River City Ransom (U) - Street Gangs (E) - Downtown Nekketsu Monogatari (J) [T+Ger0.99b_Azelistic]

Translator : Azel

AZELISTIC TRANSLATIONS PRESENTS:


PROJECT #7, Level 3
Downtown Nekketsu Monogatari/River City Ransom/Street Gangs (NES)
by Technos Japan
Translation Patch 0.99B
Language: Japanese/English -> German
Created by Azel


Version 0.99B: Initial release, public beta


¸,.»¬=椺²°`¯ ¯`°²º¤æ=-CONTENTS-=椺²°`¯ ¯`°²º¤æ=¬«.,¸


1. About the game
2. Project History
3. Translation Notes
4. Credits
5. Contact Information
6. Tools used
7. Known Issues/Patching Instructions
8. Legal Notice
9. Last Words



¸,.»¬=椺²°`¯ ¯`°²º¤æ=-About the game-=椺²°`¯ ¯`°²º¤æ=¬«.,¸


Mangels öffentlichen Interesses gestrichen ...


¸,.»¬=椺²°`¯ ¯`°²º¤æ=-Project History-=椺²°`¯ ¯`°²º¤æ=¬«.,¸


Mangels öffentlichen Interesses gestrichen ...


¸,.»¬=椺²°`¯ ¯`°²º¤æ=-Translation Notes-=椺²°`¯ ¯`°²º¤æ=¬«.,¸


Mangels öffentlichen Interesses gestrichen ...


¸,.»¬=椺²°`¯ ¯`°²º¤æ=-Credits-=椺²°`¯ ¯`°²º¤æ=¬«.,¸


All Translations
---Azel


All Romhacking
---Azel


Inspiration
---"Fallen" von Evanescence, "No Angel"
von Dido


¸,.»¬=椺²°`¯ ¯`°²º¤æ=-Contact Information-=椺²°`¯ ¯`°²º¤æ=¬«.,¸


...nach meinen bisherigen Erfahrungen mit "Anwender-Feedback" kann ich
mittlerweile getrost auf Kontakt mit den Leuten verzichten, die meine
Patches benutzen. Kein disrespect, aber so ist es nun einmal. Deshalb
gibt es an dieser Stelle auch keine eMail-Adresse mehr.


Sollte sich dennoch jemand aus unerfindlichen Gründen an mich direkt
und persönlich wenden wollen, so halte ich diese Person für integer
und intelligent genug, um die gut versteckten Kontakt-Möglichkeiten auf
der Azelistic-Homepage zu recherchieren. Thanks for listening.



Die offizielle Homepage von Azelistic findet sich unter:


http://www.azelistic.de.vu


¸,.»¬=椺²°`¯ ¯`°²º¤æ=-Tools used-=椺²°`¯ ¯`°²º¤æ=¬«.,¸


-Hexposure 0.44b von Snowbro
Mein bevorzugter Hexeditor. Er ist recht alt und DOS-only, aber hey,
ich mag ihn.


-Nesticle x.xx von Bloodlust Software
...NES/Famicom-Romhacker's must-have. Emulator und Tile Editor in
einem. In beiden Kategorien nicht mehr die Nummer Eins, aber immerhin,
2 in 1. Und damn, gab es bei diesem Spiel viele grafische Hacks, die
notwendig waren. :roll:


-Tabular 1.0 von Court Jester Z
Ah, bequemer kann das Erstellen von tables kaum noch sein. Just enter
1 oder a oder A und drücke eine bestimmte Tastenkombination und Tabular
füllt die nachfolgenden Ziffern oder Buchstaben automatisch ein. Nifty.


-Lunar IPS 1.00 von FuSoYa
Das Programm, das ich nur noch als "das beste IPS-Programm, das zur
Zeit verfügbar ist" bezeichne. Intelligente Naturen mögen darauf
gekommen sein, dass ich es genutzt habe, um die IPS-Datei zu erstellen.


¸,.»¬=椺²°`¯ ¯`°²º¤æ=-Known Issues-=椺²°`¯ ¯`°²º¤æ=¬«.,¸


Absolut KEINE. Ich bitte allerdings zwei Dinge zu beachten:


I. musste ich etliche Sachen teilweise drastisch abkürzen, ganz
besonders bei den Items, die man in den Läden kaufen kann. Während so
etwas wie "FrüchteKu" (="Früchte-Kuchen") wohl noch leicht zu
entschlüsseln ist, wird es bei Dingen wie "Ttfsh." (="Tintenfisch".
Nur so wenige Zeichen Platz, weil es in Englisch "squid" war und die
item lists so hardgecodet sind, dass ich ABSOLUT NIRGENDWO mehr Zeichen
bekommen kann.) schon was schwerer. Ich habe mich aber bemüht, stets
relativ logisch abzukürzen und vor allem Vokale weggelassen, weil das
menschliche Gehirn (und ich gehe jetzt mal davon aus, dass vor allem
Menschen diese Übersetzung spielen werden ^^) bei unvollständigen
Wörtern gerade Vokale am schnellsten ersetzen kann. Dennoch bin ich
auch offen für Verbesserungsvorschläge jeglicher Art, was die
Abkürzungen angeht.


II. ist das hier nicht ohne Grund nur eine Beta. Es ist zu 100% alles
übersetzt - auch Text, der im bereits existierenden Patch für 'River
City Ransom' von Bredator nicht übersetzt ist oder solcher, der in
einem "normalen" Spiel gar nicht vorkommt -, aber es ist bestenfalls zu
10% auch ausgetestet. Sollte nicht wirklich schwer sein, da es nun auch
nicht soo viel Text ist, ich persönlich habe in absehbarer Zeit aber
nicht die zeitlichen Ressourcen dafür und bitte deshalb darum, mir Bugs
und Fehler jeder Art zu berichten. Sollte das tatsächlich noch jemand
machen, so bedanke ich mich schon jetzt dafür.


Hinweis: Aufmerksamen Naturen wird aufgefallen sein, dass diesem Archiv
DREI Patches beiliegen. Diese reflektieren die Tatsache, dass diese
Übersetzung gewissermaßen eine "Mischung" aus Downtown Nekketsu
Monogatari, River City Ransom und Street Gangs ist und ermöglichen es,
ein beliebiges der drei Roms umzuwandeln. Ich erkläre es auch noch kurz
en detail:


-DNMg099B.ips ist für das Rom von Downtown Nekketsu Monogatari.
Bevorzugt das mit dem Namen


Downtown Nekketsu Monogatari (J)

, welches sich in jedem gutsortierten GoodNES-Set finden lässt.


-RCRg099B.ips ist für das Rom von River City Ransom. Auch hier am
besten das aus dem Good-Set, welches den Namen

River City Ransom (U)


trägt.


-SGg099B.ips schließlich ist für Street Gangs in Rom-Form, also im
Normal- und Bestfall


Street Gangs (E)

aus dem GoodNes-Set des Vertrauens.


¸,.»¬=椺²°`¯ ¯`°²º¤æ=-Patching Instructions-=椺²°`¯ ¯`°²º¤æ=¬«.,¸


Empfohlen für das Anwenden eines der Patches auf ein Rom ist Lunar IPS,
das sich bei http://www.azelistic.de.vu in der Tools-Sektion finden lässt.
Bei Lunar IPS einfach auf "Apply IPS Patch" klicken und dann erst den
Patch und dann das betreffende Rom auswählen. Einfach, huh?


¸,.»¬=椺²°`¯ ¯`°²º¤æ=-Legal Notice-=椺²°`¯ ¯`°²º¤æ=¬«.,¸


Downtown Nekketsu Monogatari, River City Ransom und Street Gangs sowie
alle dazugehörigen Bilder, Namen und Themen sind Markenzeichen von
Technos Japan.


Azelistic Translations ist in keiner Art und Weise mit Technos Japan
oder anderen Videospielfirmen verbunden.
Azelistic Translations übernimmt keine Verantwortung für Schaden
jeglicher Form, der in Zusammenhang mit der Benutzung oder durch die
Benutzung selbst von Produkten, die sie veröffentlicht, entsteht.


Es ist NICHT gestattet, diesen Patch mit einem Rom zu verbreiten.
Diese Readme hingegen muss immer Bestandteil des Archivs sein.


¸,.»¬=椺²°`¯ ¯`°²º¤æ=-Last Words-=椺²°`¯ ¯`°²º¤æ=¬«.,¸


Die Art und Weise, wie Technos Japan manche ihrer Spiele programmiert
haben, ist überaus crappy und deshalb nervig. Anyway, danke für die
Aufmerksamkeit ...


Wie treffend doch auch unser heutiger Spruch ist:


Wer aufhört, besser zu werdem, fängt an, schlechter zu sein.
(Hartmut Eklöh)


-----------------------------------------------------------------------
© 2004 by Azel. All rights reserved.

Bilder

  • Version

    River City Ransom (U) - Street Gangs (E) - Downtown Nekketsu Monogatari (J) [T+Ger0.99b_Azelistic].zip