Eine Seite die Hilfe beim Übersetzen leisten könnte: http://www.fesos.de/index_fe6.php
Fancommunity mit ungeheuer vielen Item-Namen, Charakterbeschreibungen etc.
MfG, Ice
Um schreiben oder kommentieren zu können, benötigen Sie ein Benutzerkonto.
Sie haben schon ein Benutzerkonto? Melden Sie sich hier an.
Jetzt anmeldenHier können Sie ein neues Benutzerkonto erstellen.
Neues Benutzerkonto erstellenEine Seite die Hilfe beim Übersetzen leisten könnte: http://www.fesos.de/index_fe6.php
Fancommunity mit ungeheuer vielen Item-Namen, Charakterbeschreibungen etc.
MfG, Ice
Kann man einfach loslegen? oOder sollte man vorerst absprechen, was übersetzt werden soll?
MfG Engin
Einfach loslegen passage suchen die dir gefällt und los gehts
Gut, und wie speichere ich das dann ab?
Hate paar Änderungsvorschläge und hab schon paar zeilen übersetzt, weiss aber nicht, ob der da übernommen hat ;D
MfG Engin
Im google dokument speichert er soffort automatich
Kann ich mich mal dran versuchen?
Klar dafür ist es ja da jeder darf der lust und zeit und interesse hat dafür ist es ja online
So, kam bis Zeile 2725...Wann anders gehts weiter
Bitte korrgieren, um diese Uhrzeit ist mir sicher der ein oder andere Formulierungsfehler unterlaufen
EDIT:3690
MfG Engin
Sieht toll aus.
Habs mal überflogen und ein paar Rechtschreibfehler ausgebessert.
Und generell: Sollte man statt "Ostia" nicht "Ositia" schreiben, da es in FE7 auch so heißt?
Da stimme ich dir zu, weiserlinker. Sollte eher Ositia heißen als Ostia
Alles klar, danke fürs kontrollieren.
Ab jetzt dann Ositia
Und falls doch mal Ostia benutzt wird, kann mans ja leicht alle auf einmal abändern.
Gefällt mir
Ich tu die "ä", "ö" usw...eh erst später alle auf einmal ersetzen.
Geht doch klar oder?
MfG engin
Aloha, aus langer Abwesenheit dank Kind und Studium melde ich mich auch mal wieder.
Da der Großteil der Übersetzungen, die ich Abseits des Google-Dokuments gemacht habe, obsolet und bereits von anderen dort gemacht wurden, werde ich einfach weiter übersetzen. Diesmal aber im Google-Dokument, um nicht noch mehr Zeit zu verschwenden.
Also kurzum: bin wieder da und voller Tatendrang!
Na, dann Willkommen an Board
Gut, kam mir schon verlassen und einsam vor.
Kam mir auch so vor als ob ich der einzige bin der da am übersetzen war
Freut mich Hilfe zu kriegen/sehen.
Am besten spricht man sich ab, wer ab welcher Zeile übersetzt, damit wir nicht rein zufällig gleichzeitig an den selben Zeilen arbeiten
MfG Engin
Keine angst das sieht man das ist Farblich gekennzeichnet jeder hat seine Farbe sobald 2 man drinn sind
Alles klar
Da dies mein 1.mal ist das ich überhaupt was übersetze (Ausser mal kurz bei Animes) und auch mein 1.mal mit Google Documents komm ich mir noch unbeholfen vor
MfG Engin
Da bist du nicht der einzige, der zum 1. Mal was übersetzt. Ich plane nebenbei so nach der Arbeit oder freizeitlich alle Snes-Roms der Spiele, die es nur in Japan gab mitsamt den paar in Korea zu übersetzen. Und das wird kein Zuckerschlecken
Ja das glaub ich dir
Ich seh grad da hat jemand weiter übersetzt.
Soll ich korrigieren oder nur übersetzen?
Hab mal ab Reihe 20000 weitergemacht, ich übernehme so weit es geht von dort an
MfG Engin
Grobe Fehler würde ich neu machen. Korrektur der RS und Grammatik auf jeden Fall gleich... Dann fällt das später weg.
Gruß
red