Posts by Poe

    Nachdem die Beta zu Breath of Fire schon sehr gut im Gange ist, und die Übersetzung auch nahezu steht, muss ich mich mit manakoDE kurzschließen, ob er gegen Ende des Jahres etwas Zeit findet die Daten aufzubereiten, dass wir damit anständig arbeiten können. Ich will damit nur sagen, dass wir das Projekt auf jeden Fall zu einem krönenden Abschluss bringen wollen, ohne Dinge zu übereilen, sondern mit Bedacht anzugehen.

    Wenn DAS Spiel nicht rauskommt, dann is' aber was los hier ;) Wir haben uns für die Übersetzung schließlich richtig viel Mühe gegeben. Und bei Raine bin ich mehr als zuversichtlich, dass sie das auch voll durchzieht. Und die Beta läuft meines Wissen ja auch schon.

    Einen wunderschönen Tag zusammen!


    Prolog

    Es ist mal wieder Zeit einen kleinen Statusbericht in die Runde zu werfen und euch endlich geistig auf die Beta-Testphase vorzubereiten! Ja genau, ihr habt richtig gelesen - wir wollen endlich in die Testphase einsteigen und rufen hiermit alle interessierten Testspieler offiziell auf, sich bei uns zu melden. Nachdem der Sommer sich langsam dem Ende geneigt hat und wir auf die kälteren Jahreszeiten zusteuern, wollen wir die anstehenden kuscheligen Tage nutzen, um euch Kapitel 1 von Breath of Fire IV direkt nach Hause zu bringen. Momentan haben wir uns den 1. November 2020 als möglichen Starttermin gesetzt, man möge uns aber verzeihen falls sich das ganze nochmal ein oder zwei Wochen nach hinten verschiebt.


    Wie ist der aktuelle Stand?

    Kapitel 1 ist in den letzten Zügen, was die Korrektur und Textanpassung betrifft. Die letzten Texte müssen noch inserted und vorab getestet werden. Parallel ist die Übersetzung von Kapitel 2 in vollem Gange. Derweilen passt manako noch ein paar zu kleine Textboxen an, die sich in der Testphase gezeigt haben und behält im Blick, dass wir technisch alles auf einen Nenner bekommen. Man muss ehrlicherweise sagen, dass die einzelnen Dumps bei Breath of Fire IV gefühlt wahllos durcheinander geworfen sind. Ihr könnt euch das salopp wie ein großes Puzzle vorstellen, bei dem man sich mitunter fünf verschiedene Teile zusammensuchen muss, dass man einen vernünftigen Satz bilden kann. Das macht das ganze natürlich etwas aufwendiger und bietet natürlich auch Potential, dass hier und da vereinzelte Textblöcke noch in Englisch vorzufinden sind. Aber dafür kommt ihr jetzt ins Spiel.


    Auf was sollte ich beim Beta-Test achten?

    Es gibt einige Aspekte, die uns sehr am Herzen liegen, damit wir zum Schluss ein schönes Meisterwerk präsentieren können. Dabei sind wir natürlich auf eure Hilfe angewiesen und hoffen, dass ihr uns fließig Feedback gebt. Wir möchten hier explizit auf folgende uns wichtige Punkte hinweisen:


    1. Satzbau, Grammatik und Rechtschreibung - es geht hier um das Aufspüren von Fehlern, die wir ggf. übersehen haben (was bei der Masse an Text nicht ohne ist). Wir möchten nicht, dass irgendwas neu interpretiert wird, sondern dass gravierende Mängel angesprochen werden, die offensichtlich falsch gelaufen sind. Bitte beachtet, dass wir die neue Rechtschreibung verwenden. Es kommen auch "diverse" Dialekte im Spiel vor, davon bitte nicht beirren lassen.


    2. Menüs - Testet die Menüs aus, was das Zeug hält! Schaut danach, ob alles verständlich ist und sich dort befindet wo man es normalerweise vermutet. Dazu zählen auch Waffen-, Rüstungs- und Objektbeschreibungen und natürlich auch alle Zauber, die ihr finden könnt.


    3. Kämpfe - Ihr werdet vielen Gegnern über den Weg laufen, von denen ein jeder eine separate Beschreibung hat, die ihr im Kampf aufrufen könnt. Sofern hier Fehler oder Ungereimtheiten sind, dann meldet das bitte. Gleiches gilt natürlich für Zauber, Objekte, etc. und alles was man eben im Kampf so einsetzen kann.


    4. Englische Textpassagen - Wir können nicht ausschließen, dass hier und da etwas durchgesickert ist. Von daher meldet bitte, sobald ihr etwas in der Art entdeckt. Sei es in Gesprächen, bei Minispielen, Beschreibungen, Beschilderungen, etc.


    5. Allgemeines - Bisher sind uns keine Bugs oder Grafikfehler untergekommen. Aber das muss nicht heißen, dass es keine gibt. Haltet daher bitte die Augen offen, ob euch etwas in der Hinsicht auffällt. Bittet beachtet, dass einige Grafiken noch nicht "übersetzt" wurden (zum Beispiel auf der Weltkarte). Das holen wir Stück für Stück nach. Da die meisten Eigennamen sind dürfte es für euch keine Probleme beim Spielen geben.


    6. Fehlermeldungen - Die möchten wir über Discord laufen lassen, weil wir dort eine überschaubare Gruppe sind. Das heißt, dass ihr alles was ihr an Fehlern findet dort in Textform oder als Bilder postet. Wer noch Zugriff zum Kanal braucht, gibt bitte Bescheid, dass wir euch die Einladungen zuschicken können.


    Was brauche ich für den Beta-Test?

    Da sind wir gerade noch dabei uns Gedanken zu machen und geben beizeiten bekannt, was bzw. wie wir uns das vorstellen.


    Epilog

    Wenn ihr mit dem Lesen hier angekommen seid und euch mein ganzes Gesülze reingezogen habt, dann seid ihr prädestiniert für den Beta-Test! Wir bitten um deutliche Handzeichen in Form von Posts hier im Forum oder per PN an uns. Danke schon mal vorab an alle Interessenten. Abschließend noch ein ganz großes und herzliches Dankeschön an das Projektteam, das dieses Projekt überhaupt ermöglicht hat!

    Schönen Abend,


    schau mal hier: https://www.kingkonsolen.de/.

    Der macht allerhand an Umbau für diverse Konsolen von Nintendo und Co. Er macht auf Anfrage auch Sondersachen und so weiter.

    Vielleicht ist da was passendes für dich dabei. Allerdings baut er meines Wissens nur um und bietet keine vollständigen Konsolen an. Versuch einfach mal dein Glück.

    P.s. ganbare hatte ich im Auge aber der us Kollege hat weder auf meine PN, noch auf meinen twitter post reagiert. Wäre hilfreich nicht alles neu machen zu müssen vom toolset her.

    Ich war mal mit dem Übersetzer des Teams in Kontakt, weil Teil 1 von Goemon (hierzulande "The Mystical Ninja") einen Bug hatte. Ich versuche ihn einfach mal anzuhauen, ob sich da was arrangieren lässt. Hat mir bisher immer geantwortet. Was bräuchten wir eigentlich alles fürs Übersetzen?

    ie haben Teil 1 ja auch neu übersetzt, also viel näher am Original, und die doofen Namen, wie Dr. Yin und Dr. Yang entfernt. Von daher wären vielleicht sogar Teil 1-4 von Interesse. Sind alle mega!

    Bei der Seite des Englisch Patches wird übrigens verdeutlicht, dass die per Sprechblasen grafisch dargestellte Ja/Nein Abfrage nicht übersetzt wurde, siehe auch Beispiel Bild.

    Ist das beim deutschen Patch der Fall ?

    Ja, im Deutschen sind die alle übersetzt (siehe Beispiel). Wenn, dann macht man das gleich richtig ;)


    Ich bin einfach nur begeistert, dass Star Ocean nach so langer Zeit endlich in seiner Vollendung das Licht der Welt erblicken darf! Das ist nach Terranigma VWF die zweite Perle für diese Woche. Mir kommen fast die Tränen bei so viel Emotionen ;(

    Wirklich ausgezeichnet! Es ist überragend, dass ein weiteres tolles Projekt das Licht der Welt erblicken darf. Terranigma wurde bei seiner Veröffentlichung von manchen Seiten zwar gelegentlich kritisch beäugt, aber es ist und bleibt eine zeitlose Perle der SNES-Ära, die auch Jahrzehnte später einen ungemein hohen Stellenwert genießt. Ich kann nur bestätigen, dass das Spielgefühl dank dem VWF wirklich ganz hervorragend ist. Die alte Schrift war zwar auf ihre Art "schön" aber der neue Font verbessert die Lesbarkeit ungemein. Und dass das Quintet-Quiz in dieser Version Einzug halten darf ist übrigens erste Sahne. Von daher schließe ich mich RedScorpion an und wünsche ebenfalls allen interessierten viel Spaß mit den Patch :party: Natürlich gilt auch mein Dank all jenen, die erst dieses Projekt ermöglicht haben!

    Ach, okay. Vielen Dank für den Hinweis. Hätte ich auch selbst drauf kommen können. Ich hatte angenommen, dass der neueste Mirror der aktuelle ist, aber der geht eben nicht. Aber das wäre nun geklärt :)

    Es lohnt sich auf jeden Fall. Das Game ist Mega und ich habs damals auch selbst ein paar Mal durchgespielt

    Das ist natürlich mal ein richtiger Ansporn :)

    Ich habe eben den Patch für die Übersetzung runterladen wollen. Aber der Link verläuft ins Leere. Ist der mittlerweile down?

    Ich glaube den Titel habe ich bisher noch nie gespielt. Gehört hatte ich davon zwar schon, konnte mir aber rein gar nichts darunter vorstellen. Sollte man sich aufgrund dieser Bildungslücke in die Ecke stellen und schämen? Ich verspreche auch, ich hole das irgendwann nach :S

    Wow wirklich eine tolle Sache! Da sagt man doch gerne Herzlichen Glückwunsch :party:

    Wenn ich mal kurz zusammenrechne, dann bin ich heute genau seit 472 Tagen dabei. Bemerkenswert wie viele tolle Projekte bereits hier das Licht der Welt erblicken durften. Man liest natürlich auch, dass die letzten paar Jahre die Luft etwas raus war. Aber zwischenzeitlich war ja doch wieder einiges an Projekten am Start - mitunter auch hinter den Kulissen. Von daher bin ich gespannt, was die kommende Zeit noch alles hervorbringen wird.

    Guten Abend zusammen,


    hier kommt mal wieder ein kleiner Statusbericht zur Übersetzung:


    Bank A - D: 100% (Story)

    Bank 30 - 34: 100% (Story)

    Ausrüstung: 100%

    Kampfdialoge: 100%

    Beschreibungen: 50%


    Im Großen und Ganzen ist die Übersetzung zum jetzigen Stand zu 99% abgeschlossen. Am Wochenende wird die Übersetzung zu 100% fertig sein. Damit können wir voller Stolz behaupten, dass ein großer Schritt geschafft ist. Allerdings steht das Lektorat und die ggf. notwendige Anpassung der Textlängen noch aus. Das muss in Abstimmung mit RedScorpion erfolgen bzw. die Empfehlung hierzu ausgesprochen werden, welches weitere Vorgehen am sinnvollsten ist. Mit Sicherheit wird hier noch ein großes Stück an Arbeit drin stecken.

    Okay super, und vielen Dank :thumbup: Du bist dann ganz sicher wieder gefragt, wenn es um die Implementierung und das ganze technische Prozedere geht. Aber jetzt machen wir erstmal die Übersetzung fertig. Alles weitere danach in aller Ruhe.

    Ich hab zwar erst etwas gezögert und war etwas unsicher, weil ich technisch nicht sehr bewandert bin, aber da ihr jetzt nochmal einen "kreativen" Aufruf startet möchte ich mich doch mal förmlich aufzwängen, sofern ihr noch potentielle Opfer braucht.

    An alle interessierten Fans von Treasure of Rudra hier ein kurzes Update bezüglich der Übersetzung. Bank 33 ist komplett übersetzt. Aktuell stehen noch Bank 32 und Bank 34 aus. Bei Bank 32 sind noch ca. 2.500 Zeilen zu übersetzen. Hier hat Overphil schon gute Dienste geleistet :) Bank 34 ist noch alleinig RedScorpion vorbehalten, und das sollte auch so bleiben. Abschließend sind noch ein paar Itembeschreibungen zu übersetzen, aber das ist sehr überschaubar. Nach aktuellem Stand sind daher gefühlt ca. 91% des Spiels übersetzt und ich bin guter Dinge, dass spätestens im Herbst 2020 die gesamte Übersetzung durch ist. Wenn man auf die Entstehung dieses Projekts zurückblickt, dann kann man guten Gewissens sagen, dass das Ziel greifbar nahe ist. Also, bleibt neugierig wie sich die ganze Sache weiter entwickelt.

    Ja, wenn ich mich richtig erinnere ist Riza unter den vier Protagonisten "the chosen one".

    Du hast ja zuvor übersetzt:"Der Himmel mag rein sein, aber der Boden bleibt so giftig wie immer." Danach kommt die Textstelle mit "Huff, Huff" was soviel wie "Schnauf, Schnauf" oder "Keuch, Keuch" bedeutet. Das bezieht sich meiner Auffassung nach auf den vergifteten Boden. Daher ist dein gefragter Folgesatz:"Ich muss meinen Atem sparen." schon wörtlich zu übersetzen. Da ihm das Gift, bzw. die vergiftete Luft praktisch den Atem raubt.