Sailor Moon - Another Story

  • Sooooo... ich hab mich heute mal hingesetzt und ein Let's Play Beta zu eurer Übersetzung angefangen. Ist zwar nicht ganz so nett, dass ich einfach ohne euch speziell gefragt zu haben, das einfach mache... aber so gehts vielleicht wieder etwas (besser?) voran. Dachte ich mir zumindest.


    Erstmal danke an Red, das er mir hierfür im 100%igen Vertrauen seine aktuellste Version gegeben hat ;)


    [video]

    External Content www.youtube.com
    Content embedded from external sources will not be displayed without your consent.
    Through the activation of external content, you agree that personal data may be transferred to third party platforms. We have provided more information on this in our privacy policy.
    [/video]


    Ein (wie ich finde) riesiger vorteil ist, dass Leute eure Beta quasi mit testen können, ohne von euch die Rom zu benötigen. Das gibt, denke ich, zum einen die sicherheit, dass euer Werk nicht einfach so mal ebend "geklaut" werden kann, zum anderen sehen x-Augen ja bekanntlich mehr als 2, 4, 6 ... ;)
    Für Rückmeldungen wäre ich da auf jeden Fall extremst dankbar, und hoffe euch damit etwas helfen zu können.


    Eine Liste von Fehlern (also die meiner Meinung nach Fehler sind) werde ich seperat hier einstellen, da ich mir dafür das Video nochmal anschaun muss.


    hmm... was fällt mich noch so ein.... ach ja! wie man sieht werde ich das ganze natürlich in mehrere Parts teilen. Wie lang die jeweils sein werden kann ich noch nicht genau sagen, aber ich versuche es so zu machen, dass es sich auch einigermaßen lohnt (aber für Zuschauer nicht zu lang wird).



    --------------------
    Fehlerliste


    Die Zeitpunkte muss ich leider noch immer feststellen, aber mir ist ebend dieser Fehler aufgefallen, der mit ingame nicht aufgefallen ist:
    39:02 -> Viele Gegenstände könne | da muss ein n dazu
    39:07 -> oder während es Gehens | d von des fehlt
    39:21 -> Drücke muss an der stelle klein geschrieben werden
    39:21 -> Komma nach Start-Knopf fehlt
    39:43 -> Zeile 2: nach Techniken muss ein Komma, "Die" muss klein
    40:00 -> Verknüpfte muss klein
    40:10 -> Verknüpfte muss klein


    Wenn die List woanders (IRC, Mail, PM, o.ä.) besser aufgehoben sein sollte, dann werde ich das auch gerne so umsetzen ;)

  • Sehr gut ^^ und super das es dir gefällt, das macht mut es weiter zu machen ;)
    Welche Ideen meinst du? ^^ Ich brabbel da immer so viele Sachen vor mich her, das ich mir garnicht alles merken kann :P


    Auf jeden Fall hats so viel spaß gemacht, dass ich gleich morgen sicher weiter machen werde.

    • Official Post

    Also zu dem "ü" Problem: Da fehlt bloß der schatten sollte leicht zu beheben sein das es wie bei "ä,ü" aussieht
    Das die Grafiken Eng, Jap, sind ist okay da die Story ja in Tokio Spielt ;)
    Das Menü ist Separat und leider sehr komplex deswegen sind da soviel Fehler.
    Die Gramatik fehler können im Post #1 in der Exel Tabelle angepasst werden. dann wird das in der neuen Version übernommen.
    Das der Uhren Laden (Clocks) heißt ist wirklich etwas unglücklich.


    Ansonnten man müsste wirklich manche texte strecken auf 2 Boxen ;)


    Durch das Video fallen einen mehr Fehler auf sehr gut super arbeit :)


    LG KillBill_158

  • Part 2 ist fertig! Aber leider habe ich wieder vergessen gleichzeitig eine Fehlerliste zu erstellen... Aber da man sich das Video ja immer und immer wieder ansehen kann, sollte das nicht tragisch sein ;)


    Zumindest habe ich es schon geschafft ein paar wenige Leute darauf aufmerksam zu machen, dass es solche wie euch (also Romhacker und Übersetzer) überhaupt gibt! Und ich denke das ist ja auch schon eine menge wert.
    [video]

    External Content youtube.com
    Content embedded from external sources will not be displayed without your consent.
    Through the activation of external content, you agree that personal data may be transferred to third party platforms. We have provided more information on this in our privacy policy.
    [/video]
    Ach ja, wenn ich dann Part 3 abgedreht habe, werde ich eine Playlist erstellen, mit so vielen Videos wirds im ersten Post etwas unübersichtlich.

  • Echt supi dass es endlich eine BETA Version gibt und dass lom_pichunter ein Let's Beta macht, find ich toll, mach weiter so ;)
    Ich werde mir die Videos dann auch mal anschauen und ein Paar Korrekturen vornehmen, falls diese notwendig sind

  • Gefällt mir richtig gut! :) Danke für Deine Mühe, lom_pichunter. Einige Fehler hatte ich davon schon davor im stillen Kämmerlein ausgebessert, war aber durchaus auch einiges an neues Material dabei. Den "Schlossen"-Bug wird Dir in der Version noch häufiger begegnen. Nachdem ich 'Schloß' durch 'Schloss' ersetzt hatte, hab ich die anderen Möglichkeiten leider nicht in Betracht bezogen. Wenn ich mich mit mziab abstimme, kommt die Tage ne neue Beta. Muss nur zunächst nochmal die Login-Daten zu meinem Jabber-Account raussuchen, die gingen leider verloren.


    Wegen den Korrekturen in der Exel-Liste.. Nein, bitte nicht. :pinch: Hat jemand von euch schonmal versucht da was zu finden? Wenn dann bitte fett und irgendwie farbig markieren, sonst werde ich es nicht berücksichtigen können. Ich weiß, vor etwa ner Stunde hat jemand 5 Datensätze angepasst, aber die Anzeige wo die Änderungen vorgenommen wurden, streikt bei solchen Datenmengen.


    Am liebsten wär mir der Bug-Report hier oder via E-Mail. Änderungswünsche auch gerne. Wenn sich das "Japan"-Team individuell mit ihrer Version austoben will, können sie mich auch gerne kontaktieren. Ich konzentriere mich primär mit der lokalisierten Version.

  • Gefällt mir richtig gut! :) Danke für Deine Mühe, lom_pichunter. Einige Fehler hatte ich davon schon davor im stillen Kämmerlein ausgebessert, war aber durchaus auch einiges an neues Material dabei. Den "Schlossen"-Bug wird Dir in der Version noch häufiger begegnen. Nachdem ich 'Schloß' durch 'Schloss' ersetzt hatte, hab ich die anderen Möglichkeiten leider nicht in Betracht bezogen. Wenn ich mich mit mziab abstimme, kommt die Tage ne neue Beta. Muss nur zunächst nochmal die Login-Daten zu meinem Jabber-Account raussuchen, die gingen leider verloren.



    Sure, I'd be happy to make a new patch for you. Just tell me where I can find an up-to-date copy of the script. By the way, a GMail account works as a Jabber account, too :)

  • Ich habe mir jetzt die Videos genau angeschaut und nochmals großes an lom_pichunter, der das wirklich sehr unterhaltsam gestaltet ^^ Also mir ist nur eine Sache richtig ins Auge gesprungen und zwar der Begriff Odango, der für manche vielleicht nicht ganz klar ist (ich musste auch erstmal googeln :P) So wird nämlich Bunny von Haruka im zweiten Viedo angesprochen als sie ans Telefon geht und auch als sie im Krankehaus ist. Odango soll eine Art Spitzname sein und bezieht sich auf Bunnys Frisur. Ich würde an der Stelle dafür den Begriff "Mondgesicht" vorschlagen, so wurde Bunny nämlich, wenn ich mich recht entsinne, im Anime von Haruka genannt.
    Also es wäre dann Im zweiten Video bei Minute 38:03 "Ahh, Mondgesicht" und dann bei Minute 44:22 "Wir haben auf Dich gewartet, Mondgesicht" und bei Min. 44:31 "Bist du wach, Hotaru? Bunny ist gekommen, um dich zu sehen. (Ich fände Bunny an der Stelle besser)
    Sorry wenn ich es hier irgendwie so umständlich umschreibe, hoffe es ist okay so, Tischi meinte ja man soll lieber keine Veränderungen im Skript vornehmen, also hab ich gedacht ich poste es mal hier.

  • Ich glaube ich habe in der heutigen Aufnahme etwas Quatsch erzählt... Ich glaube, ich behaupte dort, dass Odango einfach der Name von Bunnys Frisur ist. hm... :-/ sicher bin ich mir da jetzt nicht mehr so richtig...


    Naja, aknn man ja alles noch berichtigen. Hier mal der neue Part:
    [video]

    External Content www.youtube.com
    Content embedded from external sources will not be displayed without your consent.
    Through the activation of external content, you agree that personal data may be transferred to third party platforms. We have provided more information on this in our privacy policy.
    [/video]
    und hier noch die Playlist: https://www.youtube.com/playli…ju2ZCnlY&feature=view_all


    Edit: Wenn man de Google Übersetzer glauben schenken darf, dann heißt "Odango" (bzw. O dango) auf Deutsch Brötchen o.O?

    • Official Post

    Der 4 Teil ist raus qualitativ ist er um 100% besser geworden viel spas ;)


    [video]

    External Content www.youtube.com
    Content embedded from external sources will not be displayed without your consent.
    Through the activation of external content, you agree that personal data may be transferred to third party platforms. We have provided more information on this in our privacy policy.
    [/video]

  • Cool, wieder ein neues Video, geht ja richtig gut voran, supi!
    Also hier erstmal mein Bug Report:


    09:27 I weiß...Sin. -> statt "I" müsste hier "Ich" stehen, vermute ich mal


    11:58 Ich vergesse dass immer wieder. -> "das" mit einem "s"


    15:49 Dennoch, eigentlich sind wir die Gefolgsleute von Edymion, dem Prinzen der Erde. -> Bei "Endymion" fehlt das erste "N"


    17:04 In diesem Fall ist die Kraft des "Shin no Ishi", dem Wahren Stein nötig. -> würde hier: " ... , des Wahren Steins nötig." vorschlagen.


    17:18 Dieser Stein verkörpert die totale Dunkelheit, auch "Kage" genannt. -> hier würde ich es so formulieren: Dieser Stein, auch "Kage" genannt, verkörpert die totale Dunkelheit. (Kage bezieht sich meiner Meinung nach auf den Stein und nicht auf die Dunkelheit)


    19:32 Holt den Stein der Dunkelheit von Zoicite. -> statt Zoicite würde ich "Zoisite" nehmen, so heißt der Charakter auch in der Serie.


    19:38 Holt den Stein der Dunkelheit von Jadeite. -> statt Jadeite, "Jedite" (aus dem gleichen Grund wie oben)


    19:43 Holt den Stein der Dunkelheit von Nephrite. -> statt Nephrite "Neflite" (aus dem gleichen Grund wie oben)


    So das war's auch schon. Kann nur nochmal ein Lob an lom_pichunter aussprechen, der die Videos echt toll gestaltet!
    Hoffe du wirst nicht krank, vielleicht mal statt Kaffee dann ein Hühnersüppchen schlürfen ;)