Crystal Beans from Dungeon Explorer

  • Hallo, erstmal danke an alle Arbeit, die die Übersetzter hier leisten.


    Habe nun aber mal eine Frage zu dem Status des Patches im VIP Bereich, Crystal Beans From Dungeon Explorer [T+Ger1.23_baboo].zip ist der immer noch im Teststadium? Weil wenn ich versuche den runterzuladen bekome ich die Meldung:


    Sie besitzen nicht die notwendigen Rechte, um diese Datei herunterladen zu können.


    Und ist ja schon paar Jahre her, daß der Patch erstellt wurde, bzw. hier hochgeladen wurde. Ich weis ja nicht, wie lange so eine Testphase bei dem Spiel dauert. Oder ob es mit der Zeit nur vergessen wurde und nie freigeschaltet wird für normale User.


    Dasselbe passiert übrigens bei allen Anleitungen und Karten vom Super Nintendo, die ich versucht habe runterzuladen. Keine Rechte.


    MfG
    MattyXB

  • Nunja der Patch hat leider noch sehr viel inhaltliche Fehler er ist zwar komplett in deutsch aber muss echt noch überarbeitet werden :( weiß auch noch nicht wann das passieren wird oder wer es machen könnte aber an die Texte kommen wir komplett


    sephirothneu7nlq8.png


    Wer sich entschieden hat, etwas zu tun, und an nichts anderes denkt, überwindet alle Hindernisse.

  • Sind die inhaltlichen Fehler schon bekannt, oder müssen da nochmal 1-2 Leute Testspielen?
    Sind das vorwiegend Rechtschreibfehler, oder Textpassagen die sich komisch lesen?


    Zu seiner Zeit wollte ich ja dazu ein Let's Beta auf YT starten, aber dann kam ja ein Stopp, weil die Übersetzung plötzlich deutliche Vortschritte gemacht hat und ich natürlich nichts veraltetes spielen sollte ;)
    Ich würde mich dann also ganz gerne ran setzen, und das Spiel im Multiplayer testen wollen.

  • Alle Fehler bekannt, es sind hauptsächlich inhaltliche Fehler zb das Schild vor dem Dorf sagt "Schlaf Dorf" und einem anderen Buch heißt es dann (Traum Dorf) zb. es ist halt alles Deutsch nur die zusammenhänge passen nicht ganz und somit geht die Story flöten...


    sephirothneu7nlq8.png


    Wer sich entschieden hat, etwas zu tun, und an nichts anderes denkt, überwindet alle Hindernisse.

  • Also es muss nur Beta gezockt werden der das Englische spiel möglichst kennt und dann muss aufgelistet werden was falsch ist die Übersetzung an sich ist kein Thema da es ein Tool dazu gibt.


    sephirothneu7nlq8.png


    Wer sich entschieden hat, etwas zu tun, und an nichts anderes denkt, überwindet alle Hindernisse.

  • Habe mich vor ein paar wenigen Tagen nochmal an dieses Spiel gesetzt, da ich hier noch eine ominöse "Crystal Beans From Dungeon Explorer (J) [T+Ger1.24_baboo&m3Zz].smc" herumliegen hatte und wissen wollte, was ich darin damals geändert hatte. Daraus sind jetzt 3 Tage Korrektur geworden. Möchte nun nicht sagen, dass es fertig wäre, jedoch konnte ich sehr viele Rechtschreibfehler korrigieren, einzelne Wörter sowie manchen Satzbau. Auch ist einiges an Text umformuliert worden. Bspw. hat der Dämonengott nun wieder seinen Namen, so wie seine 15 Dämonen bereits. Dazu wurden ein paar Orte umbenannt sowie ein paar Grafiken leicht geändert. Auch waren mir manche Übersetzungen im Vergleich zur englischen Lokalisation, viel zu kurz bzw. verloren hier und da leider an Inhalt (kann leider kein Französisch), obwohl dank der Tools ja mehr Platz zur Verfügung steht. Den "main_script" habe ich zwar größtenteils gelesen (alle anderen extrahierten Dateien zu 100% erfasst), also insgesamt schon recht viel, aber ich muss es eigentlich u.a. mal durchspielen und den Skript komplett von oben nach unten durchlesen. ^^ Dank Notepad++ lässt sich aber vieles sehr schnell erfassen und sozusagen mit überall anpassen.


    Darunter die Namensänderungen wie z.B. "Götter" ist wieder überall die Göttin, aber eben auch Daemonth statt nur "Dämonengott" und die leichten Ortsumbenennungen inkl. Daimons Untergrundtunnel, Dämoneneingeweide statt "Dämonen Gedärm", Wasserfallhöhlen, Puppenhausen statt "Puppetville", Monddorf statt "Dorf Moon" usw., da ja auch die anderen Städte/Dörfer eingedeutscht wurden. Das erzwang also sowieso die Änderungen des Skriptes und an vielen Textstellen musste da natürlich etwas bearbeitet werden. Der (nicht mehr "das", obwohl beides richtig wäre) Juwel ist weiterhin ein Einzelstück und ansonsten gäbe es ja die Juwelensplitter.


    Behoben wurden auch viele kleine Fehler wie doppelte Leerzeichen, unnötige Leerzeichen vor "{...}" Befehlen, so einige Kommas entfernt bzw. nötige hinzugefügt sowie Fehler in der Groß- und Kleinschreibung korrigiert. Wobei ich glaube, dass es davon noch einige geben wird, da ich sie ständig in der Nähe von Text, welchen ich gerade bearbeitete, entdeckte. Das lässt sich insgesamt aber über diverse Wege recht einfach prüfen und korrigieren.


    Wobei ich nun kleine Probleme hatte, wollte auch "DRÜCK START" zu "DRÜCKE START" abändern, aber wie sich herausgestellt hat, wird der leere Tile zwischen beiden Wörtern, bevor sie beide durch das Drücken selbiger Taste zusammengeschoben werden, nicht verwendet bzw. angezeigt. Und ich konnte hier im Thema auch ein Bild sehen, dass baboo zuvor bereits "START DRÜCKEN" verwendet hat. Jedoch auch ohne den Tile dazwischen zu nutzen, wodurch es gestauchter aufgebaut werden musste. Deshalb wird er es später wohl zum jetzigen Stand ("DRÜCK START") geändert haben. Ich hatte es extra genau mittig neu gesetzt und auch das Zusammenmorphen neu gebaut. :D Am Ende stellte sich heraus, dass der Tile dazwischen gar nicht angezeigt wird... Man sehe das neue "E" aber kurz nach dem Drücken der Taste (diese *.bin ist momentan aber noch original wie in v1.24). Vermutlich. lässt sich das mit einem Byte via Hex ändern. Hab auch winzige Änderungen an ein paar der Grafiken gemacht (menu_and_stats + translation_copyrights), z.B. v1.25 statt "v1.24" im Titelbildschirm, aber auch fast alle, die aber scheinbar gar nicht im Text angezeigt werden.


    Als zweites Problem stellte sich heraus, wenn ich bei den "translation_copyrights" bspw. BABOO & M3ZZ (genau in den selben Tiles wie "HIEI-, NEIGE" beim englischen Patch) platziere, startet das Spiel zwar in den Titelbildschirm, bleibt nach dem Drücken von Start aber schwarz. Evtl. liegt das am verwendeten Tool, ich werde das nochmal testen. Auch möchte ich evtl. 1-2 Hacks von hier einbauen https://github.com/turhope/hac…ster/SNES/Crystal%20Beans, einen Fix "textbox transparency line errors on column 0" (intro textbox, king's spotlight) und Tweaks wie L und R zum Ändern der Textgeschwindigkeit (wenn ein Dialog offen ist) und dass man sich auf der Weltkarte, während der Text im Dialogfeld aufgebaut wird, weiterhin bewegen kann bzw. auch das nicht diese nervige Verzögerung entsteht (sind 2 verschiedene Patches, muss sehen wie er Letzteres gelöst hat). Auch muss man schauen, inwieweit sich nach den Hacks noch alles mit den Tools extrahieren/einfügen lässt.


    Jedenfalls lasse ich mir damit noch etwas Zeit bzw. macht es gerade auch Spaß. Vielleicht kann ich dann bald auch was hochladen, wenn ich damit zufrieden bin jedenfalls. Falls ich sie nicht selbst lösen kann, hat evtl. jemand Tipps zu den zwei erwähnten Problemen (Tile zwischen "DRÜCK/E" und "START" sowie die Tiles beim Copyright)? Ansonsten muss ich mich eigentlich nur noch eine Weile davorsetzen und den Rest durchgehen, etwas Rumprobieren mit Hex und mit etwas Glück läuft die Rom am Ende noch. =P