Beiträge von Poe

    Okay, dann nur kurz zum Verständnis: langt es, wenn ich den Fall einmal darstelle oder muss das für jede Stadt bzw. Ort erfolgen, wo man essen und/oder trinken kann und die Meldung erscheint? Hierzu fehlt mir noch das Knowhow in welcher Form die Daten im Rom abgelegt sind.

    Und ja, Poe ist echt richtig schnell. Wenn du so weiter machst, hast du das Game bis zum Wochenende durch. ;)

    Ich habe auch schon so lange danach "gesuchtet" ^^ Aber nachdem diese Woche wieder arbeiten muss wird der Tempo etwas abnehmen. Hab gestern den Nixenturm fertig gemacht und bin jetzt in der Great Lake Höhle. Es ist mir einiges aufgefallen, das ich versuche die Woche zusammen zu packen. Eine Sache vorweg: in allen Städten kann man des öfteren etwas essen oder trinken. Die Kommentare, die der Protagonist abgibt sind fast alle noch auf französisch. Wenn etwas nicht schmeckt erscheint "a vormir" was so viel heißt wie "zum Kotzen". Wenn es schmeckt kommt "fameux", das heißt wörtlich übersetzt soviel wie "berühmt" oder "glorreich". Im Deutschen Spiel heißt es glaube ich "Lecker". Ich weiß nicht, ob Savestate Sinn macht, weil das nahezu in allen Städten auftaucht. Ich glaube lediglich nur einmal habe ich als Kommentar "Super" gelesen.

    Hier sind noch ein paar Anmerkungen und Anregungen.


    Im Menü ist bei Rüstungen ein "u" anstatt "ü".


    Position 2, hier Curseur, heißt im Deutschen "Fluffy" mit den Optionen "A" und "B". Ich weiß aber nicht was dahintersteckt.


    Der Frosch in Safarium spricht in "lila". Soll das so sein?


    Unmöglich trennt man: UN-MÖG-LICH.



    Können wir bitte das Holerö durch irgendwas anderes ersetzen? (Klasse, Super, etc. Gerne Vorschläge.)


    Im Wort "Meisterwaffe" ist in der Mitte ein "e" zu viel.


     


    In Eklemata ist die Anzeige der Trefferpunkte etwas dubios. Wenn man Gegner schlägt oder selbst getroffen wird erscheinen nur seltsame Symbole auf dem Bildschirm aber keine Zahlen wie üblich. Savestate schick ich zu.


    Letzte Anmerkung: In Eklemata geht die Dungeon-Karte übrigens wieder normal, d. h. kein Bug, wenn man die Angriffstaste auf der Karte drückt. Ich bin jetzt unsicher, ob es in den vorherigen auch ging oder nur in der Unterwelt nicht. Das müsste nochmal geprüft werden.

    Ich habe da ein paar Punkte, die Darstellung und Rechtschreibung betreffen. Ich versuche mich diesmal kurz zu halten.


    Mittlere Zeile: "schon wieder" schreibt man als zwei Wörter.


        Die Texte passen nicht ganz in die Box.


        Hier im Menü fehlen noch alle Umlaute.


     

    Wollen wir einheitlich "aus den Tiefen des Meeres" machen? Ist bisher nur bei Mu und Polynesien der Fall.


    Wenn man im Sanktum die mittlere Möwe fragt bringt diese einen auf die Insel Imbecilia. Ist man dort und möchte zurückfliegen, dann sind die Antwortmöglichkeiten um eine Zeile nach unten verrutscht. Wo jetzt "Nach Sanktum!" steht ist eigentlich die Antwort "Nicht jetzt!" (Da kommt man mit der Auswahl aber nicht runter). Der Befehl wird auch so ausgeführt. Falls Save benötigt bitte kurze Info.

    Dann ist das sozusagen Premiere ^^

    Was mir gerade noch aufgefallen ist, im Speichermenü sind die drei Slots noch auf Französisch (vide = leer). Der Rest der Anzeige ist auf Deutsch.

    Poe dann geb ich dir gern das toolset und du kannst dich austoben.

    Das überlasse ich dann doch eher den Profis, sonst geht am Ende nur mehr kaputt :S

    Ich habe gerade einen Bug gefunden, bei dem sich das Spiel aufhängt aber die Musik weiterdudelt. Im Menü die Magische Karte öffnen und dort den Angriffsknopf drücken. Dann ist erstmal Schluss. Bin gerade im ersten Turm. Ob das in anderen "Dungeons" auch passiert kann ich noch nicht sagen.

    Ich konnte mich nicht zurückhalten und musste direkt mal anspielen :S Dinge, die mir gleich zu Anfang und in Krysta aufgefallen sind:


    - Intro mit altem Font.

    - teilweise alte Rechtschreibung ("ß" anstatt "ss").

    - Anrede "Du" und "Dir" aktuell groß geschrieben.

    - Leerzeichen zwischen Auslassungszeichen (fehlen).

    - Städtenamen mit altem Font (beim Verlassen eines Hauses / betreten einer Stadt/Dorf).

    - Händler/Magier mit altem Font (beim Betreten des Ladens).


    Bitte nicht gleich steinigen, wenn ich so dreist auffahre ... Mir ist bewusst, dass noch einiges an Arbeit bevorsteht. Dennoch eine Frage, insbesondere die Rechtschreibung betreffend. Orientieren wir uns nach der Neuen Rechtschreibung? Wollen wir Auslassungszeichen berücksichtigen (siehe Star Ocean)? Wird die groß geschriebene Anrede, wie "Du" beibehalten oder schreiben wir das alles klein?

    Und abschließend, Danke RedScorpion (und Co.) für diese neue Offenbarung von Terranigma :love:

    Ist ja geil! Der neue Font ist in meinen Augen übrigens deutlich besser lesbar als der alte. Und das alte krüppelige "ß" ist auch endlich weg. Jetzt hat's richtig schöne Konturen. Meine Freude ist schier ungebremst :)

    Das Thema kenne ich leider auch aus anderen Foren. Ändern lassen sich die Leute nicht, allerdings wurde dann zu Maßnahmen gegriffen, die deren Verhalten zumindest etwas einschränkt. Zum Beispiel durch eine Anzahl Mindestbeiträge, Dauer der Zugehörigkeit im Forum, oder was du oben beschreibst. Das ist bedauerlich für jene, die mit "guten Absichten" Foren besuchen, aber auf Dauer wohl die beste Lösung.

    Guten Morgen zusammen,


    die Kreativität hat mich die Tage gepackt und mich dazu verleitet Bank 31 komplett zu übersetzen. Ich hab gesehen, dass die Anfänge Ice Man und Red gemacht hatten. Dazwischen ist ein unbekannter Übersetzer und im Anschluss habe ich gewütet. Bank 32 und Bank 33 sind nochmal zwei große Brocken zum Übersetzen. Ausrüstung, Beschreibungen und Kampfdialoge sind noch nicht vollständig übersetzt. Die Liste Eigenwörter/Begriffe habe ich etwas erweitert. Es wäre ratsam einen Blick darauf zu werfen, wenn eher unbekannte Bezeichnungen auftauchen, dass ein einheitliches Muster entsteht. Am Ende kann man sich immer noch über diverse Begrifflichkeiten streiten.


    Was für mich noch ein ? darstellt sind die Zauber. Wie ich gesehen habe sind welche teilweise auf deutsch übersetzt, andere weiterhin in englisch. Da das ganze Zaubermenü seine Ursprünge irgendwo in den japanischen Hiragana-Silben hat, war meine Überlegung, ob auch weiterhin mit Silben gearbeitet werden soll. Allerdings müsste man hierzu eine Zauberliste erstellen und sich intensiv damit beschäftigen, dass später auch alles Sinn ergibt. Vielleicht hat der eine oder andere noch Ideen dazu. Ich denke es ist erstmal ein großer Schritt getan, wenn die restlichen Sachen noch übersetzt sind. Da ich gerade etwas unausgelastet bin werde ich die Tage ggf. noch weiter im Script wüten.


    Dialekte sind auch noch so eine Sache. Es gibt verschiedene Rassen im Spiel, die sich teils in ihrem Gesprochenen interessant gebären. Aber das im Vorherein alles fix zu machen halte ich für beinahe unmöglich. Ich denke, dass man den Effekt beim Spielen sehen muss, um beurteilen zu können, ob noch Verbesserungsbedarf besteht. So, das war's erstmal von meiner Seite.


    RedScorpion: Bank 34 fasse ich nicht an ;)

    Zu den Schildern und Restaurants: Da würde ich auf jeden Fall die Namen der Charaktere zurück ins Englische ändern und nicht die Grafiken und Schilder.

    Das sehe ich ganz genauso. Wenn wir jetzt schon die Möglichkeit haben die Welt neu zu erschaffen, dann sollten wir die Gelegenheit auch gleich nutzen, um etwas wirklich sinnhaftes zu gebären. Ich muss zugeben, dass ich einige Teile des Spiels auch nie wirklich verstanden habe. Und wie bereits erwähnt wurde war Meister Moyse an dem Chaos nicht ganz unbeteiligt. Spontan fallen mir noch weitere RPGs ein, die seinem fragwürdigen Geschmackssinn entsprungen sind. Und BITTE ich will nie wieder Holerö hören müssen ^^

    gerade passend dazu


    Externer Inhalt youtu.be
    Inhalte von externen Seiten werden ohne Ihre Zustimmung nicht automatisch geladen und angezeigt.
    Durch die Aktivierung der externen Inhalte erklären Sie sich damit einverstanden, dass personenbezogene Daten an Drittplattformen übermittelt werden. Mehr Informationen dazu haben wir in unserer Datenschutzerklärung zur Verfügung gestellt.

    Das ist ja interessant. Ich hab' jetzt erstmals verstanden, was überhaupt der Header eines Spieles ist :S

    Der Thread war mir noch gar nicht bekannt, sonst hätte ich das mal eher genutzt. Das wird jetzt nachgeholt!


    +1 für Ice Man für die wahnsinns Bereicherung! Qualität und Funktionalität top.

    +1 für RedScorpion für den enthusiastischen Gefühlsausbruch. Qualität ebenfalls top.

    Der Fehler ist jetzt komischerweise nicht mehr aufgetaucht. Das ist seltsam - aber hey umso besser. Und mir ist auch aufgefallen, dass du den Text bereits umgemodelt hast. Vielleicht hat das das Problem auch behoben. Bitte die 1. Antwortmöglichkeit noch anpassen und das Wort "zu" aus dem Satz streichen. Und bei der 2. Antwortmöglichkeit bitte "Kämpfen" groß schreiben (substantiviertes Verb). Danke :)


    Ich hatte Star Ocean bis dato auch nur auf Englisch gezockt. Nachdem sich das nun geändert hat und ich das Spiel jetzt mehrmals an- und durchgezockt habe hat sich meine Sichtweise deutlich geändert. Obwohl ich bereits mehrere Anläufe hatte hängt mir das Spiel noch lange nicht zum Hals raus - ganz im Gegenteil ich "suchte" sogar danach, weil die Spieltiefe enorm ist (unabhängig von der Handlung) ^^ Aber sicher gehen die Meinungen auch heute noch auseinander. Dennoch möchte ich jedem ans Herz legen dem Spiel eine Chance zu geben - erstens aufgrund der immensen Leistung von Red und dem gesamten Team, die erbracht wurde, um es in Deutsch zugänglich zu machen, und zweitens weil es immer noch ein Meilenstein aus der Ära des SNES ist.