Final Fantasy IV - Retranslation JAP->DE

  • Ist es nicht aber so, dass FFII-US inhaltlich unterschiedlich zu FFIV-J ist? Das heißt es gibt im US Spiel einige Situationen, Dialoge, Zaubersprüche und Gegenstände nicht, die es aber in der Japanischen Version schon gibt. Dann würde man doch das GBA Script auf ein Spiel anwenden, in dem es die zu übersetzenden Stellen gar nicht gibt.
    Ich hab halt keine Ahnung und stell mir das eher theoretisch vor :)
    Wenn es Item X oder Zauber Y in FFII nicht gibt, wie kann dann die Übersetzung dort angewendet werden. Es gibt ja kein zu überschreibendes Äquivalent...


    Wie sieht es da mit der Playstation Version aus??? Gab's doch auch bei FF Anthology dem 4. Teil.
    War das identisch mit der Japanischen? Aber das es anderen Items und Situationen geben soll wäre mir neu.


    Edit: also die psx Version ist identisch mit der Japanischen. Aber bring ja nichts.
    Also Red das einzige ist die J2E und die translaten ;)
    Chrishh123 Viel Spaß beim übersetzen.

    • Official Post

    Ich verstehe nur noch Bahnhof, gut ist das es eine officelle deutsche Übersetzung gibt die auf dem originalen Japan Text aufbaut. Gut ist auch das wir es in eine SNES Titel rein bauen möchten und alle Grundlagen dafür haben PSX muss jetzt nicht unbedingt sein aber welche Unterschiede es gibt keine Ahnung was er da meint. Also habe mir mal die versionen angeschaut könnte es am Ende sein das wenn man sich den japanischen Dump her nimmt das der dann mit der gba Version zusammen passt weil ja doch einiges anders ist in der Japan Fassung


    Ein paar Impressionen http://legendsoflocalization.com/final-fantasy-iv/intro/

  • Abgleichen und Kopieren und Zuordnen sollte auch einem Neuling zumutbar sein.


    Gruß


    red


    Sehe ich auch so, hacken ist eben learning by doing. Wenn man es wirklich will, findet man auch die Zeit sich einzuarbeiten. Und falls es mal Ungereimtheiten gibt oder man nicht weiterkommt, kann man hinterher immer noch um Hilfe fragen. Solange die Fragerei nicht Überhand nimmt ist das vollkommen in Ordnung.

  • Ich hab natürlich absolut kein Problem damit, mich in die Sache reinzufuchsen und mich der Sache anzunehmen. Ich denke, man kann ja alles lernen. Hab sogar Lust drauf, mich in die Materie einzuarbeiten und dann mal zu gucken wie weit ich so komme :) zur Zeit bin ich noch n paar Tage im Urlaub aber am Wochenende kann ich mal anfangen mich in die Sache einzulesen :)

  • Also ich muss sagen, auf den ersten Blick wirkt die Aufgabe doch mehr zu sein als nur "kopieren und einfügen". Ich hab sowas halt noch nie gemacht und es wirkt auf mich ein wenig abschreckend.
    Bis auf den eigentlichen Text ist für mich alles andere in den Scripts komplett unverständlich. Entsprechend unsicher bin ich auch.
    Zum Beispiel frage ich mich, in wieweit ich die Zeilen einhalten muss. Sollte also der deutsche Text, der eingefügt wird, genau die gleiche Zeilenzahl haben?
    Zum Teil finde ich es auch schwer genau rauszufinden welcher deutsche Text an welche Stelle im englischen rein muss. Die Scripts wirken einfach sehr unübersichtlich. Irgendwie finde ich auch viele Stellen aus dem englischen Script gar nicht im deutschen... Die beiden Scripts sind einfach komplett durcheinander und nicht in der "richtigen" Reihenfolge...



    Das englische Script ist ja noch halbwegs geordnet, aber das deutsche wirkt extrem wirr. Auch wenn das deutsche Script sozusagen die Quelle ist aus dem raus- und das englische Script das ist, in das reinkopiert wird, verstehe ich schon die ersten 135 Pointer im deutschen Script nicht....


    Gibt es vielleicht irgendwo ein Tutorial, in dem die Bearbeitung solcher Skripts beschrieben wird, damit ich hier nicht jede Frage und jedes Problem einzelnd rein schreiben muss?


    Was würdet ihr denn eigentlich schätzen wie hoch der Zeitaufwand wäre? Mit welchem Aufwand muss man da rechnen?

    • Official Post

    Moin,


    tja, willkommen in der Translationscene.


    Im GBA Script ist quasi alles enthalten was im Game vorkommt. Das Script selbst, ITems, Waffe, ZAuber, Gegner, Namen, Städt usw usw usw...


    Das war bei FF5 nicht anders!!!


    Vom Aufwand her, ist das natürlich kein Wochenendprojekt. Das Game ist nun mal ein RPG von daher schon verständlich das dies etwas länger dauert.


    Was du machen kannst um Anhaltspunkte zu finden:


    Lets Play von FF 4 für SNES mit der Englischen Scriptrevision aus unserem DUMP.


    https://www.youtube.com/watch?v=QxodM4uWaC8


    Nebenbei ein GBA Lets Play von FF5 in Deutsch laufen lassen. Die Dialoge dann suchen im Englischen und Deutschen Script und rüber kopieren. Besser, ich würde es gleich aus dem GBA Script entfernen, also Ausschneiden.


    Die Zeilen vom GBA Script stimmen soweit eigentlich auch in der SNES Version überein. Ich hab dann jedoch ein Tool womit wir das später prüfen können. Mach dir kein Kopf um die anderen Pointer. Das übernehm ich dann.




    P.S. Ich hab das GBA Script nochmal angepasst. Nutze mal Notepad++. Das ist besser für sowas geeignet.


    Gruß


    red

  • Ich habe in der Tat eher erwartet, daß das ein Wochenendprojekt von vielleicht 10-15 Stunden wird :) Aber es scheint wohl doch aufwändiger zu sein, als ich mir vorgestellt habe.
    Wohl ein bisschen naiv habe ich mir vorgestellt, daß man einfach für jede "Text-Box" des deutschen Texts in das englische Spiel reinkopiert und fertig ... ;)


    Das mit den beiden Let's Plays parallel laufen lassen und dann entsprechend die Textstellen austauschen ist n sehr guter Tipp. Werde ich die nächsten Tage mal versuchen. Hab momentan noch etwas viel mit dem Schreiben meiner Abschlussarbeit zu tun :) Eigentlich ist gerade n echt schlechter Zeitpunkt, den ich mir da ausgesucht habe, aber ich hab auch irgendwie echt Bock an so nem Projekt mitzuwirken. Auch wenn ich sicher die "uncoolste" und einfachste Aufgabe dabei hätte :bye: Ich versuch zumindest mal so 1-2 Stunden am Tag dafür zu finden.

  • Du darfst Bis auf den Text nichts ersetzen. Sprich wenn da steht [<>]Lord Captain, we are under attack [<>]


    Und im deutschen steht (++)Captain, wir werden angegriffen (++)


    Dann musst du es so ersetzen :


    [<>] Captain, wir werden angegriffen [<>]


    Sprich die pointer etc bloß nicht ersetzen nur den eigentlichen Text ;)


    Lg


    Ps: Red habe mich eingeloggt um da mal bissl reinzuschauen aber es wird mit dann nur rudras angezeigt... Also kann nur den rudras Ordner öffnen.

    • Official Post

    Grüße,


    @ SIli: Es gibt noch kein Spreadsheet Online. Ich dachte Chrishh123 wollte das alleine machen. Aber es geht natürlich auch so. Dann können auch alle dran arbeiten, okay?


    Was die Syntax angeht, macht euch da keine SOrgen. Ich hab soweit fast alles gleich gemacht. Ab und zu steht im GBA Script mal noch eine Formatierung drin.


    Gruß


    red

  • Ich werd's wohl erst schaffen mich in zwei Wochen ranzusetzen. Muss meine Abschlussarbeit vorher noch fertig bekommen und leider ist das mehr Arbeit als ich zum jetzigen Zeitpunkt eigentlich haben wollte ;)
    Wenn ihr euch also noch so lange gedulden könnt... Dann bin ich erstmal arbeitslos und hab viel Zeit :)