Bahamut Lagoon

    • Official Post

    Projekt am 09.11.2014 Abgeschlossen






    Projektkoordination: RedScorpion
    Programmierung: MopoZ, Manako, Conn, ikari
    Scriptbearbeitung: Snes-Projects Community
    Deutsche Übersetzung: Snes-Projects Community
    Beta Tester: Tischl.DeckDich, RedScorpion
    Version: 1.00

    Dialoge: 100%
    Feinde: 100%
    Items: 100%
    Techniken: 100%
    Drachen/Gegner Techniken: 100%
    Mini Teufel Tänze: 100%
    Waffen/Rüstungen: 100%






    MopoZ hat uns den englischen Dump von Bahamut Lagoon zusammen gestellt und es wird wie gewohnt per Spreadsheet hochgeladen viel Spass beim Übersetzen :)




    [video]

    External Content www.youtube.com
    Content embedded from external sources will not be displayed without your consent.
    Through the activation of external content, you agree that personal data may be transferred to third party platforms. We have provided more information on this in our privacy policy.
    [/video]


    Bahamut Lagoon (jap. バハムートラグーン, Bahamūto Ragūn) ist ein Videospiel für das Famicom, das von Square entwickelt wurde. Es wurde nie offiziell außerhalb Japans veröffentlicht, Bahamut Lagoon stellt ein rundenbezogenes Strategiespiel dar, das klassische RPG- Kämpfe mit rundenbezogener Taktik kombiniert. Sie können weiterhin Ausrüstungsgegenstände tragen und heilende Items benutzen. Beschworene Kreaturen sind ebenfalls gewissermaßen vorhanden, jedoch sind sie die ganze Zeit über kampfbereit und handeln zum Vorteil des Spielers.
    Das Kampfsystem setzt sich aus rundenbezogenen Postieren der Figuren auf dem Spielfeld und RPG- Kämpfen zusammen. Der Spieler kann, wenn er am Zug ist, bis zu vier Mitglieder seiner Party bewegen und mit ihnen Befehle ausführen, zu denen bspw. Warten, Magie/Technik oder das Rufen eines Drachen, der die Gegner angreift, gehören (Parallelen sind hierbei zu Final Fantasy Tactics zu ziehen). Hierbei können Magie und Technik das Spielfeld beeinflussen; so kann Eis z.B. Wasser gefrieren oder Blitz Spielfeldstrukturen zerstören.


    Sucht der Spieler den Kampf mit einer feindlichen Party, so können Befehle, wie Angriff, Magie, Schwerttech oder Item, ausgeführt werden. Gewinnt er den Kampf, so erhält die Truppe EXP, Items und GP (Geld).


    Außerhalb des Kampfes kann der Spieler umherwandern, mit den Charakteren interagieren und Items und Waffen kaufen, wie in jedem anderen RPG auch.


    Handlung:


    In dem Land Orelus kämpft das Reich Granbelos, unter der Führung von Imperator Sauzer, um die Vorherrschaft. Das Königreich von Kahna konnte lange Zeit dank seines Wächters, dem Drachen Bahamut (mit dem nur Mitglieder der Königsfamilie Kahnas kommunizieren können), Widerstand leisten. Doch Bahamut fiel eines Tages in einen tiefen Schlaf, was zu einer Großoffensive seitens Granbelos auf Kahna führte. Ein Teil der Überlebenden aus Kahna gründete daraufhin zusammen mit einigen Söldnern eine Widerstandsgruppe. Sie überfliegen mit ihrem Luftschiff Fahrenheit die Lufträume Orelus' und versuchen dabei, die Länder zu befreien. Im Verlauf der Handlung stolpern sie dabei in einen größeren Handlungszusammenhang, der das Ende der Welt bedeuten könnte.



    Auf was solltet ihr achten


    -> Textübersprünge: Zu lange Zeile etc
    -> Rechtschreibung
    -> Ungereimtheiten (Beispiel: Für ein und die selbe Sache zwei Übersetzungen)
    -> Blackscreens
    -> Grafikprobleme



    Bug Report bitte mit Savegame: entweder srm oder zst Datei neutzen.


    Greetz
    RedScorpion

  • OK Freunde, hier bin ich auf jeden Fall dabei.
    Ich hab zwar zur Zeit viel Privates zu tun und viel Arbeit mit Terranigma, aber Bahamut Lagoon ist definitiv eines der geilsten SNES-Spiele aller Zeiten. Und wenns dann auch noch die Möglichkeit gibt, wieder mit Mopo zusammen zu arbeiten, dann ist das für mich ein zusätzlicher Anreiz. ;) Wenn ihr meine Hilfe braucht, ich stehe gerne zur Verfügung. Wenn dann aber vor allem Übersetzen, dieses ganze inserten, anpassen usw. fordert mich bei Terranigma schon so sehr heraus, dass ich das im Moment nicht parallel für zwei Spiele bewältigen kann.

    Meine Lieblings SNES-RPGs:


    1. Lufia II
    2. Final Fantasy VI
    3. Terranigma, Seiken Densetsu III
    4. Tengai Makyō Zero, Dragon Quest III SNES-Remake
    5. Star Ocean, Shiren the Wanderer
    6. Chrono Trigger
    7. Final Fantasy V, Magical Land of Wozz
    8. Seiken Densetsu II, Zelda: A Link to the Past


    Lieblings-Charaktere: Terra & Shadow (FF 6), Tia & Dekar (Lufia), Carlie (Seiken III), Subaru (TMZ), Schala (CT)

  • Ich bin dabei! Habe zwar null Ahnung von dem Spiel, weil ich es nie gezockt habe, aber ich kann englisch! ...und deutsch! 8)


    Zudem fände ich es doch ziemlich parasitär immer nur runterzuladen und nicht mitzuhelfen. Echt toll, dass man mit der Tabelle keine Hacker Kenntnisse benötigt.

  • Ich glaube es wäre gut, wenn wir am Ende zusammen nochmal über alles drüber lesen. Weil ich hab eben beim ersten Überlesen ein paar Abweichungen gesehen. Der eine hat "captain" mit Hauptmann übersetzt, jemand anders mit Kapitän usw. Oder "darling" --> englisch lassen oder übersetzen mit Liebling/Liebster?!? Damit es am Ende einheitlich ist.


    Wenn ich mit einem Ausdruck nicht sicher war, dann hab ich Klammern und Fragezeichen dahinter gemacht --> z.B.: (Himmel????). Wem da eine passendere Übersetzung einfällt, der kann das gerne abändern. Ansonsten läuft die Sache ja echt gut an, war eben überrascht zu sehen, wie viel da innerhalb von zwei Tagen schon übersetzt wurde. :)

    Meine Lieblings SNES-RPGs:


    1. Lufia II
    2. Final Fantasy VI
    3. Terranigma, Seiken Densetsu III
    4. Tengai Makyō Zero, Dragon Quest III SNES-Remake
    5. Star Ocean, Shiren the Wanderer
    6. Chrono Trigger
    7. Final Fantasy V, Magical Land of Wozz
    8. Seiken Densetsu II, Zelda: A Link to the Past


    Lieblings-Charaktere: Terra & Shadow (FF 6), Tia & Dekar (Lufia), Carlie (Seiken III), Subaru (TMZ), Schala (CT)

  • Ich glaube es wäre gut, wenn wir am Ende zusammen nochmal über alles drüber lesen. Weil ich hab eben beim ersten Überlesen ein paar Abweichungen gesehen. Der eine hat "captain" mit Hauptmann übersetzt, jemand anders mit Kapitän usw.



    Hauptmann lag nahe, da Kapitän eher nach Fußball oder Schifffahrt klingt, als nach Krieg. :D KillBill meinte vorhin, dass solche Stellen ja später sowieso noch ausgebessert werden und wenn alle da nochmal drüberlesen und sich richtig absprechen, dann wird das schon klappen.

  • hmmm, da hast du recht. Hauptmann klingt wirklich besser, werde ich ab jetzt auch verwenden. Ich hatte nämlich bisher immer Kapitän geschrieben... :whistling:

    Meine Lieblings SNES-RPGs:


    1. Lufia II
    2. Final Fantasy VI
    3. Terranigma, Seiken Densetsu III
    4. Tengai Makyō Zero, Dragon Quest III SNES-Remake
    5. Star Ocean, Shiren the Wanderer
    6. Chrono Trigger
    7. Final Fantasy V, Magical Land of Wozz
    8. Seiken Densetsu II, Zelda: A Link to the Past


    Lieblings-Charaktere: Terra & Shadow (FF 6), Tia & Dekar (Lufia), Carlie (Seiken III), Subaru (TMZ), Schala (CT)

    • Official Post

    So um mal Ordnung rein zubringen wenn euch was auffällt ändert es, ansonsten ist zu sagen selbst verständlich schaut der Projektleiter am ende noch mal drüber und wenn das alles passiert ist GLAUBT mir kommt der BETA Test und dann wird ich raus stellen ob es ein Seemann Kapitän oder Er/Sie ist sowas kann man nunmal erst im Spiel sehen also macht erst mal eine Original getreue Übersetzung und versucht nicht so viel zu denken oder gar reinzuinterpretieren ob es nun ER oder Sie heißt so genau wie nur möglich den feinschliff bekommst erst in der BETA dann werden die fragen alle beantwortet die ihr habt ;)


    Mfg KillBill_158

  • Die ersten 1.000 Zeilen sind übersetzt. Bleiben noch 15.000 .


    Ein Hoch auf Bikkebakke, der ist genial. Ich werde ihm wenn das Spiel fertig ist ein Denkmal setzen. 8)


    Zitat (Zeile 1123): " Bikkebakke: Immer nur Pilze zu essen, ist schlecht für den Körper.... Deswegen versuche ich jetzt, eine Krake zu fangen! Willst du es mal probieren, /F4/00?//"


    In diesem Sinne: Alles Gute! :thumbup:

    Meine Lieblings SNES-RPGs:


    1. Lufia II
    2. Final Fantasy VI
    3. Terranigma, Seiken Densetsu III
    4. Tengai Makyō Zero, Dragon Quest III SNES-Remake
    5. Star Ocean, Shiren the Wanderer
    6. Chrono Trigger
    7. Final Fantasy V, Magical Land of Wozz
    8. Seiken Densetsu II, Zelda: A Link to the Past


    Lieblings-Charaktere: Terra & Shadow (FF 6), Tia & Dekar (Lufia), Carlie (Seiken III), Subaru (TMZ), Schala (CT)

    Edited 2 times, last by x5t ().

    • Official Post

    Sooo, die Übersetzung geht rasend schnell voran, wir haben über den Daumen gepeilt 40% fertig innerhalb von 3 tagen das ist Irre Jungs und Danke an alle die mitmachen und noch mitmachen wollen weiter so so Kommt Deutschland wieder in ein Licht wo es schon fast ein Jahr 10t nicht mehr wahr (und nix von wegen Tot) so nun zu meinem Anliegen x5t hat uns auf ein glitsch hingewiesen den sich MopoZ oder wer anders der in der sich in der Lage fühlt annehmen kann wenn die BETA da ist zum einen:


    Massive Pixel Fehler im Menü:



    und zum anderen wer wissen will wie Bikkebakke aussieht (der sich so erschreckt in der Mitte):



    Mfg KillBill_158 und thx x5t

  • Zusatz zum Post von KillBill_158 wegen den Bildern:


    Übersetzung von DeJap+Neill Corlett+Tomato v1.3 --> getestet auf BSNES

    Meine Lieblings SNES-RPGs:


    1. Lufia II
    2. Final Fantasy VI
    3. Terranigma, Seiken Densetsu III
    4. Tengai Makyō Zero, Dragon Quest III SNES-Remake
    5. Star Ocean, Shiren the Wanderer
    6. Chrono Trigger
    7. Final Fantasy V, Magical Land of Wozz
    8. Seiken Densetsu II, Zelda: A Link to the Past


    Lieblings-Charaktere: Terra & Shadow (FF 6), Tia & Dekar (Lufia), Carlie (Seiken III), Subaru (TMZ), Schala (CT)

    Edited 2 times, last by KillBill_158 ().

  • Dieses Problem ist nicht tödlich. Das Problem ist V-Sync. Und zu lösen es kann nicht sein ...
    Nur geht an alle Emulatoren.


    V-Sync abschalten? Shut off V-Sync is the solution, mopoZ? :)

    Meine Lieblings SNES-RPGs:


    1. Lufia II
    2. Final Fantasy VI
    3. Terranigma, Seiken Densetsu III
    4. Tengai Makyō Zero, Dragon Quest III SNES-Remake
    5. Star Ocean, Shiren the Wanderer
    6. Chrono Trigger
    7. Final Fantasy V, Magical Land of Wozz
    8. Seiken Densetsu II, Zelda: A Link to the Past


    Lieblings-Charaktere: Terra & Shadow (FF 6), Tia & Dekar (Lufia), Carlie (Seiken III), Subaru (TMZ), Schala (CT)

  • It's most probably a problem with the used translation techniques, a lot emulators are inaccurate and full of ugly hacks to keep it compatible and fast. byuu - the author of bsnes - wrote a great article, about romhacks (and translations aswell) which won't run at the normal hardware, because of the techniques used to produce them, it's called why accuracy matters.
    And instead of hanging, it probably shows garbaged gfx.
    Which version of bsnes you were using and which core (compatibility, speed or accuracy)?
    I would report the failure to byuu himself, after we REALLY found the source of the problem. I don't think, that VSync really is the reason for the problem, but I never tested it, so I can't tell exactly.
    Btw: I can't speak for the whole site or community, but imho it's better to post in English (if it's easier for you, to express yourself, because nearly all members here can understand/write English aswell.


    Und nun nochmal in Deutsch, weil es sich hier immer noch um eine deutsche Seite handelt. Allerdings wollte ich unseren Russischen Freund nicht aussperren.
    Ich vermute, dass es sich dabei einfach nur um Probleme handelt, die aufgrund von Unzulänglichkeiten von Emulatoren entstanden sind und von vielen Translatern und Romhackern genutzt wurde ohne dabei darauf zu achten, ob man die Hacks/Translations auf der Original Hardware abspielen kann. byuu, der Autor von bsnes, auf dem auch die "Probleme" aufgetreten sind, hat über die bekannten Probleme einen klasse Englischen Beitrag verfasst, namens why accuracy matters.
    Denke mal, anstelle von Hängern, wie es auf der Originalhardware wohl passiert wäre, erscheint auf dem Emulator dann diese Texturenprobleme.
    Wichtig um die Problemquelle auf alle Fälle zu identifizieren, wäre auch zu wissen, welche Version benutzt wurde und welches Emulationsprofil. Also ob die Kompatibilitäts-, Geschwindigkeits- oder das Genauigkeitsprofil genutzt wurde. Könnte ja tatsächlich am Vertical Sync liegen, aber irgendwie glaube ich das nicht. Wenn wir die Fehlerquelle identifiziert haben, melde ich es liebend gerne an byuu, damit bei einen späteren Betatest, die Probleme nicht auftreten.


    Edit: Zur Übersetzung: Könnte man nicht noch eine vierte Zeile Einfügen, für alternative Übersetzungs- bzw. Verbesserungsvorschläge?
    Beim drüber fliegen, bin ich auf einige Sätze gestoßen, die man besser/anders übersetzen könnte/sollte, allerdings möchte ich nicht in bereits bestehende Übersetzungen rumfummeln.

    Netbook: Asus EeePC 1015PEM | Intel Atom Dual Core N550@1,5GHz | Win7 Starter
    Main: Intel Core i7 860@3.8Ghz | 8GB DDR3-1333 | ATI XFX HD 5750 | ATI HD Audio | 256GB SSD & 3TB + 4TB external | Win7 Pro X64 SP1
    Old: AMD Athlon64 X2 4200+@2.5Ghz | MSI KbT Neo2-F V2 | 2GB Corsair Value | Radeon HD 3850 512MB | Creative SB Audigy LS | 2TB | Win7 Pro X64 SP1

    Edited once, last by MasterPhW ().

  • There the problem is precisely in Vsync. Just go up the data in the video RAM after checking NMI (h4210). No sync.
    And to solve the problem, we must completely rebuild the vector of NMI.


  • Edit: Zur Übersetzung: Könnte man nicht noch eine vierte Zeile Einfügen, für alternative Übersetzungs- bzw. Verbesserungsvorschläge?
    Beim drüber fliegen, bin ich auf einige Sätze gestoßen, die man besser/anders übersetzen könnte/sollte, allerdings möchte ich nicht in bereits bestehende Übersetzungen rumfummeln.


    Das sehe ich ähnlich. Wir haben das zwar jetzt mit dem Kommentar-Mode erstmal anderweitig gelöst, aber eine vierte Spalte fände ich irgendwie auch besser, weil übersichtlicher. Mir waren gestern beim Drüberlesen auch ein paar Sachen aufgefallen. Und je mehr Dinge wir jetzt schon korrigieren, desto besser wird letzten Endes die Qualität.


    Aber das sollen kill oder red entscheiden, ob das mit der vierten Spalte machbar bzw. wünschenswert ist!


    Zu den technischen Sachen kann ich nicht viel sagen, da gibt es hier Spezialisten, die das viel besser beurteilen können als ich! :)
    Mir ist das halt gestern aufgefallen und übrigens hilft es zumindest bei mir nichts, wenn ich in den BSNES-Settings V-Sync abschalte...

    Meine Lieblings SNES-RPGs:


    1. Lufia II
    2. Final Fantasy VI
    3. Terranigma, Seiken Densetsu III
    4. Tengai Makyō Zero, Dragon Quest III SNES-Remake
    5. Star Ocean, Shiren the Wanderer
    6. Chrono Trigger
    7. Final Fantasy V, Magical Land of Wozz
    8. Seiken Densetsu II, Zelda: A Link to the Past


    Lieblings-Charaktere: Terra & Shadow (FF 6), Tia & Dekar (Lufia), Carlie (Seiken III), Subaru (TMZ), Schala (CT)