King's Knight [T+Ger1.00_Azelistic]

Translator : Azel

AZELISTIC TRANSLATIONS PRESENTS:


PROJECT #3, Level 1
King's Knight (NES) by Square
Translation Patch 1.0
Language: Japanese -> German
Created by Azel


Version 1.0: Second release, offiziell komplett
Version 0.999F: Initial release


¸,.»¬=椺²°`¯ ¯`°²º¤æ=-CONTENTS-=椺²°`¯ ¯`°²º¤æ=¬«.,¸


1. About the game
2. Project History
3. Translation Notes
4. Credits
5. Contact Information
6. Tools used
7. Known Issues/Patching Instructions
8. Legal Notice
9. Last Words



¸,.»¬=椺²°`¯ ¯`°²º¤æ=-About the game-=椺²°`¯ ¯`°²º¤æ=¬«.,¸


King's Knight ist eines der Spiele, bei denen Square vermutlich am
liebsten leugnen würde, dass sie es veröffentlicht haben ... Ein pseudo
Action-RPG-Shooter-thingie. Noch dazu ein verdammt schlechtes Action-
RPG-Shooter-thingie ... Mit einem Schwierigkeitsgrad, bei dem man sich
fragen muss, ob die QA bei Square damals auf einer Betriebsfeier war
oder ob es von vornherein geplant war, dass 99% aller Spieler das Spiel
nicht durchspielen können... You wanna try? Good luck then. You'll
need it.


¸,.»¬=椺²°`¯ ¯`°²º¤æ=-Project History-=椺²°`¯ ¯`°²º¤æ=¬«.,¸


...you see, dieses Rom ist eines der ältesten, die ich überhaupt habe.
Und ich habe das Spiel niemals durchspielen können bisher. Und die
ständige Frustation bei diesem Spiel ist...lassen wir das lieber, sonst
spielt es niemand mehr. Jedenfalls dachte ich mir, dass dieses Spiel
unbedingt in Deutsch "erscheinen" MUSS, damit all diese nervigen Final
Fantasy-Kiddies sehen, was für einen Schrott ihr geliebtes Square schon
zustande gebracht hat. ...zudem war die Übersetzung eine gute
Motivation, es nochmal zu spielen. Diesmal bin ich sogar endlich in
den letzten Level gekommen, yay. Allerdings dort auf eine offenkundig
unmöglich zu passierende Stelle gestoßen. (Es sei denn, die Charaktere
könnten auf einmal durch massive Mauern hindurch ...)
Azel's Fazit: Übersetzung fertig, Spiel immer noch nicht durchgespielt.
Ah well.


¸,.»¬=椺²°`¯ ¯`°²º¤æ=-Translation Notes-=椺²°`¯ ¯`°²º¤æ=¬«.,¸


...nicht viel zu sagen hierzu. Was kann man von einer Übersetzung
erwarten, bei der das Betatesting länger gedauert hat als das
Übersetzen? Alles, was an Text in diesem Spiel war, ist übersetzt. Bei
dem Ending habe ich mich bemüht, es wie ein frühes, ganz typisch
pathetisches Square-Ending klingen zu lassen. Mit Erfolg, wie zumindest
ich finde.


¸,.»¬=椺²°`¯ ¯`°²º¤æ=-Credits-=椺²°`¯ ¯`°²º¤æ=¬«.,¸


All Translations
---Azel


All Romhacking
---Azel


Beta Testing
---Azel


¸,.»¬=椺²°`¯ ¯`°²º¤æ=-Contact Information-=椺²°`¯ ¯`°²º¤æ=¬«.,¸


...nach meinen bisherigen Erfahrungen mit "Anwender-Feedback" kann ich
mittlerweile getrost auf Kontakt mit den Leuten verzichten, die meine
Patches benutzen. Kein disrespect, aber so ist es nun einmal. Deshalb
gibt es an dieser Stelle auch keine eMail-Adresse mehr.


Sollte sich dennoch jemand aus unerfindlichen Gründen an mich direkt
und persönlich wenden wollen, so halte ich diese Person für integer
und intelligent genug, um die gut versteckten Kontakt-Möglichkeiten auf
der Azelistic-Homepage zu recherchieren. Thanks for listening.



Die offizielle Homepage von Azelistic findet sich unter:


http://www.azelistic.de.vu


¸,.»¬=椺²°`¯ ¯`°²º¤æ=-Tools used-=椺²°`¯ ¯`°²º¤æ=¬«.,¸


-Hexposure 0.44b von Snowbro
Mein bevorzugter Hexeditor. Er ist recht alt und DOS-only, aber hey,
ich mag ihn.


-Nesticle x.xx von Bloodlust Software
...NES/Famicom-Romhacker's must-have. Emulator und Tile Editor in
einem. In beiden Kategorien nicht mehr die Nummer Eins, aber immerhin,
2 in 1.


-Tabular 1.0 von Court Jester Z
Ah, bequemer kann das Erstellen von tables kaum noch sein. Just enter
1 oder a oder A und drücke eine bestimmte Tastenkombination und Tabular
füllt die nachfolgenden Ziffern oder Buchstaben automatisch ein. Nifty.


-SNES-Tool 1.10 von M.C.A./Elite
Schlicht eines der nützlichsten all-around-tools, die es gibt. Hierbei
genutzt, um die IPS-Datei zu erstellen. Ebenfalls sehr bequem.


-Lunar IPS 1.00 von FuSoYa
Das Programm, das ich nur noch als "das beste IPS-Programm, das zur
Zeit verfügbar ist" bezeichne. Intelligente Naturen mögen darauf
gekommen sein, dass ich es genutzt habe, um die IPS-Datei der neuen
Version dieses Patches zu erstellen.


¸,.»¬=椺²°`¯ ¯`°²º¤æ=-Known Issues-=椺²°`¯ ¯`°²º¤æ=¬«.,¸


Eigentlich ja nur diese eine Sache. Im Text zum letzten Level konnte
ich "princess" nur noch mit "Prinzes." übersetzen und nicht mehr mit
"Prinzessin". Aber das ist nicht wirklich tragisch, im Gegensatz zu
diesem Problem hier:


Da ich das Spiel nach wie vor nicht durchspielen kann und nach meinem
letzten Versuch den starken Verdacht hege, dass es nicht durchspielbar
ist und nur noch niemand so weit gekommen ist wie ich und das bemerkt
hat, konnte ich natürlich beim Betatesting nicht das Ending sehen. Von
dem, was ich verändert habe, müsste eigentlich alles in Ordnung sein
und auch keine bizarren Zeilensprünge haben, aber man weiß ja nie...


Nachtrag in Juli 2004:
Da es in den gesamten letzten 12 Monaten entweder absolut niemand
geschafft hat, das Spiel komplett durchzuspielen oder man es nicht für
nötig befunden hat, mich darüber zu informieren, dachte ich mir: "Who
cares?" und entschloss mich, die Versionsnummer offiziell auf 1.0 zu
setzen. Das bleibt so, bis mir jemand etwas Gegenteiliges zeigen kann.
Was voraussichtlich NIEMALS der Fall sein wird. La.


Außerdem funktioniert dieser Patch nur in Verbindung mit dem Rom, das
in der folgenden Schreibweise im GoodNES-Set zu finden ist:


King's Knight (J)


Er funktioniert NICHT mit der amerikanischen Version, auch wenn sie vom
reinen Inhalt her bis auf den Titelscreen relativ gleich ist.


¸,.»¬=椺²°`¯ ¯`°²º¤æ=-Patching Instructions-=椺²°`¯ ¯`°²º¤æ=¬«.,¸


Empfohlen für das Anwenden des Patches auf ein Rom ist Lunar IPS,
das sich bei http://www.azelistic.de.vu in der Tools-Sektion finden lässt.
Bei Lunar IPS einfach auf "Apply IPS Patch" klicken und dann erst den
Patch und dann das betreffende Rom auswählen. Einfach, huh?


¸,.»¬=椺²°`¯ ¯`°²º¤æ=-Legal Notice-=椺²°`¯ ¯`°²º¤æ=¬«.,¸


King's Knight sowie alle dazugehörigen Bilder, Namen und Themen sind
Markenzeichen von Square Enix Co., Ltd. .


Azelistic Translations ist in keiner Art und Weise mit Square Enix oder
anderen Videospielfirmen verbunden.
Azelistic Translations übernimmt keine Verantwortung für Schaden
jeglicher Form, der in Zusammenhang mit der Benutzung oder durch die
Benutzung selbst von Produkten, die sie veröffentlicht, entsteht.
Hm? Was soll das heißen, nachdem du King's Knight gesehen hast, magst
du Square nicht mehr? ...hey, wo liegt da der Schaden? Na egal, hier,
da hast du einen Zitronendrop. Armer Kerl respektive armes Ding. *sigh*


Es ist NICHT gestattet, diesen Patch mit einem Rom zu verbreiten.
Diese Readme hingegen muss immer Bestandteil des Archivs sein.


¸,.»¬=椺²°`¯ ¯`°²º¤æ=-Last Words-=椺²°`¯ ¯`°²º¤æ=¬«.,¸


Nichts mehr ... Absolut nichts ...



Anstelle von vermutlich recht sinnlosen letzten Worten verweise ich an
dieser Stelle lieber mal auf etwas, worüber es sich vielleicht wirklich
nachzudenken lohnen würde:


Der du aus der Welt in die Berge entwichest,
wohin wirst du fliehn, wenn dich in den Bergen
der Jammer des Lebens beschleicht?
(Japanische Weisheit)


-----------------------------------------------------------------------
© 2003-2004 by Azel. All rights reserved.

Bilder

  • Version

    King’s Knight [T+Ger1.00_Azelistic].zip