Secret of Mana 2 (Neuübersetzung)
-
- [SNES]
- RedScorpion
-
-
Ist wirklich eine gute Frage wie man das am besten Übersetzen, sollte, wie werden sie im Japanischem genant?
Im Englischen: God-Beasts
Weil "Gott-Biester" klingt, wirklich bissel komisch fällt mir auch jedes Mal auf und so richtig rund klingt es halt nicht,
Aber will erstmal wissen was die in Japan dazu gesagt haben, aber Götlichen Biester klingt auch net schlecht oder heiligen Biester -
Ist wirklich eine gute Frage wie man das am besten Übersetzen, sollte, wie werden sie im Japanischem genant?
Im Englischen: God-Beastsich finde gottes-biester logischer als gott-biester aber naja =)
kann man sich streiten. das ist eher sowas wo egal ist nur dieses "rechts" muss auf jedenfall geändert werden.
ich rede auch immer mit allen personen daher bin ich nicht grade weit.
aber wenn ich heute noch weitere fehler sehe poste ich diese gleich hier =)lg
silenceer -
Schaut mal unten bei Divine Biester
http://ja.wikipedia.org/wiki/%…%89%A3%E4%BC%9D%E8%AA%AC3
aber muss jetzt nach Hause fahren hab jetzt Feierabend ... also machts beste draus bis später ...神獣 = Veterinär-Gott
eng = Divine Beast
Divine = Göttlichen 1.göttlich 2.himmlischDa kommt schon "Gott-Biest" ziemlich stupiede daher ich denk das sollte devinitiv endlich mal richtig übersetzt werden, weil aufgefallen ist es mir auch jedesmal aber ich schein ja nicht der einzigste zu sein
Mfg
-
ich weiss ich nerve aber hier was ist das?
was bedeutet das zeichen?? -
Warscheinlich ein kleiner Tippfehler.
Und du nervst überhaubt nicht! Is doch gut das du alle Fehler aufdeckst, weiter so!
-
Das war damals von Moi ausm snesfreaks Forum.
Ich denke mal das "~" steht für langes aussprechen des Wortes. -> also uiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiigruß
red
-
Das war damals von Moi ausm snesfreaks Forum.
Ich denke mal das "~" steht für langes aussprechen des Wortes. -> also uiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiigruß
red
achso alles klar =)
so hab grade den juwelenfresse besiegt und denke ich mache schluss für heute. muss nämlich wieder nachhause. bin nächste woche wieder bei meinen eltern hab ja nur da en pc. und werde dann weiter zocken. vllt kann ich auch die spielstände mitnehmen und ab un an aufm laptop weiter spielen.
werde dann alles was ich finde dokumentieren und sobald ich online bin euch mitteilen -
zum thema gott-biester kann ich da nur beistimmen. bin da auch n bissl aus der story raus, sind die ganzen biester jetz eigentlich nur zum bewahren der manakraft da oder wurden sie von den ganzen bösen beschwört? beim ersten teil war ja so gesehen der manadrache ja auch nich wirklich böse, sondern nur als wächter der manakraft da...soweit ich mich erinnere...
-
so habe wieder was. komme leider bei den ninjas bill und ben nicht weiter =( aber beim kämpfen ist mir was aufgefallen
der schrumpfhammer ist ja dazu da sich in einen corobokkel zu verwandeln. wählt man den hammer jedoch im ring menu steht als beschreibung verwandlung in einen chibikko.
sollte mal geändert werden
edit:ausserdem folgendes:nach dem kampf gegen bill und ben (ja ich habs geschafft =)) beim gespräch mit lise fehlt nen abstand zwischen dem komma. siehe foto
werde weiter nach fehlern ausschau halten
cheers
-
Hallo erstmal.
Finde es gut das ihr die deutsche Translationszene ein wenig wiederbelebt.
Ich selber spiele gerne alte RPG's, am liebsten auf deutsch und da freut es mich immer wieder wenn ich einen Deutschpatch für nicht lokaliesirte oder in Deutschland erschienene Spiele finde.
Ich habe den Patch von G-Trans leider nie gespielt und bin deshalb erfreut das ihr ihn überarbeitet. Und da will ich mal mithelfen.
ich spiele zur zeit mit Hawk, Lise und Charli. Graphikfehler habe ich bis jetzt nicht festgestellt aber ein paar Schreibfehler. Da ich nicht weiss wann ihr ihn immer aktualisiert hier mal nur der Anfang.
Bild 1: Das du muss groß geschrieben werden.
Bild 2: gefragt statt gefragte
Bild 3: Überlas wird glaube ich mit zwei s geschrieben
Könnt ja mal schreiben ob die fehler schon bekannt sind und wenn nicht würde ich weiter machen.
Mfg Erason -
Danke fürs Fehler melden.
Waren noch nicht drin Würd emich freuen wenn ihr weiter sucht.
gruß
red
-
übrigens wegen dem mit chibikko.
die racheengel benutzen den zauber chibikko ballon
müsste dann logischerweise corobokkel ballon heissen oder ?
-
So hoffe mal das ich das jetzt mit den Bildern begriffen habe.
Wenn Charlie ihre Geschichte erzählt.
meinen Vater statt meine VaterIn Wendel
brauchen statt brauche
helfen wird klein geschrieben
Der erste Satz ist eine Frage.
Ein Punkt ist zuviel.
Es müsste der Canyon heißen.Im Canyon
Am Ende fehlt der Punkt.
nach ... muss ein Leerzeichen rein.Das war ne schwere Geburt für mich mit den Bildern. Aber jetzt hats geklappt. Ich mach jetzt erst mal Pause und spiel später weiter.
-
Zitat
Es müsste der Canyon heißen.
Es müsste sogar "den Canyon" heißen in diesem Zusammenhang
-
So wurde alles so weit ergänz. Auch viele Sachen neu reingepackt.
mfg
red
Update: Neue Version Online... einfach nochmal ROM mit Patchen und savegame kann weiter geführt werden!
-
moin,
also habe mal den neuen patch drüber fahren lassen und werde mich heute nacht weiter dran setzen fehler zu suchen.
eine frage habe ich jedoch noch, und zwar wegen den konstellationen. auf der 1. seite dieses threads ist eine excel liste mit allen gruppen. und mich würde interessieren ob wirklich nur diese gruppen genutzt wurden. oder ob das noch alt ist.
meine gruppe besteht ja aus duran, hawk und angela. ich werde mit diese gruppe versuchen das spiel durchzuspielen und auf alles zu achten.
sollte ich fertig sein wäre ich bereit (falls es meine ausbildung erlaubt) mit einer anderen gruppe durchzuspielen, damit endlich die modul bauer voll auf ihr kosten kommen (mich eingeschlossen)
ansonsten schönes wochenende euch allen und ich lasse wie immer wenn was ist von mir hören
cheers with beers
silenceer
-
wtf ich bin einfach nur verwirrt, ich habe jez 4 mal die japanische rom aus verschiedenen quellen geladen, und verswucht zu patchen, aber es klappt einfach nicht, dann habe ich es auch mit anderen patchern versucht, hilfe leute^^
-
Deswegen sag ich NSRT ist euer Freund, sollte eigentlich Rom Infos mit drin liegen hat der Red wohl vergessen mit rein zuschreiben. Wird denke ich nachgeholt: kann sie leider nicht Posten Wegen neuem Betriebssys geht NSRT momentan noch nicht
Aber soweit ich weiß müssten diese angaben hinkommen:
---------------------Internal ROM Info----------------------
File: Seiken Densetsu 3 (J).smc
Name: SeikenDensetsu3 Company: Square
Header: None Bank: HiROM
Interleaved: None SRAM: 64 Kb
Type: Normal + Batt ROM: 32 Mb
Country: Japan Video: NTSC
ROM Speed: 120ns (FastROM) Revision: 1.0
Checksum: Good 0x19EF Game Code: A3DJ
---------------------------Hashes---------------------------
CRC32: 863ED0B8
MD5: 58EBD7CBF28CEADC03AEC4F448956A0B
--------------------------Database--------------------------
Name: Seiken Densetsu 3
Country: Japan Revision: 1.0
Port 1: Gamepad Port 2: Gamepad
Genre 1: RPG Genre 2: ActionMfg KillBill_158
-
Zum einem ist die Excel Liste etwas veraltet.
Des Weiteren habe ich ein paar Seiten weiter vorn mal ein Link zum Good rom von SD3 gepostet.
Dass runterladen, header rausmachen und dann einfach patchenGruß
red