Sailor Moon - Another Story

  • Fehlerliste:


    00:33 ...nur jetzt... -> "gerade jetzt"


    01:26 Schwester! -> Hier könnten Missverständnisse entstehen, denn Momoko ist nicht Bunnys Schwester, sie spricht sie nur mit "Usagi-oneechan" an im Original. Ich würde daher vorschlagen an der Stelle einfach nur "Bunny!" zu nehmen.


    01:54 Sie ist zur Infinity Academy aber dort waren seltsame Monster. -> "Sie ist zur Mugen Schule gegangen, aber dort waren seltsame Monster" ... statt Infinity Academy würde ich hier "Mugen Schule" vorschlagen, da ich im Internet etwas recherchiert habe (was ich bei der Übersetzung wohl versäumt habe zu tun -.-') und im Deutschen heißt es "Mugen Schule"


    01:59 Bitte, große Schwester! Hilf Chibiusa! -> Bitte, Bunny! Hilf Chibiusa!


    02:14 Y...yeah, ich hab Dich. -> "Y...yeah, ist gut." ... Eine Anmerkunge zu dem "Yeah": das kommt ja sehr oft im Text vor und klingt schon sehr Englisch. Vielleicht sollten wir es einfach durch das langweilige, aber dafür deutsche "Ja" ersetzen....?


    02:22 Du hast es versprochen, große Schwester. -> "Du hast es versprochen, Bunny."


    02:32 Überlass es deiner tollen Schwester! -> "Überlass es der großartigen Bunny!"


    02:45 Aber es gibt vielleicht etwas in der Infinity Academy, das uns helfen kann. -> "Mugen Schule" statt "Infinity Academy"


    02:49 Okay lass uns die Infinity Academy untersuchen. -> "Mugen Schule" statt "Infinity Academy", nach "Okay" ein Komma.


    04:51 Hey, sieh dir mal diese ganzen Manga an! -> Ich würde "Mangas" statt "Manga" in der Mehrzahl sagen.


    05:28 Hast Du die Tomoe Labore schon überprüft? -> "Tomoe Labor" ohne "e" am Ende oder auch "Laboratorium" wie es auch schon im Text vorkommt... vllt alles einheitlich machen.


    05:33 Die Tomoe Labore erreichst Du, wenn Du den Bus zur Mugen Middle School nimmst. -> "Tomoe Labor/Laboratorium" und "Mugen Schule" statt "Mugen Middle School"


    19:04 Nutze dieses Parfüm, es riecht wunderschön! -> "es riecht wundervoll!" (wunderschön und riechen klingt irgendwie komisch zusammen)


    20:17 Die Fahrt zur Infinity Academy würde 180 Yen kosten. -> -> "Mugen Schule" statt "Infinity Academy"


    20:58 Wir werden Momoko helfen. -> Hier wurde, glaube ich, wieder was vertauscht und es sollte "Mamoru" statt "Momoko" heißen (Script Zeile 13496).


    22:27 Lade sie alle dazu ein in die Tomoe Labore zu kommen... und töte sie. -> statt "einladen" vllt "locken": "Locke sie alle in das Tomoe Labor... und töte sie."


    22:51 Ja ich kann es auch spüren. -> Nach "Ja" ein Komma.


    22:55 Aber diese Energie kommt nicht aus der Infinity Academy. -> "Mugen Schule" statt "Infinity Academy"


    23:15 Lass uns los machen, Bunny! -> "Lass uns gehen, Bunny!"

  • Da kann ich Red nur zustimmen, ich finde das Bild auch total cool =) Und den Dank kann ich nur erwiedern, denn ohne deine Videos gäbe es die Listen gar nicht =) Mir liegt das Spiel echt am Herzen und es macht auch Spaß die Korrekturen zu machen ^^ ist eine nette Beschäftigung für den Abend. Nun die nächste Liste:


    01:09 Hotaru hat sich von Mistress 9 wieder zurückverwandelt. -> "Hotaru hatte sich doch von Mistress 9 wieder zurückverwandelt."


    03:33 Damit bitte ich dich, Kaolinite, mach dieses Mädchen fertig! -> Im deutschen Anime hieß die Frau "Kaorinite", also würde ich hier auch "Kaorinite" nehmen statt "Kaolinite"


    05:09 Hotaru Körper hat sich eben bewegt! -> hier fehlt das "s" bei "Hotarus Körper"


    05:32 Hmm... es scheint, dass Hotaru in den Limbus gegangen ist. -> "Hmm... es scheint, dass Hotaru zwischen den zwei Persönlichkeiten hin und her schwankt." (Falls jemand eine bessere Übersetzung hat, immer her damit ;) Ist eine schwierige Stelle hier, im Original heißt es: Hmmm...it seems that Hotaru-chan's gone into limbo.)


    05:40 Sieht so aus, Sailor Moon, verwende deinen Silberkristall um ihr zu helfen. -> Statt "Sieht so aus" vielleicht dann sowas wie "Ich hab's!"


    06:14 Aber du warst nur eine Schale deines alten Ichs. -> "Dein altes Ich hatte jedoch wieder Besitz von dir ergriffen."


    06:24 Aber hat sich Doktor Tomoe auch in einer seltsame Person verwandelt? -> "Aber hatte sich Doktor Tomoe nicht auch in eine seltsame Person verwandelt?"


    09:42 Wir lassen ein Ding namens "Stärke" wieder aufleben. -> "Wir lassen etwas namens "Macht" wieder aufleben."


    09:51 Und um diese Zeit herum sollten wir die passenden Ergebnisse bekommen. -> "Und in der Zwischenzeit sollten wir die passenden Ergebnisse bekommen."


    13:29 Nimm mich und beschütze mich wie die Taioron Aliens! -> Also ich weiß beim besten Willen nicht was mit "Taioron Aliens" gemeint ist. Habe nur gefunden dass es im Manga einen Taioron Kristall gab, der eine Art Waffe der Death Busters war... also mir fällt an der Stelle nur sowas ein: "Bitte beschütze mich, so wie du es bei den anderen Death Busters gemacht hast!"


    17:51 Du findest das Zerstörungs-Tiara -> lom_pichunter hat mich darauf gebracht, dass man für Tiara ja auch Diadem sagt und ich glaube das ist eher der gängige Begriff dafür. Vllt sollten man daher "Tiara" überall mit "Diadem" ersetzen.


    20:08 Scherzhaft... -> "Es schmerzt..."


    23:11 Wenn wir zurück zu den Tomoe Laboren gehen, finden wir vielleicht ein paar Hinweise. -> "Tomoe Labor oder Laboratorium" statt "Tomoe Labore"


    23:18 Die Tomoe Labore wurden vom Silberkristall gereinigt, also kommen die Gegner nicht mehr hinein. -> "Tomoe Labor oder Laboratorium" statt "Tomoe Labore"

  • Fehlerliste


    Part 17


    -01:16: ,,Wenn Hotaru ganz allein ist, müsste es sehr gefährlich für sie sein'' ich würde zwischen *müsste* und *ist* ein Komma hinmachen.


    -4:40: ,,Ich studiere hart um eine eine Berühmtheit zu werden'' >> würde ich so schreiben : ,,Ich studiere hart, um eine Berühmtheit zu werden''


    -23:46: Da steht: ,, Du brauchst einen Schlüssel um diese Türe zu öffnen'' , das Wort *türe* ohne e

  • So nun habe ich noch ein paar dinge zu der Fehlerliste hinzu zu fügen ;o). Marys listen sind immer ganz schön lang ^^ und ich will nix doppelt schreiben.


    Fehlerliste


    Part 18


    06:14 Hier würde ich bei Mary etwas verbessern : Dein altes Ich, hatte jedoch wieder Besitz von dir ergriffen. ich würde zwischen *ich* und *hatte* ein Komma setzen.


    06:24 Hier würde ich bei Mary etwas verbessern : Aber hatte sich Doktor Tomoe, nicht auch in eine seltsame Person verwandelt?. HIer würde ich zwischen *tomoe* und *nicht* ein Komma setzen


    09:18: Hier steht: Sailor Kriegerinnen. Hier fehlt der Bindestrich >> Sailor-Kriegerinnen.


    09:24: Hier würde ich bei Mary etwas verbessern: Wir lassen etwas, namens "Macht" wieder aufleben." Ich würde hier ein Komma setzten.


    09:25: Hier steht: ,, Nun, ist das nicht praktisch''. ich würde schreiben: ,,Nun, ist das nicht praktisch?''


    09:51: Hier würde ich bei Mary etwas verbessern: "Und in der Zwischenzeit, sollten wir die passenden Ergebnisse bekommen. Hier würde ich ein Komma setzen.


    Sonst habe ich erstmal nichts gefunden ^^ Mir gefällt das Bild mit Bunny :thumbup:

  • Und die Liste folgt:


    05:05 Okay, ich geb auf. Chibiusa, du kannst mitkommen. -> Statt "geb" würde ich "gebe" schreiben.


    05:18 Macht der Mondnebel, Mach Auf! -> "Mach Auf!" würde ich beides kleinschreiben, aber ich weiß leider nicht mehr wie es in den anderen Videos war :/


    06:02 Was zum? -> "Was zum...?"


    06:06 Viele Gegner hier haben wir schon mal gesehen. -> "Viele Gegner, die hier sind, haben wir schon mal gesehen."


    06:35 Warum sind Youmas wie dieser hier? -> "Warum sind Monster, wie der da, hier?"


    23:53 Weil das Schicksal verändert wurde, hat sich das Schicksal, welches besagte, dass ich von Euch geschlagen werde, verändert. -> vor dem "verändert" am Ende des Satzes würde ich noch ein "auch" einfügen.

    • Offizieller Beitrag

    So, muss auch mal was zur Übersetzung sagen. Mir ist auf gefallen das an vielen stellen das "macht auf" fehlt, nach einer Kampfansage. Ansonnsten klasse Arbeit Lompichunter, weiter so gefällt mir sehr gut. MfG KillBill_158

  • Hier meine Fehlerliste (dieses Mal wieder etwas länger :P)


    02:48 Und sie scheint vom Mt. Fuji zu kommen... -> Statt "Mt. Fuji" würde ich einfach nur "Fuji" schreiben oder "Berg Fuji"


    08:53 Wurde ich wieder von euch besiegt... -> Statt "besiegt" würde ich hier "geschlagen" nehmen, weil in den nächsten 2 Sätzen wieder "besiegt" kommt.


    09:56 A...ah...Ich habe fast all meine Stärke aufgebraucht. -> "Kräfte" statt "Stärke"


    11:07 Du hast endlich die Augen geöffnet, Anshar. -> "Du hast es endlich eingesehen, Anshar."


    11:35 Nichts würde mich glücklicher machen als wenn wir gegeneinander kämpfen, -> "Nichts würde mich glücklicher machen, als mit dir zusammen zu kämpfen,


    11:55 Du hast mich und Mamoru verteidigt oder nicht? -> Hier ist es wieder "Momoko" statt "Mamoru"


    12:32 Sei nicht traurig, ok Chibi-Moon? -> "okay" statt "ok"


    13:53 Shingo ist der Gleiche, wie eh und je. -> "der Gleiche" würde ich hier auch eher kleinschreiben.


    14:15 Wenn ich richtig liege, dann muss Sin vermutlich der Anführer der Feinde sein, -> Statt "Anführer" würde ich sagen "Anführerin", da es ja ein Mädchen ist.


    14:47 Aber er sollte noch mindestens einen Tag ruhen, um sich zu erholen. -> "Aber er sollte sich noch mindestens einen Tag ausruhen, um sich zu erholen."


    14:51 Mamoru...Mamo geht's wieder besser! -> Statt "Mamo" würde ich nochmal "Mamoru" schreiben, denn wenn ich mich recht entsinne, wurde er in der Serie nie "Mamo" genannt.


    18:20 Mamo! -> "Mamoru!"


    18:21 Mamo!! > "Mamoru!!"


    18:23 .....Usako..... -> ".....Bunny....."


    19:06 Halt durch! -> "Halte durch!"


    20:16 Halt durch! -> "Halte durch!"


    20:33 Öffne deine Augen. Bitte tu es für Bunny. -> da fehlt was: "Nutze deine Kraft und öffne die Augen, tu' es für Bunny."


    21:15 Oh nein! Vielleicht hab ich nicht genug gelernt! -> statt "hab" würde ich "habe" schreiben.


    22:20 Vielleicht wurde das Schicksal, in dem Bunny als Serenity geboren wird, verändert. -> ich würde hier auch "geboren wurde" und nicht "geboren wird" nehmen.


    22:42 Ich werde nie mit Mamo zusammenkommen? -> "Mamoru" statt "Mamo"


    23:05 Aber wie kommen wie zurück in die Vergangenheit? -> Das zweite "wie" müsste ein "wir" sein.


    23:10 Das ist leicht! Wir nutzen einfach die Tür für Zeit-und-Raum. -> "Wir nutzen einfach das Tor zu Raum und Zeit."


    23:16 Aber es ist zu gefährlich. Da sind Feinde, die auch diese Tür nutzen. -> "dieses Tor" statt "diese Tür"


    23:23 Ich frag mich, ob Sailor Pluto in Ordnung ist? -> "frage" statt "frag"


    23:31 Ich hab keine Ahnung, wo Puu ist. -> "habe" statt "hab"


    23:39 Tja, wie wär's wenn wir uns die Zeit-und-Raum Tür mal ansehen. -> "Tja, wie wär's, wenn wir uns das Tor zu Raum und Zeit mal ansehen."


    23:41 Aber dafür brauchen wir den Zeit-und-Raum Schlüssel. -> "Aber dafür brauchen wir den Raum-Zeit-Schlüssel."


    24:10 Sollten wir wirklich alle zur Zeit-und-Raum Tür gehen? -> "Sollten wir wirklich alle zum Tor zu Raum und Zeit gehen?"


    24:42 Okay, wer außer Bunny sollte noch zur Zeit-und-Raum Tür gehen...? -> "Okay, wer außer Bunny soll noch zum Tor zu Raum und Zeit gehen...?"


    27:18 Öffnet die Zeit-und-Raum Tür im Himmel für uns! -> "Öffne das Tor zu Raum und Zeit für uns!"


    27:23 Wir rufen den wahren Namen der Zeit an! -> "Wir rufen dich in deinem Namen!"


    27:29 Den allmächtigen Gott der Zeit, den Vater des Beschützers, Chronos! -> "Allmächtiger Gott des Raumes, Vater der Zeit, Chronos!"


    27:38 Führe uns, beschütze uns und zeige uns den Weg des Lichts! -> "Schütze uns und führe uns auf dem Weg des Lichtes!"


    Das war's ;) Die letzten Sätze habe ich so übernommen, wie sie Chibiusa auch im Anime gesagt hat. Und ich habe noch eine kurze Anmerkung zu dem Begriff "Oppositio Sin": Ich habe gesehen, dass im Deutschen das letzte "i" bei "Oppositio" fehlt, also wäre es dann "Opposito Sin". Sollten wir dann möglicherweise auch überall dann ändern... es kam ja schon öfters vor.

  • Fehlerliste


    Part 19


    -05:16: Hier steht: Danke, Sailor Uranus and Sailor Saturn. das *and* muss *und* heißen.


    -06:18: hier ist steht *youma* und Mary schlägt bei 06:35 'monster' vor. Hier wüde ich auch Monster schreiben, statt youma.


    -06:52: Sailor Krieger, << hier fehlt der Bindestrich : Sailor-Krieger


    -16:07: Hier steht :*Diamant-Tiara*, Mary hatte ja mal vorgeschlagen das *tiara* zu *diadem* zu ersetzen, ich weiße hier nur nochmal daraufhin ;) *Diamant-Diadem*, uns würde *diadem* auch besser gefallen :o).


    22:42: hier möchte ich nur lom pichunters idee festhalten: ,,Die Reaktion des Rosenkristalls kommt von hier drinnen''


    23:30: Sailor Kriegerinnen <<< hier fehlt der Bindestrich: Sailor-Kriegerinnen.

  • Fehlerliste


    Part 20


    -04:29, 12:09, 12:32, 27:12: hier steht *Chibi-moon* bei den anderen wurde dies aber *sailor moon* oder *sailor saturn* geschrieben, ohne bindestrich. Bitte einheitlich :)


    -09:02: *Sailor Kriegerinnen*, hier fehlt der Bindestrich.


    Sonst haben wir nix gefunden ^^'

  • Fehlerliste Part 21


    05:52 Weil die Zeit-und-Raum Tür voll böser Energie ist. -> "Weil das Tor zu Raum und Zeit voll böser Energie ist."


    06:54 Wage nicht zu glauben, meine Kraft wäre die selbe wie vorher. -> "Glaub ja nicht, meine Kraft wäre die selbe wie vorher."


    11:34 Aber es ist okay. Die Kriegerin von Zeit und Raum, Sailor Pluto, ist in meinen Händen. -> "Aber das macht nichts. Die Wächterin des Tores zu Raum und Zeit, Sailor Pluto, ist in meiner Gewalt."


    11:45 Ich warte am Zeit-und-Raum Durchgang auf euch! -> "Ich warte am Tor zu Raum und Zeit auf euch!"


    12:02 Auch wenn es eine Falle ist: ich werde Puu helfen. -> statt dem Doppelpunkt würde ich da ein Komma setzen.


    12:09 Was auch immer passiert, Du kannst deine Freunde nie im Stich lassen. -> "Was auch immer passiert, man darf seine Freunde nie im Stich lassen!"


    12:24 Nun, wenn Sailor Pluto nicht hier ist, dann wird derjenige, der dich hergeschickt hat, verschwinden. -> "Und wenn Sailor Pluto nicht da ist, wird derjenige, der dich hergeschickt hat, auch verschwinden.


    12:34 Schau, lass uns gehen! -> "Also, lasst uns gehen!"


    13:06 Glückwunsch! Du findest einen Satz mit Spielkarten! -> "Glückwunsch! Du findest einen Satz Spielkarten!" (ohne "mit").


    23:34 Pass auf! Kleine Lady!! -> ich würde statt dem ersten Ausrufezeichen ein Komma setzen.


    24:17 Yeah! -> Hier würde, finde ich, wieder "Ja!" besser passen.


    24:19 Wir können einfach nicht bestimmen, dass jemand getötet werden soll! -> "Wir können nicht einfach zulassen, dass jemand getötet wird!"


    25:48 Das Tor durch Raum und Zeit bewegt sich... -> Hier würde ich "Tor zu Raum und Zeit" sagen, da ich es vorhin auch schon so korrigiert habe und es sich so besser anhört.


    26:28 Aber wir können uns noch nicht entspannen. -> "Aber wir können uns noch nicht ausruhen."


    27:02 Idiot! Was sagst Du da!? -> Statt "Idiot" würde ich eher "Dummkopf" nehmen, hört sich für mich irgendwie besser an.


    27:13 Der Feind verändert das Schicksal der Welt für ihr eigenes selbstsüchtiges Ende! -> "Der Feind verändert das Schicksal der Welt für seine eigenen selbstsüchtigen Zwecke."


    29:28 Zuerst Ich möchte wissen, wo sich die Stadt des Marle Serenitaties befindet... -> "Zuerst möchte ich wissen, wo sich das Mare Serenitatis befindet..."


    30:03 Ok, ich gehe zum Bücherladen und finde es raus! -> "Okay, ich gehe zum Bücherladen und finde es heraus!"


    Soviel zu diesem Part... eine kleine Anmerkung zum "Mare Serenitatis" ... Ich habe dafür keine richtige deutsche Bezeichnung gefunden (nur eine Übersetzung vom Lateinischen hier: http://de.wikipedia.org/wiki/Mare_Serenitatis) und im nächsten Video wird es oft "Sea of Serenity" genannt... vllt. sollten wir uns auf einen Begriff einigen, den wir dafür nehmen! Ihr könnt gerne eure Vorschläge posten, was ihr besser findet.




    Fehlerliste Part 22


    02:29 Das Leben ist lang, also macht es nichts, auch wenn du dich beeilst. -> "Das Leben ist lang, also ist es egal, ob du dich beeilst oder nicht."


    02:35 Nimm es leicht. -> "Nur keine Hektik!"


    02:42 Du musst viele böse Typen bekämpfen und musst auch viel aufleveln. -> Statt "böse Typen" vielleicht "Bösewichte"


    02:51 Wenn Du viel Geld hast, solltest du es mit Vernunft verwenden. -> "Wenn du viel Geld hast, solltest du es mit Bedacht ausgeben."


    03:09 Viele Gegenstände könne sowohl im Kampf, als auch beim Gehen in der Stadt eingesetzt werden. -> Beim "könne" fehlt das "n" am Ende.


    06:34 Bitte kommen Sie rein! -> "Bitte beehren Sie uns bald wieder!"


    08:27 Ich kann nun Dinge über den Meer der Heiterkeit in diesem Buch berechnen. -> Ich kann nun Dinge über das Mare Serenitatis mithilfe dieses Buches herausfinden.


    09:11 Der Mondpalast befand sich im Sea of Serenity auf dem Mond. -> "Der Mondpalast befand sich im Mare Serenitatis auf dem Mond."


    09:17 "Sea of Serenity" bedeutet kristallklares Meer, and Harumi ist ein kristallklares Meer. -> "Mare Serenitatis bedeutet übersetzt 'kristallklares Meer' und Harumi hat im Japanischen die selbe Bedeutung."


    03:01 Du kannst Heilitems im Kampf benutzen. -> ich würde ein Bindestrich bei "Heil-Items" setzen.


    10:04 Ich frage mich, ob die Synchronsprecher einen Tag Urlaub haben. -> statt "Synchronsprecher" würde ich vllt. einfach nur "Sprecher" oder "Schauspieler" nehmen, weil es dann vielleicht etwas verständlicher ist.


    10:10 Das ist Pech, Rei. -> "So ein Pech, Rei."


    10:14 Oh ja, es langsam anzugehen ist viel besser... -> "Oh ja, hier rumzutrödeln wäre auch ja auch viel besser gewesen..."


    10:19 Wenn wir nicht wollen dass irgendwas getan wird!! -> "Wir haben schließlich etwas zu erledigen!!"


    Ich hoffe, dass ich die vorherigen zwei Sätze diesmal richtig verstanden habe xD ihr könnt ja auch gerne Mal im Original schauen (Zeile 14614-14619).



    10:22 Lass uns für Mamoru nach dem Sea of Serenity der Erde suchen. -> "Lasst uns für Mamoru nach dem Mare Serenitatis suchen."


    10:32 Leute...habt ihr gerade eben eine Art Geräusch gehört? -> Leute... habt ihr eben auch dieses komische Geräusch gehört?"


    11:05 Wurde das Schicksal des Schwarzen Mondes verändert, sodass sie wider zum Leben erweckt wurden? -> bei "wider" fehlt das "e" in der Mitte.


    12:38 Wenn wir alle in das UFO steigen, kann keiner nach dem Sea of Serenity suchen. -> Statt Sea of Serenity wie gesagt vielleicht dann besser "Mare Serenitatis"


    12:53 Lasst uns in zwei Gruppen aufteilen. -> "Teilen wir uns in zwei Gruppen auf."


    13:03 Du hast Recht. Lass uns in zwei Teams von fünf Leuten aufteilen. -> "Du hast Recht. Lasst uns zwei Teams von fünf Leuten bilden."


    13:58 Ok, wir gelangen in das UFO -> "Okay, steigen wir in das UFO."


    22:22 Sag mir Kermesite, spürst du keine wahre Liebe? -> Das "mir" würde ich hier weglassen.

  • Ach wie hab ich auf die Liste gewartet ^^ Jetzt weis ich endlich, wie ihr euch fühlt, wenn ich mal kein Video hochlade :rolleyes:
    Trotzdem gibts heute wieder frisches Futter, und auch wieder ein gutes Stück Text.
    [video]http://www.youtube.com/watch?v=AZLBZ7d6cV0[/video]


    Da Sailor Jupiter und Venus im UFO noch Textpassagen zu haben scheinen, werde ich die mal noch seperat anspielen, und ggf. Fehler hier Posten.

  • Ja, gestern habe ich zwar angefangen die Liste zu machen aber war doch etwas viel, vor allem wenn man noch Sachen nachgucken muss ;) Und bei Roggy gibt's Internetprobleme, wie ich mitbekommen habe... falls ihr euch wundert, dass die beiden momentan nix posten... kommt bestimmt noch, wenn das Internet bei denen wieder da ist!


    So und nun gleich die nächste Fehlerliste ^^


    14:03 Ich habe versprochen, niemanden den ich liebe weh zu tun... -> Ich habe geschworen, niemandem weh zu tun, den ich liebe...


    14:43 Wir haben rausgefunden, wo sich der Sea of Serenity befindet! -> Hier wieder für "Sea of Serenity" vielleicht "Mare Serenitatis"


    15:30 Luna, hast du wirklich rausgefunden, wo der Sea of Serenity ist? -> Hier wieder für "Sea of Serenity" vielleicht "Mare Serenitatis"


    15:50 Ok, lasst uns in die Vergangenheit reisen! -> "Okay" statt "Ok"


    19:02 Anshar, du und Kleine Lady... Euer sozialer Unterschied wäre nicht mehr vorhanden... -> da fehlt ein "die" vor "Kleine Lady"


    20:11 Ich frage dich, Anshar. -> "Ich bitte dich, Anshar."


    20:17 Darfst du deine Kraft nutzen. -> "Nutze deine Kraft."


    21:30 Renn um dein Leben! -> "Rennt um euer Leben!" (sind ja mehrere Personen, die da weglaufen).


    22:15 Mein Name ist Shaman Apsu. -> "Mein Name ist Schamanin Apsu."


    24:23 Aber ich habe Bedingungen! -> "Aber ich habe eine Bedingung!"


    25:16 Ich wünsche mit den Silberkristall.... -> "mir" statt "mit"