Hameln no Violin Hiki [SNES]

  • Hameln no Violin Hiki ist ein vielleicht eher unbekanntes Adventure-Spiel aus dem Hause Enix, da es den japanischen Markt nach Veröffentlichumg im Jahr 1995 nie offiziell verlassen hat. Vor über zwanzig Jahren wurde das Spiel ins Englische übersetzt und ich bin eher durch Zufall darauf aufmerksam geworden, da ich das Spielprinzip doch sehr interessant finde. Eines sei vorab angemerkt, nämlich, dass das Spiel etwas harsch mit Frauen umgeht und zum Teil religiöse Symbole verwendet, die man jedoch nur sehr kurz sieht. Es wird gemutmaßt, dass dies vielleicht der Grund war, warum es nie im Westen veröffentlicht wurde.


    Das Spiel orientiert sich eher frei an dem zugehörigen Manga Violinist of Hameln. Lord Hamel, sein treuer Begleiter Oboe (ein verzauberter Rabe) und seine Gehilfin Flute, eine Zauberin, machen sich auf die Reise, um den bösen Dämonenlord zu besiegen. Dabei erleben sie allerhand lustige Abenteuer. Lord Hamel hat die Begabung, mit seiner Musik Monster und Menschen verzaubern zu können. Daher haut er seinen Gegnern auch "Noten" um die Ohren. Nebenbei kann er Flute nach belieben missbrauchen, indem er sie herumwirft, ihr auf den Kopf steigt, oder sie verschiedene Kostüme anziehen lässt, die man zuvor finden muss. Die Namen von Hamelns Gehiflen und die aller Bosse sind übrigens immer an Instrumente angelehnt, was dem ganzen einen gewissen musikalischen Touch gibt.


    Das Spiel ist zum Teil recht knifflig und vielleicht auch frustrierend, da es keinen internen Speicher gibt, weshalb man genötigt wird per Savestates zu speichern. Damit bleibt das Spielvergnügen jedoch keineswegs auf der Strecke. Insbesondere das Herumspielen mit den verschiedenen Kostümen macht eine Menge Spaß. Aber probiert es doch selbst einfach mal aus.


    Die deutsche Übersetzung steht zu 100% und viele Grafiken sind ebenfalls übersetzt. Ich muss eingestehen, dass ich mit komprimierten Grafiken nicht umgehen kann und diese im Spiel nach wie vor auf englisch sind. Aber das ist keinerlei Hindernis, da es im Grunde selbsterklärend ist. Ich denke, dass ich den Deutsch-Patch in Kürze veröffentlichen werde, wenn der Testlauf erfolgreich war.


    snes-projects.de/forum/wcf/index.php?attachment/2649/   snes-projects.de/forum/wcf/index.php?attachment/2650/   snes-projects.de/forum/wcf/index.php?attachment/2651/   snes-projects.de/forum/wcf/index.php?attachment/2652/   snes-projects.de/forum/wcf/index.php?attachment/2653/   snes-projects.de/forum/wcf/index.php?attachment/2654/

    Deep into that darkness peering,
    long I stood there,
    wondering, fearing, doubting,
    dreaming dreams
    no mortal ever dared to dream before.


    Edgar Allan Poe

  • Toatek

    Sollte dies so sein, dann wechsle den Core! ;)

    Mit dem standard Core ist die Performance auch nur bescheiden.


    Omg, die englische Version hatte ich mal angespielt aber dann auch wieder abgebrochen. (Jetzt weiß ich auch warum)

    Wie sollte man dann auch verstehen das Mann die Alte gegen alles werfen kann. Akt1 ist nur zum Kopfschütteln (Aber es wird besser und unverständlicher).

    Dennoch ist es ein Spiel was man sich geben sollte und jetzt durch die deutsche Übersetzung verständlicher ist worum es geht aber was und wie zu tun muss man sich zusammenspinnen. :D

    Dennoch macht das Spiel mal alles anders als alle anderen Spiele und ich ordne es mal als Rätsel Plattformer ein.


    So beim überfliegen der Texte sind mir 2 Dinge ins Auge gestochen. Flute? sollte es eine Flöte sein? Das stört mich nicht weil ich obwohl ich es im Kapitel 1 1-3 gesehen hatte.


    Das andere was mich triggert ist wahrscheinlich durch die Anzahl der Buchstaben nicht wirklich möglich.

    Bei einer Abgeschlossenen Etappe heisst es ja immer "klar" (von clear). sauber/erledigt oder ein Kreuz aus dem Font wäre evtl. schöner.


    Ich Danke dennoch vielmals für diese obskure Spiel unter dem ich mir was anderes vorgestellt hatte und was wirklich Savepoints hätte gebrauchen können.


    Danke, das musste ich einfach mal loswerden


    Gestestet auf FPGA Devices und ich habe keine außer persönliche Probleme mit dem Spiel


    Im 2 Kapitel "Das Dorf ohne Namen" Episode 4 & 5 haben den selben Namen "Im inneren des Turms".

    Vielleich hat sich dort ein Fehler eingeschlichen oder es sind wirklich gleichnamige Episoden

  • Das Snes Mini ist für mich so ein best-off. Hab da drauf alles nur mit Canoe laufen.

    Bin aber der Meinung das der ziemlich gut ist.

    Aber egal mag das System so wie es ist.

    Bastel da gerne dran rum.

    Zum ernsthaften zocken nutze ich eh ein Super NT mit FXPAK.

    Aber danke für den Tipp 🙂

  • So beim überfliegen der Texte sind mir 2 Dinge ins Auge gestochen. Flute? sollte es eine Flöte sein? Das stört mich nicht weil ich obwohl ich es im Kapitel 1 1-3 gesehen hatte.

    Sie heißt im Original auch Flute, also englisch für Flöte und ich wollte das beibehalten. Die Bossnamen hingegen habe ich dreist eingedeutscht, aber auch nur aus dem Grund, weil im Englischen ein Boss 'Faggot' genannt wird, das zu deutsch 'Schwuchtel' bedeutet. Das scheint wohl ein Fehler passier zu sein.

    Bei einer Abgeschlossenen Etappe heisst es ja immer "klar" (von clear). sauber/erledigt oder ein Kreuz aus dem Font wäre evtl. schöner.

    Ja, die Zeichenzahl ist dort auf maximal fünf beschränkt, auch wegen des verfügbaren Platzes und mir ist nichts besseres eingefallen. Außerdem verwendet die Weltkarte einen anderen Font, als die Textboxen :S

    Im 2 Kapitel "Das Dorf ohne Namen" Episode 4 & 5 haben den selben Namen "Im inneren des Turms".

    Vielleich hat sich dort ein Fehler eingeschlichen oder es sind wirklich gleichnamige Episoden

    Nein, viele Level haben die gleichen Namen. Da hatte ich keinen Einfluss drauf.

    Danke, das musste ich einfach mal loswerden

    Danke :)


    Wie gesagt, die Übersetzung von mir ist hier wirklich nicht die beste und dennoch irgendwie passend zum Spiel, da es doch ziemlich schräg ist.

    Deep into that darkness peering,
    long I stood there,
    wondering, fearing, doubting,
    dreaming dreams
    no mortal ever dared to dream before.


    Edgar Allan Poe

  • Noch nie gehört von diesem Spiel, aber sieht auf den ersten Blick ganz interessant aus. Danke Poe , dass du die Übersetzung für uns machst! :thumbup:

    Meine Lieblings SNES-RPGs:


    1. Lufia II
    2. Final Fantasy VI
    3. Terranigma, Seiken Densetsu III
    4. Tengai Makyō Zero, Dragon Quest III SNES-Remake
    5. Star Ocean, Shiren the Wanderer
    6. Chrono Trigger
    7. Final Fantasy V, Magical Land of Wozz
    8. Seiken Densetsu II, Zelda: A Link to the Past


    Lieblings-Charaktere: Terra & Shadow (FF 6), Tia & Dekar (Lufia), Carlie (Seiken III), Subaru (TMZ), Schala (CT)

  • Ich suche das über das WE mal raus und zeige sie hier im Forum.

    Deep into that darkness peering,
    long I stood there,
    wondering, fearing, doubting,
    dreaming dreams
    no mortal ever dared to dream before.


    Edgar Allan Poe