Front Mission [Vorgestellt]

    • Offizieller Beitrag

    Translator : Bredator
    Version: 0.99



    Zu Beginn der Handlung von Front Mission muss sich der Spieler zwischen den beiden Supermächten OCU und USN entscheiden, um dann später auf dem Schlachtfeld gegen die gegnerischen Wanzer (die Abkürzung für „Wanderung Panzer”, siehe auch Mecha) anzutreten. Ist ein Kampf gewonnen, können die Wanzer in einer Stadt repariert, aufgerüstet, neue Waffen und Panzerungen gekauft, sowie neue Piloten rekrutiert werden und vieles mehr.


    Die Grafik ist für seine Zeit sehr gut und sehr detailverliebt. Zudem gibt es im ersten Teil sehr viele verschiedene Kampfschauplätze und eine Vielzahl an feindlichen Wanzern.


    [video]

    Externer Inhalt www.youtube.com
    Inhalte von externen Seiten werden ohne Ihre Zustimmung nicht automatisch geladen und angezeigt.
    Durch die Aktivierung der externen Inhalte erklären Sie sich damit einverstanden, dass personenbezogene Daten an Drittplattformen übermittelt werden. Mehr Informationen dazu haben wir in unserer Datenschutzerklärung zur Verfügung gestellt.
    [/video]


  • hi,


    irgendwie funzt be mir der patch nicht.


    könntest du mir mal sagen welchen rom ich patchen muss?



    edit: hat sich erledigt hab nen rom aus der seite coolroms genommen dann ginzs =)


    weiter so freue mich auf nen 100% release.


    ich liebe front mission


    bin en en square enix fan

  • so also habe mal breadtor angeschrieben weil ja anscheind noch einiges offen ist.
    er meinte wenn wir wollen können wir die fehlenden sachen bearbeiten und den patch 100% machen.
    jedoch kenne ich mich d anicht aus, kennt jemand einen wo da mal nachschauen könnte? bzw weiss einer ob das mit dem aprupten ende
    bei jedem emu auftritt bzw auf hardware?
    weil wenn des nur bei breadtor so war kann man den patch so lassen.

  • Na da bin ich dann auch schon, nachdem ich gestern mal angeschrieben wurde.


    Leider ist das Ganze schon etwas länger her, so dass ich da selbst nicht mehr wirklich durchsteige. An ein apruptes Ende kann ich mich allerdings so nicht erinnern. Beim Spielen heute Morgen sind mir allerdings gravierende Grammatik- und Rechtschreibfehler aufgefallen (damals war man halt noch nicht wirklich gut in solchen Sachen ^^), weshalb eine Überarbeitung natürlich sicher kein Fehler wäre, falls sich jemand diese Arbeit machen möchte. Wegen massivem Zeitmangel bin ich leider nicht mehr in der Lage etwas in der Richtung zu unternehmen (zumindest momentan nicht) und wenn ich meine früheren Datensicherungen richtig deute, dann existieren die ganzen Projektdateien leider auch nicht mehr :(

  • Na da bin ich dann auch schon, nachdem ich gestern mal angeschrieben wurde.


    Leider ist das Ganze schon etwas länger her, so dass ich da selbst nicht mehr wirklich durchsteige. An ein apruptes Ende kann ich mich allerdings so nicht erinnern. Beim Spielen heute Morgen sind mir allerdings gravierende Grammatik- und Rechtschreibfehler aufgefallen (damals war man halt noch nicht wirklich gut in solchen Sachen ^^), weshalb eine Überarbeitung natürlich sicher kein Fehler wäre, falls sich jemand diese Arbeit machen möchte. Wegen massivem Zeitmangel bin ich leider nicht mehr in der Lage etwas in der Richtung zu unternehmen (zumindest momentan nicht) und wenn ich meine früheren Datensicherungen richtig deute, dann existieren die ganzen Projektdateien leider auch nicht mehr :(

    Was bei diesem Patch noch fehlt:




    -einige Menüs sind noch nicht, oder nur komisch übersetzt. Diese werden
    (sobald ich jemanden mit ASM Fähigkeiten finde) korrigiert werden.




    -1-2 mal im Spiel kommen scrollende blaue Texte, die ich noch nicht
    editieren konnte. Werden aber, wenn ich sie gefunden habe, auch noch
    übersetzt werden.




    -Das Spiel endet (zumindest bei mir) nachdem man den letzten Gegner
    besiegt hat, sehr plötzlich und aprupt. Vermutlich ein überschriebener
    Pointer. Wird, nach Fund, auch noch korrigiert. Das Spiel selbst kann
    man jedoch ohne Probleme spielen.




    -kleinere Grafikhacks müssen noch gemacht werden, die aber nicht weiter stören.



    soweit steht es in dem readme daher wegen dem abrupten ende =)
    wie der aussieht weiss ich nicht und ob der identscih mit der englischen übersetzung ist aber ich werde demnächst
    front mission gun hazard als projekt starten wenn ich mit tischldeckdich einiges besprochen habe.
    danach schau ich mal ob andere interesse haben an deiner übersetzung zu feilen und zu ende zu machen =)


    lg


    silenceer


    PS: ich bin derjenige der dich angeschrieben hat :P

  • Dachte ich mir ;)


    Ja, wenn es nur um das reine Übersetzen eines Scriptes geht, wäre ich für sowas zu haben. Über die letzten Jahre sind meine Kenntnisse der deutschen Sprache auch sehr viel weiter entwickelt worden, so dass ich diverses heute nicht mehr so übersetzen würde.


    Da ich aber ausschließlich in der .NET-Ecke entwickle und programmiere ist das tatsächliche Hacken des Roms wohl eher nicht mein Ding. Das ging früher schon nur so mit ach und krach, weshalb ich bei meinem letzten Projekt eben auch nur die Scriptübersetzung gemacht habe (Breath of Fire 2).

  • Ich achte die Arbeit von Bredator, aber währe es nicht evtl eine gute Idee bei einer überarbeitung gleich mit der englichen Version neu anzufangen? Text dumpen und neu übersetzen. Damit könnte man den Fehler mit dem "apruptes Ende" ausschließen. Beim Text kann man sich ja an der alten Übersetzung orientieren.

  • so grade was gefressen und hier bin ich kurz wieder:


    also zu mi213 japp das wäre echt ne gute idee.
    stellen die gut übersetzt wurden einfach übernehmen bzw eben als hilfe und stütze nutzen.


    bin jetzt erstmal auf Bahamut Lagoon gespannt =)

  • Ich achte die Arbeit von Bredator, aber währe es nicht evtl eine gute Idee bei einer überarbeitung gleich mit der englichen Version neu anzufangen? Text dumpen und neu übersetzen. Damit könnte man den Fehler mit dem "apruptes Ende" ausschließen. Beim Text kann man sich ja an der alten Übersetzung orientieren.


    Kein Thema, wie ich schon sagte: Vieles würde ich nicht mehr so übersetzen wie damals. Hinterher ist man immer schlauer und eine neue Übersetzung wäre sicherlich kein Fehler. Wie auch schon gesagt: Für die reine Übersetzung des Scriptes würde ich bestimmt auch etwas Zeit erübrigen können. Jedoch die Einarbeitung in die ganze Hackerei kann ich nicht mehr aufbringen. Angebot steht, einfach melden, wenn es was konkretes dazu gibt ;)

    • Offizieller Beitrag

    Hallo Bredator
    Schön dich an Bord begrüßen zu können ^^ da ich ja weiß das Du dich mit SNES- Edit auskennst und vielleicht in unserer tut ecke, noch was auffällt, könntest du, ja was zu Wort bringen währe, ja eine Idee oder was auch immer ansonsten mit Tresure Hunter G währe an sich kein Problem mit der richtigen Table!
    Silenceer Danke für deine Initiative ;)

  • Alsoooo,


    das ende scheint wirklich zu fehlen bei der deutsche rom... schade eig...


    habe auf youtube nen lets play video gesehen (deutsch) wo einer es durchgeschafft hat und eben am ende sagt das bei ihm anscheinedn emu bzw rom spinnt und das ending weg schneidet....


    durch bredators readme haben wir ja aber gesehen das das ende auch bei ihm damals abrupt geendet hat...


    also ist dies jetzt bestätigt, dass das ende fehlt =)


    steht nun die frage... irgendwie das ende dazu basteln oder irgendwann neuübersetzung...


    Bredator sie haben das letzte Wort =)


    ansonsten gerngeschehen für die recherche


    liebe grüße


    sil

  • Ich denke, dass eine ordentliche Neuübersetzung mit entsprechender Manpower (siehe BoF) die beste Lösung wäre. Ich würde mich daran auch beteiligen, da mir das Projekt doch nach wie vor am Herzen liegt und ich bei der finalen deutschen Übersetzung mit dabei sein will ;) Ausserdem ist meine bisherige Übersetzung nun schon etwas in die Jahre gekommen und was Rechtschreibung und Grammatik von mir angeht, liegen Welten dazwischen. Schon bei der ersten halben Stunde meiner eigenen Übersetzung habe ich mich über so viel geärgert, dass ich eine neue Version für das Beste halte. Wichtige Baustellen sind derzeit halt noch SoM2 und BoF, vorher würde ich gar nichts Neues beginnen, allerdings schon heiße Kandidaten für Folgeprojekte nominieren (hiermit geschehen :D )

  • na dnan bredator schick mir mal ne pm an was du auf jedenfall interesse hättest ;) sprich was deine kandidaten betrifft ;)


    und jao vor som2 und bof geht nicht ;)


    Ich bin zwar nicht Bredator, aber meine Vorschläge wären: Dragon Quest 3, Dragon Quest 6, Rudras, Treasure Hunter G, Lennus II, Shiren the Wanderer II (alle ENG --> DE); Far East of Eden Zero und Traverse Starlight & Prairie (JP --> DE).

    Meine Lieblings SNES-RPGs:


    1. Lufia II
    2. Final Fantasy VI
    3. Terranigma, Seiken Densetsu III
    4. Tengai Makyō Zero, Dragon Quest III SNES-Remake
    5. Star Ocean, Shiren the Wanderer
    6. Chrono Trigger
    7. Final Fantasy V, Magical Land of Wozz
    8. Seiken Densetsu II, Zelda: A Link to the Past


    Lieblings-Charaktere: Terra & Shadow (FF 6), Tia & Dekar (Lufia), Carlie (Seiken III), Subaru (TMZ), Schala (CT)

  • x5t:
    ich habe das skript zu dragon quest 3 aber wenn da nur 3-4 leute dran arbeiten kannste es knicken.... tischl.deckdich und ich haben da schon einiges übersetzt und wenn ich mich dran hocke dann möchte ich davon ne geile übersetzung und keine 0815 translation wo nicht mal items oder gegner gescheit übersetzt wurden bzw eingdeutscht... schliesslich sind vieel dragon quet teile mittlerweile in deutschland erschienen ;) und daher sollten wir die schon dran anpassen das die fans die nur die neuen teile haben sehen: wow geil die haben echt an alles gedacht....


    daher warte ich bis wirklich die momentanen projekte, vor allem som2 fertig ist...

  • Silenceer:


    Hört sich sehr gut an. Qualität ist das Wichtigste, selbst wenn dann die Übersetzung länger dauert. Ich versuche das bei Terranigma genauso umzusetzen - lieber gründlich und wenige Fehler, als schnell und schlampig übersetzt. Sag mal Bescheid, wenn ihr wieder intensiver dran arbeitet und Hilfe braucht. Dragon Quest 3 steht auf meiner Liste nämlich auch ganz oben, wollte ich nach Terranigma alleine angehen. Aber wenn ihr schon dran arbeitet, dann können wir die Kräfte bündeln! Hat bei Bahamut Lagoon ja schon sehr gut geklappt! :)

    Meine Lieblings SNES-RPGs:


    1. Lufia II
    2. Final Fantasy VI
    3. Terranigma, Seiken Densetsu III
    4. Tengai Makyō Zero, Dragon Quest III SNES-Remake
    5. Star Ocean, Shiren the Wanderer
    6. Chrono Trigger
    7. Final Fantasy V, Magical Land of Wozz
    8. Seiken Densetsu II, Zelda: A Link to the Past


    Lieblings-Charaktere: Terra & Shadow (FF 6), Tia & Dekar (Lufia), Carlie (Seiken III), Subaru (TMZ), Schala (CT)