Sky Blazer [T+Ger1.10_Alemanic Translations]

Translator : Admiral Aki

SkyBlazer Übersetzung deutsch
Version 1.1
-----------


- einige kleine Fehler beseitigt
- restliche Textpassagen übersetzt



Übersetzungshilfe
-----------------


Charaktere:


Sky, Ashura und Raglan hab' so gelassen.


Old Man -> Meister
Sorceress -> Zauberin



Zaubersprüche:


Power gained -> Macht erhalten
Comet Flash -> Kometenblitz
Heal -> Heilung
Star Fire -> Sternenfeuer
Time Stop -> Stillstand
Lightning Strike -> Blitzschlag
Warrior Force -> Kriegerkraft
the Fiery Phoenix -> Feuerphönix



Schauplätze:


Faltine's Woods -> Der Baumkronenwald
Temple Infernus -> Der Feuertempel
Cliffs of Peril -> Die Klippen von Peril
Tower of the Tarolisk -> Der Turm des Tarolisken
Petrolith Castle -> Schloss Petrolith
The Falls of Torment -> Die Wasserfälle der Qualen
Lair of Kharyon -> Die Höhle des Kharyon
The Sand Rivers of Shirol -> Die Sandflüsse von Shirol
Fortress Shirol -> Festung Shirol
Gateway of Eternal Storms -> Portal der Ewigen Stürme
Storm Fortress of Kh'lar -> Die Sturmfestung von Kh'lar
Mt.Shirol/Caverns of Shirol -> Berg Shirol/Höhlen von Shirol
Dragonhill Forest -> Drachenhügelwald
The Great Tower -> Der Große Turm
Raglan's Citadel -> Raglans Burg
Wandering Soul -> Die Quelle der Seelen
Eastern Plains -> Die Ostebene
Endless Journeys -> Endlose Reisen
Ship to Nowhere -> Schiff nach Nirgendwo
Vengeful Seas -> Rachsüchtige See
Weeping Widow -> Trauernde Witwe
Final Hope -> Die letzte Hoffnung
Shrine of Destiny -> Altar des Schicksals



Abspann:


EPIC/SONY RECORDS PRESENTS -> EPIC/SONY RECORDS präsentiert
Image Illustration -> Bild-Illustration
Divelpment Stuff -> Entwicklungsstab
Game Design -> Spieldesign
Program -> Programm
Character Design -> Charakterdesign
Graphics -> Graphik
Music -> Musik
Sound hab' so gelassen
Assistant -> Assistent
Producer -> Produzent
Exective Producer -> Ausführ. Produzent
Assistant Producer -> Assist. Produzenten
Chief Divelopment Exective -> Chefentwickler
Supervisor -> Aufsicht
Advisor -> Berater
Testers -> Tester
Special Thanks -> Besonderen Dank
Director -> Leitung


(C)1994 -> Übersetzung
Sony Music Entertainment -> Admiral Aki
(Japan)Inc. -> 'hat sich gebockt'


Ich bin darüber im klaren, dass im Abspann einigen Fehler sind:
- Divelopment
- Stuff
- Exective
Diese Fehler und noch ein paar mehr bereinigt mein "skyfix.ips"-Patch,
den Ihr ebenfalls bei Alemanic Translations herunterladen könnt.


Ach ja, ich war leide nicht in der Lage das "The End" am Ende des
Abspanns zu übersetzen, weil ich es im ROM einfach nicht finden
konnte. Also ist das Spiel eigentlich nur zu 99,9% übersetzt...
Falls es jemand finden sollte, möge er/sie mit bitte mailen.


Wer Verbesserungsvorschläge hat, kann mir gerne mailen:
admiral.aki@hamburg.de


Weitere Patches unter:
http://www.alemanic.here.de


Gruß
Admiral Aki 14/01/2k1

Bilder

  • Version

    Sky Blazer [T+Ger1.10_Alemanic Translations] *Mirror2*

  • Version

    Sky Blazer [T+Ger1.10_Alemanic Translations].zip