Rudra no Hihou "Der Schatz von Rudra"

  • Cool, wollte eben etwas weitermachen und sehe, dass nun alles fertig ist. Obergeil.


    Sorry nochmal, dass es nicht fixer ging bei mir. Meine Frau und ich sind seit letztens zu dritt. Da die Zeit gut zu organisieren, müsste ich noch etwas lernen. Aber sehr schön, wenns hier endlich losgehen kann mit dem alpha.


    Habe auch schon etwas Reklame gemacht, also, wenn wa noch Probespieler suchen, die eben auf RS, Höflichkeitsformen, gleiche Wörter etc. achten.



    Wie lange hatte das jetzt insgesamt gedauert? 10 Jahre? o.O

  • OK, also nochmal damit es ganz klar ist:


    Poe und ich würden den Rest mit TwistEdit machen, dazu gehört die Anpassung, Korrektur, Fehlerbehebung etc.

    Für mich macht das nicht wirklich Sinn wenn jetzt wieder an 2 Enden eine Baustelle aufgemacht wird.

    Daher die Frage: Sollen wir das jetzt machen, du übergibst uns das Projekt also offiziell oder möchtest

    du das gerne alleine machen?

    Ich habe mit beiden Varianten keine Schmerzen. :)

  • Klasse, dass ihr es zu Ende bringt. Freue mich schon sehr auf die deutsche Version!

    Meine Lieblings SNES-RPGs:


    1. Lufia II
    2. Final Fantasy VI
    3. Terranigma, Seiken Densetsu III
    4. Tengai Makyō Zero, Dragon Quest III SNES-Remake
    5. Star Ocean, Shiren the Wanderer
    6. Chrono Trigger
    7. Final Fantasy V, Magical Land of Wozz
    8. Seiken Densetsu II, Zelda: A Link to the Past


    Lieblings-Charaktere: Terra & Shadow (FF 6), Tia & Dekar (Lufia), Carlie (Seiken III), Subaru (TMZ), Schala (CT)

  • sind seit 2 Wochen bei manako


    Ja, wir sind uns aber noch nicht ganz einig wie wir das machen.


    Ob wir die Skripte nun in das Format von twistEDIT umwandeln und damit bearbeiten,

    oder ob wir es nur als Texteditor mit den Google-Sheets nutzen und Kruptar weiterhin

    die "Drecksarbeit" machen lassen. :)


    Die zweite Variante wäre die einfacherer denke ich.

  • Ich bin relativ optimistisch, dass Manako und Team die richtige Entscheidung treffen werden. 8) Vertraue da ganz auf die große Erfahrung und Qualität der bisherigen Arbeitsnachweise.


    Freue mich wie gesagt schon sehr auf das Ergebnis! :thumbup:

    Meine Lieblings SNES-RPGs:


    1. Lufia II
    2. Final Fantasy VI
    3. Terranigma, Seiken Densetsu III
    4. Tengai Makyō Zero, Dragon Quest III SNES-Remake
    5. Star Ocean, Shiren the Wanderer
    6. Chrono Trigger
    7. Final Fantasy V, Magical Land of Wozz
    8. Seiken Densetsu II, Zelda: A Link to the Past


    Lieblings-Charaktere: Terra & Shadow (FF 6), Tia & Dekar (Lufia), Carlie (Seiken III), Subaru (TMZ), Schala (CT)

  • Nachdem die Beta zu Breath of Fire schon sehr gut im Gange ist, und die Übersetzung auch nahezu steht, muss ich mich mit manakoDE kurzschließen, ob er gegen Ende des Jahres etwas Zeit findet die Daten aufzubereiten, dass wir damit anständig arbeiten können. Ich will damit nur sagen, dass wir das Projekt auf jeden Fall zu einem krönenden Abschluss bringen wollen, ohne Dinge zu übereilen, sondern mit Bedacht anzugehen.

    Deep into that darkness peering,
    long I stood there,
    wondering, fearing, doubting,
    dreaming dreams
    no mortal ever dared to dream before.


    Edgar Allan Poe

  • Freunde der Nacht!


    Es ist Zeit für ein klitzekleines Update zum momentanen Projektstatus. Mit überzeugendem Engagement, hat manakoDE irgendwie die Daten in TwistEdit gezaubert, dass wir damit ordentlich arbeiten können. Ein Teil der Bänke ist bereits sortiert und hier auch die englischen als auch deutschen Texte eingefügt. Das "reine" Skript von Sion (einer der Protagonisten) ist bereits zu gut einem Drittel aufgearbeitet. Die Basis ist nunmehr geschaffen, aber wir müssen dennoch ALLE Texte sichten, korrigieren und anpassen, da sich doch einige unschöne Übersetzungsfehler eingeschlichen haben. Das ist überhaupt kein Vorwurf an alle fleißigen Vorarbeiter, die zum Erfolg der Übersetzung beigetragen haben. Wenn man bedenkt, wie lange das Spiel und dessen englische Übersetzung zurückliegt, dann hätte ich vermutlich aus jugendlichem Leichtsinn die gleichen Böcke geschossen. Aber das wird jetzt Stück für Stück gefixt. Wie bereits erwähnt, wird aktuell nur die reine Story bearbeitet. Ausrüstungssachen, Mantras, NPCs usw. folgen Stück für Stück, wenn wir die Struktur des gesamten Spiels programmtechnisch sauber zuordnen können. Ich würde aber behaupten wollen, dass wir allein durch unsere Motivation, bereits einen weiteren Meilenstein erreicht haben.

    Deep into that darkness peering,
    long I stood there,
    wondering, fearing, doubting,
    dreaming dreams
    no mortal ever dared to dream before.


    Edgar Allan Poe

  • Das ist schön und freut mich zu hören! Ich habe von dem Game nie was gehört und bin daher mehr als gespannt!


    vielen Dank für die Info zum derzeitigen Stand!


    Ich wünsche einen wunderschönen Abend und einen schönen Start in die neue Woche!

  • Die Basis ist nunmehr geschaffen, aber wir müssen dennoch ALLE Texte sichten, korrigieren und anpassen, da sich doch einige unschöne Übersetzungsfehler eingeschlichen haben. Das ist überhaupt kein Vorwurf an alle fleißigen Vorarbeiter, die zum Erfolg der Übersetzung beigetragen haben. Wenn man bedenkt, wie lange das Spiel und dessen englische Übersetzung zurückliegt, dann hätte ich vermutlich aus jugendlichem Leichtsinn die gleichen Böcke geschossen.

    Meinst du Fehler in der englischen Übersetzung oder in der deutschen Übersetzung der englischen Version? Die englische Grundlage war diese hier, oder:


    Treasure of the Rudras

    Meine Lieblings SNES-RPGs:


    1. Lufia II
    2. Final Fantasy VI
    3. Terranigma, Seiken Densetsu III
    4. Tengai Makyō Zero, Dragon Quest III SNES-Remake
    5. Star Ocean, Shiren the Wanderer
    6. Chrono Trigger
    7. Final Fantasy V, Magical Land of Wozz
    8. Seiken Densetsu II, Zelda: A Link to the Past


    Lieblings-Charaktere: Terra & Shadow (FF 6), Tia & Dekar (Lufia), Carlie (Seiken III), Subaru (TMZ), Schala (CT)

  • Die Grundlage ist von Aeon Genesis, das stimmt schon. Ob da Fehler drin sind weiß ich nicht. Ich müsste sonst das japanische mit dem deutschen vergleichen und das kann ich leider nicht (und hab auch ehrlich gesagt gar keinen Bock drauf). Es geht um die Fanübersetzung ins Deutsche. Da sind einige Kuriositäten drin, wenn man parallel übersetzt und die Texte überprüft - aber das kommt vor und ist nichts, was man nicht beheben könnte.

    Deep into that darkness peering,
    long I stood there,
    wondering, fearing, doubting,
    dreaming dreams
    no mortal ever dared to dream before.


    Edgar Allan Poe

  • Ja, stimmt. Hauptsache es klingt im Deutschen am Ende gut und die Story macht Sinn. Das Problem beim Übersetzen ist, dass immer nur einzelne Sätze übersetzt werden und man im Google Sheet den Zusammenhang nicht sieht. Später im Spiel eingefügt ist es dann teilweise Unsinn, weil es nicht zusammenpasst. Deswegen ist es so wichtig, dass zum Schluss jemand alles im Kontext des Spiels prüft und die Übersetzung entsprechend anpasst. Bei Manako und dir mache ich mir aber was die Qualität angeht keine Sorgen, da ist das in guten Händen! :)


    Ob die englische Version gut ist, kann ich auch nicht beurteilen. Ich hab auch schon einige englische Fan Übersetzungen gespielt, die ich nicht so toll fand. Aber Hauptsache, man kann die Spiele überhaupt spielen. Und ist ja auch toll, dass sich Leute damals die Mühe gemacht haben, das vom japanischen zu übersetzen.

    Meine Lieblings SNES-RPGs:


    1. Lufia II
    2. Final Fantasy VI
    3. Terranigma, Seiken Densetsu III
    4. Tengai Makyō Zero, Dragon Quest III SNES-Remake
    5. Star Ocean, Shiren the Wanderer
    6. Chrono Trigger
    7. Final Fantasy V, Magical Land of Wozz
    8. Seiken Densetsu II, Zelda: A Link to the Past


    Lieblings-Charaktere: Terra & Shadow (FF 6), Tia & Dekar (Lufia), Carlie (Seiken III), Subaru (TMZ), Schala (CT)

  • Was besonders tricky ist, sind die vielen Redewendungen, die es im Englischen gibt. Wenn man das auf den ersten Blick nicht erkennt und wörtlich übersetzt, kann schon mal ein bisschen Kauderwelsch rauskommen. Bei dem, was ich bisher übersetzt habe, macht mir die englische Vorlage aber einen recht guten Eindruck.

    Deep into that darkness peering,
    long I stood there,
    wondering, fearing, doubting,
    dreaming dreams
    no mortal ever dared to dream before.


    Edgar Allan Poe

  • Bin schon gespannt auf das Endprodukt. Super, dass ihr das angepackt habt!

    Meine Lieblings SNES-RPGs:


    1. Lufia II
    2. Final Fantasy VI
    3. Terranigma, Seiken Densetsu III
    4. Tengai Makyō Zero, Dragon Quest III SNES-Remake
    5. Star Ocean, Shiren the Wanderer
    6. Chrono Trigger
    7. Final Fantasy V, Magical Land of Wozz
    8. Seiken Densetsu II, Zelda: A Link to the Past


    Lieblings-Charaktere: Terra & Shadow (FF 6), Tia & Dekar (Lufia), Carlie (Seiken III), Subaru (TMZ), Schala (CT)