich mit meiner Aussage meinte: Mir ist aufgefallen, wie ausgestorben die deutsche Übersetzungsszene mittlerweile zu sein scheint und/oder das MML für viele eher ein Nischentitel ist. Die Nachfrage und das allgemeine Feedback zu dem Titel ist unglaublich gering im Vergleich zu den üblichen Verdächtigen Games, auf sämtlichen Plattformen, auf denen Informationen zur Übersetzung geteilt werden. So sieht man entsprechend aber auch leider keine (konstruktive) Kritik oder vorhandenes Interesse.

    Das Phänomen bemerke ich ebenfalls bei den Übersetzungen von SNES Spielen. Es interessiert vielleicht eine handvoll Leute, was da passiert. Oftmals denke ich, dass es die ganze Mühe im Grunde nicht mehr wert ist, weil Kritik, Lob und dergleichen kommt zu 99,9% nicht zurück. Das ist teils schade und veranlasst mich dazu, dass ich die aktuell laufenden Projekte noch abschließe und dann wahrscheinlich nichts neues mehr beginnen werde. Diverse Wiederbelebungsversuche der deutschen Romhackingszene waren bisher leider wenig erfolgreich ?( Wenn ich etwas angehe, dann vermutlich nur noch für mich selbst. Aber ich hoffe dennoch, dass Megaman Legends zum Abschluss kommt, da es wirklich ein tolles Projekt ist.