Das ist ja grandios geworden mein Lieber! Unglaublich, wie professionell du das machst! Da können so manche Nachwuchssynchronsprecher, die auch bereits als solche arbeiten, einpacken (meine Meinung)! Hut ab!! Die Kuh finde ich auch super! Hört man garnicht so, als wäre die von einem Mann gesprochen! Weiter so!!!,❤️❤️❤️❤️
Conker’s Bad Fur Day
-
-
Danke euch, und ich gebe weiterhin mein Bestes.
Ich habe aber auch mehrere Versuche gebraucht bis ich selbst mit dem Ergebnis zufrieden war.
Der Kanal wurde abonniert damit ich immer auf dem laufenden bin. Ich hoffe mit ganzem Herzen das es irgendwann ein Release gibt.
Bitte nicht als Druck empfinden aber ich warte ganz ungeduldig
Ich finde die Kuh vollkommen akzeptabel. Man kann sich auch kaputt machen... klar wären 1000 verschiedene Stimmen cooler aber wer soll das alles umsetzen.
Ich habe keine Ahnung was für ein Aufwand es ist die Stimmen einzufügen aber nach Monaten/Jahren kann man ja auch Revisionen nachreichen. Ich denke ds abstimmen und das koordinieren ist da anstrengender als es einfach mal selbst zu machen. Da es keine deutsche Vertonung gibt, ist alles legitim und setzt den Maßstab der Dinge
Meistens spreche ich den Text bei einem Versuch dreimal mit leicht anderer Betonung und anderen Wörtern und setze mich dann erst 2-3 Tage später ans Mastern um die Aufnahmen objektiver wahrnehmen zu können.
Wenn sich das dann noch nicht stimmig anhört und sich mit Audacity auch nichts stückeln lässt, dann kommt halt der nächste Einsprech-Versuch.
Für das Einfügen ins Spiel habe ich mir schon Scripte geschrieben, weil das immer wieder der selbe Ablauf ist, aber auch dort muss ich hin und wieder mal etwas anpassen.
Und du hast Recht, alleine bin ich damit glaube ich auch schneller, das merke ich schon bei den Stimmen die ich selber nicht hin bekomme wie Berri oder GMP wo meine Kumpels nicht immer gleichzeitig wie ich Lust/Zeit dazu haben.
z.B. meine erste Berri hat mir kürzlich (aus verständlichen Gründen) abgesagt aber ich hatte noch nicht alle Stellen im Spiel mit ihr vertont.
Meine Schwester ist aber für sie eingesprungen und diesmal haben wir alles gleich komplett vertont und zwar mit amerikanischem Akzent wie im Original.
Mein Plan ist momentan so, ich möchte alles noch bis dahin übersetzen wo der Steinzeit-Bereich beginnt und das packe ich noch in die nächsten ca. drei Videos.
Wenn ich die hochgeladen habe, dann mache ich den ersten Patch fertig.
Ich will mir damit zwar auch kein Druck machen, bin aber selbst auch schon ganz ungeduldig, weil es dann ja sicher auch Leute gibt, die das ein oder andere Let's Play machen werden und da freue ich mich dann schon tierisch drauf.
-
Danke euch, und ich gebe weiterhin mein Bestes.
Ich habe aber auch mehrere Versuche gebraucht bis ich selbst mit dem Ergebnis zufrieden war.
Meistens spreche ich den Text bei einem Versuch dreimal mit leicht anderer Betonung und anderen Wörtern und setze mich dann erst 2-3 Tage später ans Mastern um die Aufnahmen objektiver wahrnehmen zu können.
Wenn sich das dann noch nicht stimmig anhört und sich mit Audacity auch nichts stückeln lässt, dann kommt halt der nächste Einsprech-Versuch.
Für das Einfügen ins Spiel habe ich mir schon Scripte geschrieben, weil das immer wieder der selbe Ablauf ist, aber auch dort muss ich hin und wieder mal etwas anpassen.
Und du hast Recht, alleine bin ich damit glaube ich auch schneller, das merke ich schon bei den Stimmen die ich selber nicht hin bekomme wie Berri oder GMP wo meine Kumpels nicht immer gleichzeitig wie ich Lust/Zeit dazu haben.
z.B. meine erste Berri hat mir kürzlich (aus verständlichen Gründen) abgesagt aber ich hatte noch nicht alle Stellen im Spiel mit ihr vertont.
Meine Schwester ist aber für sie eingesprungen und diesmal haben wir alles gleich komplett vertont und zwar mit amerikanischem Akzent wie im Original.
Mein Plan ist momentan so, ich möchte alles noch bis dahin übersetzen wo der Steinzeit-Bereich beginnt und das packe ich noch in die nächsten ca. drei Videos.
Wenn ich die hochgeladen habe, dann mache ich den ersten Patch fertig.
Ich will mir damit zwar auch kein Druck machen, bin aber selbst auch schon ganz ungeduldig, weil es dann ja sicher auch Leute gibt, die das ein oder andere Let's Play machen werden und da freue ich mich dann schon tierisch drauf.
Berri klingt jetzt also anders als im ersten Video?
Ich glaube, Let's Plays kommen erst, wenn das Projekt fertig ist.
-
Berri klingt jetzt also anders als im ersten Video?
Ich glaube, Let's Plays kommen erst, wenn das Projekt fertig ist.
Jo, Berri klingt jetzt anders, aber das war ja bisher eh nur der Anrufbeantworter am Anfang des Spiels.
Das ist jetzt die gleiche Sprecherin wie bei der Sonnenblume, nur halt mit anderer Sprechweise und dem amerikanischen Akzent.
Die Stimme könnte sich auch bei der traurigen Biene im zweiten Video eventuell nochmal ändern, denn da habe ich genau so noch nicht den zweiten Teil und werde das dann notfalls selbst komplett neu einsprechen.
Hängt halt davon ab ob meine erste Sprecherin später wieder mitmacht oder nicht.
Ich hab halt am Anfang den Fehler gemacht erstmal nur das aufzunehmen was gerade an der Reihe ist anstatt eine Rolle gleich komplett zu vertonen.
-
Jo, Berri klingt jetzt anders, aber das war ja bisher eh nur der Anrufbeantworter am Anfang des Spiels.
Das ist jetzt die gleiche Sprecherin wie bei der Sonnenblume, nur halt mit anderer Sprechweise und dem amerikanischen Akzent.
Die Stimme könnte sich auch bei der traurigen Biene im zweiten Video eventuell nochmal ändern, denn da habe ich genau so noch nicht den zweiten Teil und werde das dann notfalls selbst komplett neu einsprechen.
Hängt halt davon ab ob meine erste Sprecherin später wieder mitmacht oder nicht.
Ich hab halt am Anfang den Fehler gemacht erstmal nur das aufzunehmen was gerade an der Reihe ist anstatt eine Rolle gleich komplett zu vertonen.
Okay, ich bin wirklich neugierig, wie das jetzt klingt.
Ich hoffe, wenn das Projekt fertig ist, dass du versuchst, eine Version zu machen, in der die herausgeschnittenen, fehlenden oder veränderten Szenen wieder in das Spiel eingefügt werden.
Obwohl ich mir nicht sicher bin, ob das möglich ist.
Mich würde interessieren, wie lange du pro Tag an diesem Projekt arbeitest?
-
Schaue die die Preview Videos auf Youtube an und abonniere seinen Kanal.
Was für eine Frage..... Selbst wen du es weisst, was kannst du damit anfangen?
Bitte informiere Dich mal ab Post 1 und da die US Version uncut ist und alles auf deutsch vertont wird, was es nie gab, musst du dir keine Sorgen machen.
In kurz: Diese Version wird eine US Version (uncut) auf Deutsch vertont und mit deutschen Texten.
-
Kennt ihr "The Man With Musical Fists"? ( oder auch "Road Rage Guy" )
Hab ich vorgestern erst zufällig gefunden.
Die Vorlage für die Berri-Szene war einfach zu perfekt, ich konnte nicht widerstehen. xD
Conker: The Man With Musical Fists besucht Berri #shortsKennt ihr "The Man With Musical Fists"? ( oder auch "Road Rage Guy" )Hab ich vorgestern erst zufällig gefunden.Die Vorlage für die Berri-Szene war einfach z...youtube.comUnd in dem Video ist auch gleich die neue Berri-Stimme die du hören wolltest.
Deine Frage zu der Arbeitszeit kann ich schlecht beantworten, weil ich auch oft eine ganze Woche nicht schaffe am Projekt zu arbeiten.
Aber wenn ich mich mal ran setze, dann gehen schon mal ein paar Stunden oder sogar ein ganzer Tag dabei drauf.
So schlimm finde ich das eigentlich nicht, ich freue mich sogar darüber wenn sich so ausgiebig für meine Arbeit interessiert wird.
und ja, mit der US Version arbeite ich momentan, aber ganz Uncut ist die auch nicht, denn dort sind z.B. die Schimpfwörter auch schon aus gepiepst.
Es gibt noch eine Debug Version, aber ob die völlig Uncut ist oder ob darin die anderen Szenen sind, die man so im Internet findet, weiß ich auch nicht.
-
Kennt ihr "The Man With Musical Fists"? ( oder auch "Road Rage Guy" )
Hab ich vorgestern erst zufällig gefunden.
Die Vorlage für die Berri-Szene war einfach zu perfekt, ich konnte nicht widerstehen. xD
https://youtube.com/shorts/GznKaN13ZLQ
Und in dem Video ist auch gleich die neue Berri-Stimme die du hören wolltest.
Deine Frage zu der Arbeitszeit kann ich schlecht beantworten, weil ich auch oft eine ganze Woche nicht schaffe am Projekt zu arbeiten.
Aber wenn ich mich mal ran setze, dann gehen schon mal ein paar Stunden oder sogar ein ganzer Tag dabei drauf.
So schlimm finde ich das eigentlich nicht, ich freue mich sogar darüber wenn sich so ausgiebig für meine Arbeit interessiert wird.
und ja, mit der US Version arbeite ich momentan, aber ganz Uncut ist die auch nicht, denn dort sind z.B. die Schimpfwörter auch schon aus gepiepst.
Es gibt noch eine Debug Version, aber ob die völlig Uncut ist oder ob darin die anderen Szenen sind, die man so im Internet findet, weiß ich auch nicht.
Um ehrlich zu sein, ich finde die Stimme besser als die erste Version, und ehrlich gesagt habe ich nie gewusst, dass sie einen amerikanischen Akzent hat, als ich es als Kind gespielt habe.
Nachdem ich mir das erste Video wegen der Stimme noch einmal angesehen habe, habe ich eine Frage. Du hast den Namen der Bar ins Deutsche übersetzt: >Zur Eichel Vom Hörnchen<, aber im Englischen heißt es >The Cock and Plunder<.
Ich verstehe die Anspielung nicht und würde gerne wissen, wie du zu dieser Übersetzung gekommen bist?
-
Ein Misch Masch aus beiden würde mir auch vorschweben aber Plunder würde ich mit Beute übersetzen was nicht passt.
Der "Schwanz und Hörnchen" wäre mit dem Misch Masch meine Übersetzung.
-
Um ehrlich zu sein, ich finde die Stimme besser als die erste Version, und ehrlich gesagt habe ich nie gewusst, dass sie einen amerikanischen Akzent hat, als ich es als Kind gespielt habe.
Nachdem ich mir das erste Video wegen der Stimme noch einmal angesehen habe, habe ich eine Frage. Du hast den Namen der Bar ins Deutsche übersetzt: >Zur Eichel Vom Hörnchen<, aber im Englischen heißt es >The Cock and Plunder<.
Ich verstehe die Anspielung nicht und würde gerne wissen, wie du zu dieser Übersetzung gekommen bist?
& @graschbaten
Ich habe eine ähnlich versaute Anspielung gesucht wie im Original, mir ist aber erst mal nichts besseres eingefallen.
Im Original heißt die Kneipe "The Cock And Plucker", was normal übersetzt erst einmal nur soviel bedeutet wie "Zum Hahn und Rupfer", was man ja mit Hühnern so macht bevor man sie zum Essen vorbereitet.
Das ganze ist natürlich versaut übersetzt wieder eine Anspielung.
Einerseits kann man da "Schwanz (Cock)" und "hineinstecken (plug)" darin interpretieren.
Deshalb dachte ich mir eine ähnliche Anspielung was aber auch zu einem Kneipennamen passen würde.
Dann gibt es noch einen englischen Zungenbrecher, der lautet:
"I'm not a pheasant plucker, I'm the pheasant plucker's son. I'm only plucking pheasants 'til the pheasant plucker comes."
Wenn man das jetzt schnell ausspricht, dann könnte man vielleicht aus versehen "Fucker" statt "Plucker" sagen.
Da fällt mir spontan der deutsche Zungenbrecher "Im dichten Fichtendickicht" ein, was beim Versprechen auch leicht versaut enden kann.
Also wäre vielleicht auch ein Kneipenname wie "Zum Fichtendickicht" eine Möglichkeit.
Was findet ihr besser, oder fällt euch noch etwas anderes zu dieser Anspielung ein?
-
Dann könnte "Zum gerupften Huhn" evtl passender
-
Dann könnte "Zum gerupften Huhn" evtl passender
Das wäre zwar eine genauere Übersetzung, aber wo ist da der Wortwitz?
-
Die Frage ist halt wie gezwungen man es durchziehen möchte.
Es ist dann halt die Schwierigkeit sich zu entscheiden.
Es kann aber ebenfalls gefühlt überanstrengend wirken. Deshalb ist manchmal weniger mehr.
Aber Dein Projekt, deine Entscheidung! Was andere darüber denken, sollte deshalb egal sein!
-
Da fällt mir spontan der deutsche Zungenbrecher "Im dichten Fichtendickicht" ein, was beim Versprechen auch leicht versaut enden kann.
Also wäre vielleicht auch ein Kneipenname wie "Zum Fichtendickicht" eine Möglichkeit.
Zum Krossen Bürzel oder Purzel.
Hat zumindest einen Bezug auf cock.
Oder: Picken und schlucken.
Keine Ahnung, wirklich nicht so einfach.😂
Deine Übersetzung finde ich schon ganz gut, die Anspielung ist deutlich zu erkennen.
-
So, es ist soweit:
External Content www.youtube.comContent embedded from external sources will not be displayed without your consent.Through the activation of external content, you agree that personal data may be transferred to third party platforms. We have provided more information on this in our privacy policy.Ich hoffe ihr seid genauso zufrieden wie ich oder zumindest gnädig mit mir.
-
0 Beanstandung und viel mehr als nur Wow! Musikalisch Top und was ich habe ist was ich selbst Rare nicht anlasten würde.
Wenn alles so wie in diesem Video rauskommen würde, ich würde es mit Kusshand kaufen!
Schön ist, das mein MiSTerFPGA einen N64 Core bekommt aber allein das Video zeigt man muss es eigentlich im Emulator spielen. Am Besten noch mit einem schönen HighRes Pack.
Der Kackbatzen Song ist wirklich super melodisch und die Wortwahl passt 1AAA
-
0 Beanstandung und viel mehr als nur Wow! Musikalisch Top und was ich habe ist was ich selbst Rare nicht anlasten würde.
Wenn alles so wie in diesem Video rauskommen würde, ich würde es mit Kusshand kaufen!
Schön ist, das mein MiSTerFPGA einen N64 Core bekommt aber allein das Video zeigt man muss es eigentlich im Emulator spielen. Am Besten noch mit einem schönen HighRes Pack.
Der Kackbatzen Song ist wirklich super melodisch und die Wortwahl passt 1AAA
Danke Dir.
MiSTer FPGA kannte ich noch nicht, hab das grade mal gegoogelt, schaut auf jeden Fall interessant aus.
Ich hab mir bisher nur ein Raspberry Pi zugelegt, da kann man ja auch einiges mit bewerkstelligen.
Und klar, mit Emulatoren lässt sich enorm viel machen, aber mich interessiert dennoch die Original N64 und wie die Mod dann darauf läuft.
Ich hab schon mit einem GameBoy Color und einer beschreibbaren Cartridge experimentiert, da werde ich mir sowas für das Projekt hier bestimmt auch bald zulegen.
-
Hier mal wieder ein kleines Update:
External Content youtu.beContent embedded from external sources will not be displayed without your consent.Through the activation of external content, you agree that personal data may be transferred to third party platforms. We have provided more information on this in our privacy policy.Ich bin jetzt mit den Wortspielen für die Zahnräder soweit zufrieden.
Wenn jemandem aber noch etwas Besseres einfallen sollte, immer raus damit.
-
Ich hab ne Eisenbahn-Platte.
Ich meine ich liebe dieses Projekt, deshalb gibt's meine volle Unterstützung dafür.
-
Ich hab ne Eisenbahn-Platte.
Ich meine ich liebe dieses Projekt, deshalb gibt's meine volle Unterstützung dafür.
"Na klar hab ich'ne Eisenbahnplatte!" xD
Und ohne Scheiß, ich hab wirklich noch eine.
Hab da mit meinem Vater zusammen schon viel Spaß gehabt
und vor zwei Jahren angefangen die Weichensteuerung mit Lichtschranken und nem RaspPi zu automatisieren.